与中华文化相关的托福词汇.doc_第1页
与中华文化相关的托福词汇.doc_第2页
与中华文化相关的托福词汇.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

与中华文化相关的托福词汇 经常不断地学习你就什么都知道你知道得越多你就越有力量以下是小编为大家搜索整理的与中华文化相关的托福词汇希望能给大家带来帮助更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网 首先是一些来自普通话的词Kungfu(功夫) Taichi(1736年太极) Yinyang(阴阳) Kowtow(1804叩头) Fengshui(1797风水) 这些词汇要出国的孩子们可以知道一下因为毕竟不是每一个国家的人都有这些文化瑰宝可以拿出去showoff一下的 另外还有一种词汇他们本身来自于中文但是在长时间的流传和使用之后已经成为了英语本身的一部分不论这个老外来自里他们都会这么说这个单词 比如Tofu(1880年豆腐); 水果Lychee或litche(1588年来自“荔枝”) 还有风靡欧洲世界甚至会举办小区锦标赛的麻将Mahjong或Mahjong(1920年) 再比如食物饺子(jiaozi直接和老外说他们是能懂得哦)那么问题来了饺子不是dumpling么?其实dumpling泛指一切连皮带馅儿的东西比如包子饺子馅饼混沌什么的可不是特指饺子哦再比如Baozi(包子)Zongzi(粽子)什么的直接和老外说就能听得懂哦 此外1820世纪的这100年间中国东南部沿海在贸易上与海外结成了紧密的练习无论是贸易还是战争在带给人民苦难和金钱的同时也留下了一些语言和文化上的烙印所以广东话也成为了英文一部分词汇的重要来源比如台风Typhoon(1771年)点心Dimsum(1948年)云吞Wonton(1948年) 最后的最后还希望告诉大家两个小的表达 1.Longtimenosee 20世纪初期我国沿海地区有很多洋人的“买办”英文叫“broker”,他们专门负责接待国外的商人负责他们在国内的采购股票货物买卖等事物在老板回国以后再次来到中国的时候有些人会用“好久不见”的话来与他们的老外雇主打招呼 由于他们的英语水平有限只好直接将它翻译成“Longtimenosee”,倒也言简意赅结果老外们也觉得这个说法也挺有趣所以他们也跟着用起来直到后来逐渐传播四海被受众接受而成了今天人人都明白的一句英语的问候语虽然听起来有点滑稽但它的确是正确的英语用法 2.ChopChop hurry,hurry其实你听的这个是同一个意思这个表达来自英文chopsticks意为“筷”同中文“快”老外的一个小听力错误造就了一个短语的诞生也不失为一件乐事 自然

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论