长句的翻译(英译汉).ppt_第1页
长句的翻译(英译汉).ppt_第2页
长句的翻译(英译汉).ppt_第3页
长句的翻译(英译汉).ppt_第4页
长句的翻译(英译汉).ppt_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

长句的翻译(英译汉),InthatpleasantdistrictofmerryEnglandwhichiswateredbytheriverDon,thereextendedinancienttimesalargeforest,coveringthegreaterpartofthebeautifulhillsandvalleyswhichliebetweenSheffieldandthepleasanttownofDoncaster.-IVANHOE,byscott(司各特艾凡赫),InthatpleasantdistrictofmerryEnglandwhichiswateredbytheriverDon,thereextendedinancienttimesalargeforest,coveringthegreaterpartofthebeautifulhillsandvalleyswhichliebetweenSheffieldandthepleasanttownofDoncaster.在快乐的英格兰有一个风光旖旎的地区,唐河从这里流过。从前这里曾有一大片森林,郁郁苍苍,覆盖着从设菲尔德到繁华的唐卡斯特镇之间的大部分美丽的山丘和河谷。(徐菊译),分译法MyshockandembarrassmentatfindingmotherintearsonWednesdaywasaperfectindexofhowlittleIunderstandthepressureonher.MyshockandembarrassmentatfindingmotherintearsonWednesdaywas(aperfectindexofhowlittleIunderstandthepressureonher).星期三,我发现妈哭了,我感到震惊和窘迫,这说明我对妈身上的压力是多么不理解。,ThePresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterdayselectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedsuchawidespreaddefeat,whichintheendwoulddeprivetherepublicanPartyoflong-heldsuperiorityintheHouse.ThePresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterdayselectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedsuchawidespreaddefeat,whichintheendwoulddeprivetherepublicanPartyoflong-heldsuperiorityintheHouse.,ThePresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterdayselectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedsuchawidespreaddefeat,whichintheendwoulddeprivetherepublicanPartyoflong-heldsuperiorityintheHouse.在一次记者招待会上,问题集中于昨天的选举结果,总统就此发了言。他说他不能够解释为什么共和党遭到了这样大的失败。这种情况最终会使共和党失去在众议院中长期享有的优势,分译法Mymother,JaneClements,diedinher88thyear,amightyageforonewhoat40wassodelicateofbodyastobeaccountedaconfirmedinvaliddestinedtopasssoonaway.我的母亲简柯莱门斯是在她88岁那年去世的。这对于一位40多岁时就身体纤弱、被公认为有痼疾缠身、注定不久于人世的人来说,是难得的高龄。,Attractedbyreportsofgreateconomicopportunitiesandreligiousandpoliticalfreedom,immigrantsfrommanyothercountriesflockedtotheU.Sinincreasingnumbers,reachingapeakintheyears1880-1914Attractedbyreportsofgreateconomicopportunitiesandreligiousandpoliticalfreedom,immigrantsfrommanyothercountriesflockedtotheU.Sinincreasingnumbers,reachingapeakintheyears1880-1914,Attractedbyreportsofgreateconomicopportunitiesandreligiousandpoliticalfreedom,immigrantsfrommanyothercountriesflockedtotheU.Sinincreasingnumbers,reachingapeakintheyears1880-1914许多其他国家的人听说在美国经济上有很大的发展机会,还有宗教自由和政治自由,于是纷纷涌入美国,移民人数越来越多,1880年至1914年达到顶峰。,变序法SuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhite-collarworkersSuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhite-collarworkers,变序法SuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhite-collarworkers许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。,Theriskoflossofordamagetothegoods,aswellastheobligationtobearthecostsrelatingtothegoods,passesfromthesellertothebuyerwhenthesellerhasfulfilledthisobligationtodeliverthegoods.1(Theriskoflossofordamagetothegoods,)2(aswellastheobligationtobearthecostsrelatingtothegoods),3(passesfromthesellertothebuyer)4(whenthesellerhasfulfilledthisobligationtodeliverthegoods.),1(Theriskoflossofordamagetothegoods,)2(aswellastheobligationtobearthecostsrelatingtothegoods),3(passesfromthesellertothebuyer)4(whenthesellerhasfulfilledthisobligationtodeliverthegoods.)当卖方完成了交货责任,货物的丢失或损坏,以及承受与货物相关的费用的责任便从卖方转移到买方。,重组法Thepoorarethefirsttoexperiencetechnologicalprogressasacursewhichdestroystheoldmuscle-powerjobsthatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayofpoverty.Thepoorare(thefirsttoexperiencetechnologicalprogressasacurse)whichdestroystheoldmuscle-powerjobs(thatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayofpoverty).,Thepoorarethefirsttoexperiencetechnologicalprogressasacursewhichdestroystheoldmuscle-powerjobsthatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayofpoverty对于以往的几代人来说,旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段,而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动,因此,首先体验到技术进步之害的是穷人,Dr.Smithresumedtheactivitiesofanti-cancerexperimentbegunin1945andfinancedbytheFederalgovernmentassoonashesnappedfromhisoriginaldisappointmentatrepeatedfailures,whichhadresultedinitsforcedsuspension.Dr.Smithresumedtheactivitiesofanti-cancerexperimentbegunin1945andfinancedbytheFederalgovernmentassoonashesnappedfromhisoriginaldisappointmentatrepeatedfailures,whichhadresultedinitsforcedsuspension.,Dr.Smithresumedtheactivitiesofanti-cancerexperimentbegunin1945andfinancedbytheFederalgovernmentassoonashesnappedfromhisoriginaldisappointmentatrepeatedfailures,whichhadresultedinitsforcedsuspension.史密斯医生于1945年开始着手由联邦政府资助的抗癌试验。他由于屡遭失败而感到沮丧,被迫终止了试验工作。现在他又重新振作起来,恢复了抗癌试验活动。,练习Thepresentregulationsareformulatedinordertoguardagainsttherisksofforeignexchangerate,stabilizethecostsofimportandexporttrade(includingotherforeigneconomicactivities)anddevelopthebusinessofbuyandsaleofspotandforwardforeignexchange.为了防范汇率风险,稳定进出口贸易(包括其它对外经济活动)成本,开展即期和远期外汇买卖业务,特制订本规定。,Thesunwassettingupononeoftherichgrassygladesofthatforest,whichwehavementionedinthebeginningofthechapter.Hundredsofbroad-headed,short-stemmed,wide-branchedoaks,whichhadwitnessedperhapsthestatelymarchoftheRomansoldiery,flungtheirgnarledarmsoverathickcarpetofthe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论