




免费预览已结束,剩余17页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
世说新语第1章德行第一 陈仲举言为士则,行为世范。登车揽辔,有澄清天下之志。为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之。主簿白:“群情欲府君先入廨。”陈曰:“武王式商容之闾,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可!” 周子居常云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣!” 郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍轭。诣黄叔度,乃弥日信宿。人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。” 【注释】 陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉人,官至太傅。登车揽辔(pi):表示初到职任。豫章:郡名,治所在今江西南昌。太守:郡长官。徐孺子:徐稚,字孺子,终身隐居不仕。主簿:中央机构或地方官府属官,掌管文书簿籍。府君:对太守的尊称。廨(xi):官署。武王:指周武王姬发。式:通“轼”,车厢前部扶手的横木。商容:商代贤人,因直谏被纣王废黜。周子居:周乘,字子居,东汉汝南安城(今河南省汝南东南)人。时月:指一段时间。黄叔度:黄宪,字叔度,东汉汝南慎阳(今河南省正阳)人,与周子居同举孝廉,以学、行著称。鄙吝之心:鄙俗贪婪的情怀。郭林宗:郭泰,字林宗,东汉人。汝南:郡名,治所在今河南平舆北。袁奉高:袁阆,字奉高,东汉人,官至太尉掾。“车不”二句:指车子不停下,这里形容下车的时间极短。鸾,通“銮”,车铃,装在轭首或车辕头的横木上,铃内有弹丸,车行则摇动作响。轭,架在拉车牲口脖子上的曲木。弥曰:连日。信宿:留宿两夜。陂:池塘。 【译文】 陈蕃的言谈是读书人的模范,行为举止是世人的典范,他自从做官后,便有革新政治的志愿。他担任豫章太守时,一到便打听徐稚的住所,想要先去访问他。主簿告诉他说:“大家都希望您先到官署。”陈蕃说:“周武王获得天下后,连垫席都还没坐暖,就赶快去商容居住过的里巷致敬。我以尊敬贤人为先,有什么不可以呢?” 周子居常说:“我一段时间不看到黄叔度,鄙陋贪吝的念头就又滋长起来了!” 郭林宗来到汝南,访问袁奉高,车轮的辙印还没有消失,就又离去了。他去访问黄叔度,却整日留连,连住两夜。有人问其中的缘故,郭林宗说:“黄叔度的修养如浩瀚无边的万顷之池,难以看清,难以混浊,他的器量深厚宽广,难以测量。” 李元礼风格秀整,高自标持,欲以天下名教是非为己任。后进之士,有升其堂者,皆以为登龙门。 李元礼尝叹荀淑、钟皓,曰:“荀君清识难尚,钟君至德可师。” 陈太丘诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从,长文尚小,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,余六龙下食。文若亦小,坐著膝前。于时太史奏:“真人东行。” 【注释】 李元礼:名膺,字元礼,东汉人,曾任司隶校尉。名教:以儒家所主张的正名定分为准则的礼教。升其堂:登上他的厅堂。荀淑:字季和,东汉颍川郡人,曾任朗陵侯相。他和钟皓(字季明)两人都清高有德,名重当时。尚:超出,超越。陈太丘:陈寔,字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,曾官太丘(县名,治所在今河南永城西北)长,故称。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯相,故称。元方:陈纪,字元方,陈寔长子。将车:驾车。季方:陈谌,字季方,陈寔少子。后从:跟在后面。长文:陈群,字长文,陈寔孙子。荀:指荀淑。叔慈:荀淑第三子,名靖,字叔慈。应门:在门口迎接。慈明:荀淑第六子,名爽,字慈明。行酒:依次斟酒。余六龙:指靖、爽以外的六个儿子。荀淑有八个儿子,都有才能,时人称为“八龙”。下食:上菜。文若:荀淑之孙,荀鲲之子,名彧,字文若。于时:正在这时。真人:有才德的人。 【译文】 李元礼(李膺)风度超常,品性端庄,而又自视很高,他希望在全国推行儒家礼教,把使人辨明是非当作自己的使命。后辈读书人如有机缘得到他的教诲,都认为是登上了龙门。 李元礼曾经赞赏荀淑和钟皓说:“荀淑见识清晰,不易超过;钟皓德高望重,可为人师。” 太丘长陈寔去访问朗陵侯相荀淑,由于家境贫寒,没有仆人,就叫大儿子元方驾车,小儿子季方持着手杖跟随在后面。孙子长文岁数还小,装载在车中。到达荀家,荀淑叫儿子叔慈在门口接待,慈明依次倒酒劝饮,其他六个儿子端菜送饭。孙子文若岁数也小,就坐在荀淑膝前。这时,掌管天文的太史禀报朝廷:“有才干的贤人往东方去了。” 客有问陈季方:“足下家君太丘,有何功德,而荷天下重名?”季方曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露求霑,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高、渊泉之深?不知有功德与无也!” 陈元方子长文有英才,与季方子孝先各论其父功德。争之不能决,咨于太丘,太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟。” 荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去。败义以求生,岂荀巨伯所行邪?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国!”遂班军而还,一郡并获全。 【注释】 足下:对人的敬称。家君:称父亲为家君、严君或家严。荷(h):负,拥有。重名:厚重的名望。阿:大的丘陵。万仞:极言其高。不测:不可测量。霑:滋润。渊泉:深泉。孝先:陈忠,字孝先,陈谌的儿子。“元方”二句:意思是元方、季方兄弟二人论排行有长幼之别,论功德则很难分出高下。荀巨伯:东汉颖川(今河南)人。值:正当。胡贼:古代泛指西北少数民族的入侵者。败:败坏。止:停留。委:抛弃,丢开。班军:撤回军队。 【译文】 有人问陈季方:“令尊太丘有什么功业和品德,而能在天下获得崇高的声望?”季方说:“我父亲就像生长在泰山一处的桂树,上有万丈的高峰,下有不测的深渊;上受雨露浇灌,下受深泉滋润。在这个时期,桂树哪能晓得泰山有多高、深泉有多深呢?不晓得是有功德还是没有功德。” 陈元方的儿子陈长文,有超常的才能,他和陈季方的儿子陈孝先各自论述自己父亲的事业和品德,两人相持不下,便去询问祖父太丘长陈寔。陈寔说:元方在品德上与弟弟季方难分高下。 汉朝荀巨伯远道去看望朋友的病,当时刚好遇到外族敌寇攻打朋友所在那个郡,朋友就对巨伯说:“我都是要死的人了,你还是远离这里吧!”荀巨伯说:“我那么远来看望你,你却叫我离开,败坏道德去求取生存,哪里是我荀巨伯的作风?”敌寇到了,问荀巨伯:“大军到了,整个城市的人都跑光了,你是什么人,居然敢留下来?”荀巨伯说:“朋友生病,不忍心让他一个人留在这里,我宁愿代他受死。”敌寇回答:“我们这些不讲道义的人,却侵入这有道义的地方!”于是撤军返回,整个城市因而保全。 华歆遇子弟甚整,虽间室之内,严若朝典。陈元方兄弟恣柔爱之道。而二门之里,两不失雍熙之轨焉。 管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也!” 王朗每以识度推华歆。歆蜡日,尝集子侄燕饮,王亦学之。有人向张华说此事,张曰:“王之学华,皆是形骸之外”,去之所以更远。” 【注释】 间室:私室。雍熙:和睦亲善。轨:法度。捉:持;拾。废:放下。蜡(zh)日:古代于农历年终合祭百神的大祭之日。形骸:形体,比喻外在的东西。 【译文】 华歆对待晚辈很严格,即使闲暇在家,也像在朝堂上参加典礼一样庄重。陈纪兄弟之间则无拘无束亲善友睦地相处。但华家和陈家各有自己的相处之道,却又不失和睦安乐之度。 管宁与华歆两人一起在园中锄地种菜,看到地上有一片金子,管宁照样挥锄,视金子如同瓦片、石头,华歆却把金子拾起来扔掉。管宁和华歆曾经同坐在一张席上看书,有官员乘坐华丽的马车从门前经过,管宁照样读书,华歆却扔下书跑出去看。于是管宁割开席子与华歆分坐,说:“你不是我的朋友。” 王朗常推崇华歆的见识度量。华歆曾在年终祭祀百神的期间,召集子侄一起宴饮,王朗也学着做。有人向张华说起这事,张华说:“王朗学华歆,都是学外在的皮毛,所以他与华歆的距离反而更远了。” 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。 管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也!” 王朗每以识度推华歆。歆蜡日尝集子侄燕饮,王亦学之。有人向张华说此事,张曰:“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。” 【注释】 难:指汉魏之交的动乱。难:认为难。疑:迟疑,犹豫不决。纳:接受。管宁:字幼安,东汉北海朱虚(今山东临朐县)人。不异:没有差别。捉:拿起。掷:扔掉,抛弃。席:席子,古人就席而坐。轩冕:指达官显贵。废:丢下。王朗:字景兴,三国时魏国人,官至司徒。蜡(zh炸):通“”,古代的一种年终祭祀。燕:通“宴”,宴饮;宴会。张华:字茂先。形骸(hi孩):人的形体,这里指外在的形式。 【译文】 华歆、王朗一块儿乘船避难,有一个人希望搭船跟从,华歆拒绝。王朗说:“船上还有宽裕的地方,能够带上他。”后来,贼人追上来了,王朗想要舍弃那个人。华歆说:“我开始犹疑,正由于担心会出现这种状况;如今既已收留,怎么能够于急难中不顾呢?”于是依旧收容那个人。世人就依据这件事来判定华、王二人道德的高下。 管宁、华歆一齐在园中刨地种菜,看到地上有一小片金子,管宁照样锄地种菜,跟锄去瓦块石头没有什么不同,华歆却把金子捡起来再丢掉。还有一次,两人共同坐在一张席子上读书,有达官贵人穿着官服,乘坐车从门前经过,管宁依旧读他的书,像没人经过一样,华歆则丢下书本跑出去观赏。管宁就把席子割开,把座位分开,对华歆说:“你并非我的朋友。” 王朗常常在见识和气度方面推崇华歆。华歆一度在蜡祭那天把子侄聚到一起宴饮,王朗也学他的行为。有人向张华说到这件事,张华说:“王朗学华歆,学的都是表层的东西,所以距离华歆越来越远。” 王祥事后母朱夫人甚谨。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往闇斫之。值祥私起,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。 晋文王称阮嗣宗至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物。 王戎云:“与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。” 【注释】 王祥:字休徵,晋琅邪临沂(治所在今山东省临沂北)人。事:侍奉。谨:恭敬小心。结子:结的果子。恒:经常,总是。尝:曾经。别床:另外一张床。闇:偷偷地。斫(zhu):砍。值:碰巧。私起:起床小便。既还:指王祥小便回来。憾之不已:指因没砍到人而恨之不已。请死:领死。感悟:感动悔悟。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗。玄远:奥妙深远。臧否(p):褒贬,评论。王戎(234305):字濬冲,西晋琅邪临沂(今山东)人。嵇康:字叔夜。 【译文】 王祥孝顺后母朱夫人非常恭敬小心。家中有一棵李树,结的李子特别好,后母命令他始终守护。有时风雨忽然来临,王祥就抱着李树痛哭。王祥在另一张床上睡觉,后母拿着刀要去杀死他。恰好遇到王祥起夜去了,只砍着被子。王祥回来之后,晓得后母为这件事忿恨不已,便跪在后母面前希望处死自己。后母因而受到感动而醒悟过来,从此如同对自己的亲生儿子一般爱护他。 晋文王司马昭赞赏阮嗣宗(阮籍)是最谨慎的人,每次和他谈话,他的言辞都非常幽眇深远,从来没有谈论过别人。 王戎说:“我和嵇康共处了二十年,从未看到过他高兴或生气的样子。” 王戎、和峤同时遭大丧,俱以孝称。王鸡骨支床,和哭泣备礼。武帝谓刘仲雄曰:“卿数省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。”仲雄曰:“和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。臣以和峤生孝,王戎死孝。陛下不应忧峤,而应忧戎。” 梁王、赵王,国之近属,贵重当时。裴令公岁请二国租钱数百万,以恤中表之贫者。或讥之曰:“何以乞物行惠?”裴曰:“损有余,补不足,天之道也。” 王戎云:“太保居在正始中,不在能言之流。及与之言,理中清远。将无以德掩其言!” 【注释】 和峤(qio):字长舆,晋汝南西平(今河南省西平)人。大丧:父亲或母亲过世。称:著称,闻名。鸡骨:形容极瘦。支:靠。床:坐具。哭泣备礼:哭泣尽哀,符合礼仪制度的要求。武帝:晋武帝司马炎。刘仲雄:刘毅,字仲雄,东莱掖(今山东省掖县)人,有孝行。数(shu):多次。省(xng):看望。不:同“否”。过礼:超过礼仪制度的要求。备礼:准合礼法。哀毁骨立:哀痛损伤身体,瘦得只剩骨头。和峤的孝有节制,不伤身体,而王戎的孝无节制,不顾性命。梁王:司马彤,司马懿之子,官至太宰。赵王:司马伦,司马懿之子,官至相国。近属:近亲。恤:体恤,周济。或:有的人。损:减少。太保:指王祥。王祥曾任太保之职。正始:三国时魏帝曹芳年号。能言:指能清谈。理中:恰当的义理;正理。将无:恐怕吧。 【译文】 王戎与和峤一起丧亲,都由于能尽孝而受到称赞。王戎骨瘦如柴,和峤哀痛哭泣,礼仪周全。晋武帝司马炎对刘仲雄说到:“你经常去探望王戎、和峤吗?据说和峤过于悲伤,超出了礼法限度,真让人为他担心。”仲雄说:“和峤即使礼仪周全,精神并没有受到损伤;王戎即使礼仪不周,但是悲痛得损了身体,只剩一把骨头。我认为和峤是生孝,王戎是死孝。陛下不应该为和峤担忧,而应该为王戎担忧。” 梁王、赵王都是皇室的亲戚,尊贵位重,显耀一时。裴楷每年请二人从封地里拿出几百万钱,用来周济表亲中的贫穷之人。有的人讽刺道:“为何乞讨钱物行施恩惠?”裴楷道:“减损多余的,弥补不足的,这是天道啊!” 王戎说:“太保王祥生活在正始时期,不属于长于清谈的那一类人。等到和他探讨起来,便觉义理清新深远。或许是他崇高的德行掩盖了他的清谈吧。” 王安丰遭艰,至性过人。裴令往吊之,曰:“若使一恸果能伤人,濬冲必不免灭性之讥。” 王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。浑薨,所历九郡义故,怀其德惠,相率致赙数百万,戎悉不受。 刘道真尝为徒,扶风王骏以五百疋布赎之,既而用为从事中郎。当时以为美事。 【注释】 王安丰:王戎,字濬(jn俊)冲,封安丰侯。艰:父母的丧事。至性:纯真的感情。灭性:因丧亲过度悲伤而危及生命。令名:美好的名声。刺史:晋代地方行政区州的最高长官。薨:古代王侯死叫做薨。所历:所管辖。义故:义从和故吏。怀:感激,怀念。相率:相继,相随。致:奉送,赠予。赙:指财物等丧礼。刘道真:名宝,字道真。徒:苦役犯。扶风王骏:晋宣王司马懿的儿子司马骏,封为扶风王。既而:随后,不久。从事中郎:官名,主管文书、谋划。 【译文】 安丰侯王戎在服丧时期,哀痛的真情超越一般人。中书令裴楷前去吊唁,说:“要是一次极度的悲哀果然真能损伤人的身躯,那么濬冲(王戎字濬冲)一定免不了遭到毁灭性命的讥斥。” 王戎的父亲王浑,非常有名望,官位当到凉州刺史。王浑死后,他在各州郡当官时的随从和部属,感怀他的德行恩惠,共同凑集几百万钱送给王戎作丧葬费,王戎全都不接受。 刘道真过去是个判服劳役的刑徒,扶风王司马骏用五百匹布来为他抵罪,不久又委派他为从事中郎。当时都觉得这是一件好事。 王平子、胡毋彦国诸人,皆以任放为达,或有裸体者。乐广笑曰:“名教中自有乐地,何为乃尔也?” 郗公值永嘉丧乱,在乡里,甚穷馁。乡人以公名德,传共饴之。公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:“各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。”公于是独往食,辄含饭着两颊边,还,吐与二儿。后并得存,同过江。郗公亡,翼为剡县,解职归,席苫于公灵床头,心丧终三年。 顾荣在洛阳,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色。因辍己施焉。同坐嗤之。荣曰:“岂有终日执之,而不知其味者乎?”后遭乱过江,每经危急,常有一人左右己。问其所以,乃受炙人也。 【注释】 王平子:王澄,字平子,晋琅邪临沂(治所在今山东省临沂北)人,官至荆州刺史。胡毋彦国:胡毋辅之,字彦国,晋泰山郡奉高县(治所在今山东省泰安市东北)人,官至湘州刺史。任放:任性放纵,略无约束。或:甚或,甚至。乐(yu)广:字彦辅,晋南阳淯(y)阳(今河南省南阳市)人。笑:嘲笑。名教:礼教。乐地:快乐的地方。何为:为何。乃尔:如此,竟这样。郗公:郗鉴,字道徽,以儒雅著名。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉年间,政治腐败,发生战乱。穷:生活陷入困境。馁:饥饿。传:轮流。饴:通“饲”,给人吃。外生:外甥。过江:指渡过长江到江南。为剡县:指做剡县县令。席苫:坐、卧在草垫子上。灵床:安放死者灵柩的地方。心丧:不着孝服,哀悼父母,为父母守丧。顾荣:字彦先。行炙人:传递菜肴的仆役。炙,烤肉。辍己:指自己停下来不吃,让出自己那一份。嗤:讥笑。左右:帮助。 【译文】 王平子(王澄)、胡毋彦国(胡毋辅之)这些人都把放荡不羁看成通达,还有人居然赤身裸体。乐广笑道:“名教里面自有其快乐的境界,为什么一定要这样呢?” 郗鉴在永嘉之乱时期,住在家乡,穷困得没有饭吃。乡里由于他德高望重,便轮流供养他饭吃。郗鉴常常带着哥哥的儿子郗迈和外甥周翼这两个孩子去吃。乡里说道:“各家自己也穷困挨饿,只是由于您的贤德,想共同设法帮助您,恐怕不能照顾两个小孩。”郗鉴于是便单独去吃,吃完后常常把饭含在腮帮子里,回来后再吐出来给两个孩子吃。后来三人都活了下来,一起去到江南。郗鉴死时,周翼正任剡县县令,他辞官回去,在郗鉴灵床前尽了孝子礼,服心丧三年。 顾荣在洛阳时,曾经应人邀请赴宴。在宴会上,顾荣发现那个端送烤肉的人流露出想品尝烤肉的神色,便把自己那一份炙肉送给了他。同席的人讥笑顾荣,他说:“哪里有整天端着烤肉,却不晓得烤肉滋味的道理呢?”之后遭遇永嘉战乱,顾荣渡江避难,每次危急的时候,常常有人来帮助自己。顾荣问那人所以这样做的缘故,原来那人正是当初吃到顾荣给烤肉的侍从。 祖光禄少孤贫,性至孝,常自为母炊爨作食。王平北闻其佳名,以两婢饷之,因取为中郎。有人戏之者曰:“奴价倍婢。”祖曰:“百里奚亦何必轻于五羖之皮邪!” 周镇罢临川郡还都,未及上住,泊青溪渚。王丞相往看之。时夏月,暴雨卒至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处。王曰:“胡威之清,何以过此!”即启用为吴兴郡。 邓攸始避难,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾,甚宠爱。历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱,忆父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾。 【注释】 祖光禄:祖纳,字士言,祖逖的同母兄,曾任光禄大夫。爨(cun):升火做饭。王平北:王乂(y),字叔元,晋人,曾任平北将军。饷:赠送。中郎:官名。百里奚(x):春秋时楚国人。羖(g):黑色的公羊。周镇:字康时,晋陈留尉氏(今河南)人。都:东晋首都建康。卒:突然。殆:几乎。胡威:字伯武,晋时人。邓攸:字伯道。历:经过。所由:根由,指身世。玷:污点,过失。 【译文】 光禄大夫祖纳年轻时死了父亲,家境贫困,天性纯孝,常常亲自为母亲烧火做饭。平北将军王乂听说他的好名气,就把自己的两个侍女赠送给他,并任命他做近侍中郎官。有人和他开玩笑说:“奴仆的地位比婢女多一倍。”祖纳答复说:“百里奚又如何会比五张羊皮还轻贱呢?” 周镇从临川郡解职坐船回到京都,还没来得及上岸,船停在青溪渚,丞相王导去访问他。当时正是夏季,突然下起暴雨,船非常狭小,而且漏雨漏得厉害,差不多没有可坐的地方。王导说:“胡威的廉洁,哪里能超过如此样子呢!”马上举用他任吴兴郡太守。 最初邓攸(邓伯道)躲避永嘉之乱,在避难的路上,他挑着两个孩子,觉得势难两全,就丢弃了自己的儿子,保全了弟弟的儿子。过江之后,娶了一个妾,十分宠爱。一年以后,询问她的身世,妾便仔细诉说自己是北方人,当时战乱,南下逃难来的。回忆起父母的名字,原来她竟是邓攸的外甥女。邓攸一向德行高洁,事业有成,言谈举止都无有污点。听了外甥女的言说,哀伤悔恨一辈子,之后不再纳妾。 王长豫为人谨顺,事亲尽色养之孝。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔。长豫与丞相语,恒以慎密为端。丞相还台,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并当箱箧。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门。曹夫人作簏,封而不忍开。 桓常侍闻人道深公者,辄曰:“此公既有宿名,加先达知称,又与先人至交,不宜说之。” 庾公乘马有的卢,或语令卖去。庾云:“卖之必有买者,即当害其主,宁可不安己而移于他人哉?昔孙叔敖杀两头蛇以为后人,古之美谈。效之,不亦达乎?” 阮光禄在剡,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后闻之,叹曰:“吾有车而使人不敢借,何以车为?”遂焚之。 【注释】 王长豫:王悦,字长豫,王导长子。色养:和颜悦色地侍养父母。敬豫:王恬,字敬豫,王导次子。台:中央机关的官署,这里指尚书省。曹夫人:王导的妻子,姓曹。并当:也作“屏当”,整理,收拾之意。箧:小箱子。簏:竹箱子。桓常侍:桓彝,字茂伦,晋谯国龙亢(治所在今安徽省怀远西北)人。道:谈论。深公:僧人,竺道潜,字法深。宿名:由来已久的名望。加:又。先达:有名望的前辈。知称:赏识称赞。先人:亡故的父亲。至交:至深的交情。说:评说。庾公:庾亮,字元规,晋颍川鄢陵(今河南鄢陵西北)人。的卢:也作“的颅”,一种白额的马。孙叔敖:姓孙叔,名敖,春秋时楚国人,曾任楚国令尹,辅佐楚庄王称霸诸侯。阮光禄:阮裕,字思旷。何以车为:要车子做什么。 【译文】 王悦为人谨慎恭顺,照顾父母能曲尽孝道。王丞相看到王悦总是高高兴兴的,看到王恬就总是生气。王悦与丞相讲话,常常把谨慎周到当作最要紧的事。丞相回尚书省去,到离开的时候,王悦从来没有不送到车后的。他经常和母亲曹夫人一起整理箱子什物。王悦死了,丞相回尚书省时,上车之后一直哭到尚书省门口。曹夫人则把贮存衣物的箱子封起来,不忍心打开。 散骑常侍桓彝听到有人谈论竺法深,就说:“这位高僧一向有名望,而且受到前辈贤达的看重、赞扬,又和先父是最好的朋友,不该讨论他。” 庾亮驾车的马中有一匹的卢马,有人希望他把它卖了。庾公说道:“我卖了就说明一定有人买它,也就是将害了它的新主人,怎么能够因为不利于自己而嫁祸别人呢?过去孙叔敖杀了双头蛇,为的是怕后人看见而遭到灾难,这件事成了千古的美谈,要是我能效仿他,不也达到了他的姜德吗?” 阮裕在剡县时,过去有一辆好车,有人来借,他必定答应。有一个人要安葬母亲,想要借车又不敢开口。之后阮裕听说这件事后,便说:“有车而不敢让人来借,要车子干什么?”便就将车子烧了。 谢奕作剡令,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉而犹未已。太傅时年七八岁,著青布裤,在兄膝边坐,谏曰:“阿兄,老翁可念,何可作此?”奕于是改容曰:“阿奴欲放去邪?”遂遣之。 谢太傅绝重褚公,常称:“褚季野虽不言,而四时之气亦备。” 刘尹在郡,临终绵惙,闻阁下祠神鼓舞,正色曰:“莫得淫祀!”外请杀车中牛祭神。真长答曰:“丘之祷久矣,勿复为烦。” 谢公夫人教儿,问太傅:“那得初不见君教儿?”答曰:“我常自教儿。” 【注释】 谢奕:字无奕,陈郡阳夏(今河南省太康)人,官至豫州刺史。剡令:剡县长。醇酒:烈酒。过醉:大醉。太傅:谢安,字安石,曾大败苻坚于淝水之上,卒赠太傅。著(zhu):穿。谏:劝说。可念:可怜。改容:变了脸色,指内心震动。阿奴:长对幼的昵称。遣:放走。绝重:特别推崇,看重。褚公:指褚裒,字季野。常:通“尝”,曾经。气:天气。刘尹:刘惔(tn),字真长,晋沛国相(今安徽濉溪西北)人。绵惙(chu):临终之时,气息若断若续,在鼻孔置丝绵以察看气绝与否。祠神鼓舞:祭神时巫者击鼓舞蹈。正色:颜色庄重。淫祀:不合礼制地滥行祭祀。车中牛:驾车的牛。丘之祷久矣:语出论语述而。孔子病重,子路请求祈祷。孔子说:“丘之祷久矣。”谢公:即谢安。那得:如何,怎么。初不:从未,全不。“我常”句:指自己的言行,都是儿子所能看到、听到的,可以效法,是一种身教。 【译文】 谢奕担任剡县县令的时候,有一位老头儿犯了法,谢奕惩罚他喝烈酒,竟至于喝得大醉,而惩罚还没有停止。谢安当时才七八岁,穿着一条蓝布裤,在哥哥谢奕膝上坐着,劝谏说:“哥哥,对老人家是应该同情可怜的,怎么能够作如此惩罚!”谢奕脸色马上缓和下来,说:“你想放他走吗?”便就把那个老人放走了。 太傅谢安十分敬重褚季野,曾经称赞他说:“褚季野即使口里不说,可是心里却清楚是非,好比一年四季的气象,全都具备。” 丹阳尹刘惔在郡城,病情危急,临终弥留之际,听见楼阁前有祭祀神灵击鼓舞踏的声响,就脸色庄重地说:“不要监行祭祀!”外面有人来请示希望杀驾车的牛来祭神。刘惔答复说:“正像孔子说的我祈祷已经很长久了,不必再费事了。” 谢安的夫人教育儿子时,问太傅谢安:“怎么从来没有看您教导过儿子呢?”谢安答复说:“我常常以自身言行教导儿子。” 晋简文为抚军时,所坐床上,尘不听拂,见鼠行迹,视以为佳。有参军见鼠白日行,以手板批杀之。抚军意色不说,门下起弹,教曰:“鼠被害,尚不能忘怀;今复以鼠损人,无乃不可乎?” 范宣年八岁,后园挑菜,误伤指,大啼。人问:“痛邪?”答曰:“非为痛,身体发肤受之于父母,不敢毁伤,是以啼耳。”宣洁行廉约,韩豫章遗绢百匹,不受。减五十匹,复不受。如是减半,遂至一匹,既终不受。韩后与范同载,就车中裂二丈与范,云:“人宁可使妇无裈邪?”范笑而受之。 王子敬病笃,道家上章,应首过,问子敬:“由来有何异同得失?”子敬云:“不觉有余事,惟忆与郗家离婚。” 殷仲堪既为荆州,值水,俭食,常五碗盘,外无余肴。饭粒脱落盘席间,辄拾以啖之。虽欲率物,亦缘其性真素。每语子弟云:“勿以我受任方州,云我豁平昔时意,今吾处之不易。贫者,士之常,焉得登枝而捐其本!尔曹其存之!” 【注释】 晋简文:晋简文帝司马昱。床:床榻,古时坐卧都在床榻上。听:听凭,随意。拂:拂拭,打扫。参军:官名,是将军幕府所设的官。手板:即“笏”,下属谒见上司时所拿的狭长板子,用以记事。批杀:打死。说:通“悦”,高兴。门下:门人,手下。弹教:批评,指责。无乃:恐怕。范宜:字宣子,家境贫寒,崇尚儒家经典。挑:采摘,挖掘。“身体”句:语出孝经:“身体发肤受之于父母,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。”伤指有违孝道。洁行:品行高洁。廉约:廉洁俭省。韩豫章:韩伯,字康伯。遗:馈赠。无裈:没有裤子穿。王子敬:王献之,字子敬,晋琅邪临沂(今山东省临沂北)人。病笃(d):病重。道家上章:人病重时请道士上表神灵,祈求消灾免难。应首过:上章方法规定,病人必须讲述自己的过失。由来:向来。异同得失:偏义复词,指过失。余事:别的事。惟忆:只记得。与郗家离婚:王献之娶高平郗昙女郗道茂为妻,离婚,后娶晋简文帝女余姚公主。殷仲堪:晋陈郡长平(今河南西华东北)人。水俭:因水灾而年成歉收。俭,歉收。五碗盘:当时流行的一种成套食器,由一只托盘和五只小碗组成。方州:地方州郡。豁:舍弃。尔曹:你们。 【译文】 晋简文帝司马昱担任抚军将军的时期,他坐床上的灰尘从来不让擦掉,看见老鼠行走的脚印,觉得很好看。有个参军看到老鼠大白天走来窜去,就顺便用谒见上司时拿的手板把老鼠打死了,抚军将军司马昱因为这事很不高兴,他的门客过来批评劝戒他说:“一只老鼠被打死,你尚且不会忘怀;如今又拿老鼠去损伤人,恐怕不可以这样吧!” 范宣八岁那年,有一次在后园挖菜,不小心伤了手指,痛哭起来。有人问他:“痛吗?”范宣答复说:“不是由于痛,身体发肤,不敢毁伤,如今无意中毁伤了,所以才哭的。”范宣品德高洁,生活俭省。豫章太守韩康伯送给他一百匹绢,他不要;减少五十匹,又不要;如此一半一半地减下去,一直减少到一匹,他最终还是不肯要。后来韩康伯和他一起乘坐车,在车上顺便撕下两丈绢给范宣,说:“一个人难道说能够让老婆没有裤子穿吗?”范宣这才笑着把绢收下。 王子敬病重,道家想要上表文祷告天帝,在祈祷消灾时病人可以坦白自己所犯的过错,于是便问子敬过去有什么异常和过错。子敬答复:“想不起有别的事,只晓得和郗家离过婚。” 殷仲堪任荆州刺史后,碰到水灾歉收,吃饭时经常只用五碗盘盛菜,此外就没有其他菜肴了,如有饭粒掉在桌子上,他一定捡起来吃掉。他这样做即使是出于做表率的目的,却也是因为他的本性自然坦率。殷仲堪常告诫儿孙说:“不要觉得我担任了大州的长官,就可以说我抛弃了往日的心愿,我如今仍然没有改变。清贫是士人的本分,哪里可以一登上高枝就丢弃根本呢?你们必须要牢记我的话!” 初,桓南郡、杨广共说殷荆州,宜夺殷觊南蛮以自树。觊亦即晓其旨。尝因行散,率尔去下舍,便不复还,内外无预知者。意色萧然,远同鬬生之无愠。时论以此多之。 王仆射在江州,为殷、桓所逐,奔窜豫章,存亡未测。王绥在都,既忧戚在貌,居处饮食,每事有降。时人谓为“试守孝子”。 桓南郡既破殷荆州,收殷将佐十许人,咨议罗企生亦在焉。桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“若谢我,当释罪。”企生答曰:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公!”既出市,桓又遣人问所欲言,答曰:“昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣。从公乞一弟以养老母。”桓亦如言宥之。桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问至,即日焚裘。 王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:“卿东来,故应有此物。可以一领及我。”恭无言。大去后,即举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。”对曰:“丈人不悉恭,恭作人无长物。” 【注释】 桓南郡:指桓玄,字敬道,桓温的儿子。杨广:字德度。殷荆州:殷仲堪,曾任荆州刺史。殷觊:字伯通,殷仲堪的堂兄。南蛮:指南方少数民族。树:树立,建立。因:趁着。行散:魏晋士大夫服五石散。率尔:轻率,随便。下舍:官吏在衙署附近的住宅。萧然:悠闲的样子。鬬生:指春秋时楚国令尹斗榖於菟,字子文。多:称赞。王仆射:王愉,字茂和,晋太原晋阳(今山西省太原市)人。江州:今江西省九江市。奔窜:逃窜。王绥(su):王愉子,字彦猷。既:已经。忧戚:忧虑悲伤。在貌:形之于色。每事有降:事事都比不上从前。谓为:称之为。试守孝子:父母丧,孝子“忧戚在貌,居处饮食,每事有降”,今其父未亡,故戏称“试守孝子”。桓南郡:桓玄,字敬道,一名灵宝,谯国龙亢(今属安徽)人。咨议:官名。罗企生:字仲伯,晋豫章(今江西南昌)人,为殷仲堪咨议参军。嵇绍:字延祖,嵇康之子。宥(yu),赦免。问:音讯。王恭:字孝伯,晋太原晋阳(今山西省太原市)人。王大:王忱,字元达,小字佛大,故称,为王恭族叔。看:看望。簟(din):席子。恭卿:恭为名,卿为长辈对晚辈的昵称。东来:从东来。可:可以。以:把。一领:一条。及:给。举:拿,把。荐(jin):草垫。谓卿多:以为你有很多。丈人:对长辈的尊称。悉:熟悉,了解。作人:为人。长物:多余的东西。 【译文】 刚开始,南郡公桓玄、杨广(杨德度)共同劝告殷州刺史殷仲堪,应当夺取堂兄殷觊主管的南晋地区,建起自己的政权。殷觊也马上晓得了他们的意图。有一次趁着行散,突然远离自己的住宅,就再也没有返回。里里外外没有一个人事先能晓得。他离开时神态很冷静,像古代楚国令尹子文一样没有什么怨尤。当时的舆论也就由于这件事赞扬他。 仆射王愉担任江州刺史的时候,被殷仲堪、桓玄起兵追杀,狼狈逃跑到豫章,他的儿子王绥在京城,忧愁悲戚表露在脸上,做什么都无精打采。 南郡公桓玄攻下荆州刺史殷仲堪以后,抓获了殷仲堪的将领和幕僚十余人,咨议参军罗企生也在其中。桓玄一贯待企生优厚,当他将要杀死一些人时,先派人对企生说:“要是向我谢罪,将可免你一死。”企生回答说:“我是殷荆州的下
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年市场营销专业招聘考试技巧与预测题解析
- 2025年法律专业知识测试模拟题及法律解读
- 2025年初中体育教师招聘面试体能测试内容与预测题
- 2025年医学影像学专家知识要点与实战模拟题
- 2025年石油化工高级操作工面试指南与模拟题
- 2025年采购经理招聘考试模拟题与答案详解
- 2025年云计算服务架构设计与部署指南及模拟题集
- 2025年特种作业类危险化学品安全作业聚合工艺作业-裂解(裂化)工艺作业参考题库含答案解析
- 2025年广东深圳中考英语六选五集训含答案
- 苗木种植承包合同范本3篇
- 安全保卫工作会议记录6篇
- 学校食堂及校内小卖部食品安全专项检查表
- DBJ∕T15-232-2021 混凝土氯离子控制标准
- 刑事报案材料模板(涉嫌诈骗罪)
- 乳制品配送服务质量保障方案
- 高血压防治指南解读课件
- 2024在役立式圆筒形钢制焊接储罐安全附件检验技术规范
- 托管老师培训课件
- 大客户营销管理策略下的客户激励与忠诚度提升
- 管道改造管道吹扫安全方案
- 非营利组织战略管理机制的构建-以上海市青少年发展基金会为例的中期报告
评论
0/150
提交评论