已阅读5页,还剩25页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1,Chapter18,文化词与文化含义词,2,文化词(CulturalWords),PeterNewmarkcallsthemEmptyWordsTheword(phrase)thatcarriesthemeaningofaculturaltraitparticulartoacertainsocio-culturalcommunity,thatis,whosereferentisauniquethingorconception,andthereforethathasnocorrespondingequivalentinothercommunities,whenitisusedincross-culturalcommunication,iscalledwordofculturaluniquenessorculturalword.,3,CulturalWords5Types,1.Ecologicaleg.selva,igloo,sirocoo,三伏,三九2.Materialeg.swallowtail,马褂,ravioli,包子,粽子3.Socio-culturaleg.snooker,cricket,teleathon,LordChancellor,大锅饭,民工,家庭联产承包责任制4.Religiouseg.cathedral,abbey,阴阳,庵,老天5.Gesticulareg.叩头,作揖,单腿跪拜,4,文化含义词(CulturallyLoadedWord/Phrases),Theword(phrase)whosereferentisnotauniquethingorconceptioninoneculture,butdoesnotoverlapwiththatinanotherculture,andthereforethathasnocorrespondingequivalentinothercommunities,whenitisusedincross-culturalcommunication,iscalledculturallyloadedword.,5,CulturallyLoadedWords3Types,1.Culturallyloadedwords(phrases)duetodifferentclassification(切分和归类不同)eg.Familymembers1)sex2)generation3)degreeoflineality(directorindirect)eg.Colourseg.Cookingmethods,6,CulturallyLoadedWords3Types,2.Culturallyloadedwords(phrases)duetodifferentassociation(联想不同)eg.Redeg.Magpieeg.Summereg.Westwind,7,CulturallyLoadedWords3Types,3.Culturallyloadedwords(phrases)duetodifferentculturalnorms(语用规范不同)“Culturalmeaningsareexpressedinthecognitivestructuresaswellasnormsofbehaviourpeopleutilizewhenusinglanguage.”(KachruYamuna)eg.YesorNoeg.Youdontsay./Youarenoteg.Nowyouaretalkingeg.Oh,youshouldntthave,8,TranslatingCulturalWords,1.Fullborrowing(全式借用)eg.garage,reservoir,spaghetti,plaza2.Semi-borrowing(半式借用)rade(comarada),cartoon(cartone)3.Transliteration(音译)eg.kowtow,fengshui,dimsum4.Semi-transliteration(半音译)eg.teahouse,tongoil,taoism5.Loantranslation(仿译)eg.蜜月,蓝领,超人,loseface,papertiger,9,TranslatingCulturallyLoadedWords,1.Culturallyloadedwords(phrases)duetodifferentclassification(切分和归类不同)1)borrowing(借用)eg.sake,kaoliang,cigar2)substitution(替代)eg.templefor寺,庙,庵,观3)paraphrasing(释义)亲家,妯娌,连襟,10,TranslatingCulturallyLoadedWords,2.Culturallyloadedwords(phrases)duetodifferentassociation(联想不同)1)loantranslation(仿译)eg.黑名单,瓶颈,连锁反应2)substitution(替代)eg.蓝眼睛,红眼病,green-eyed3)paraphrasing(释义)eg.九曲十八弯,走桃花运,tongue-in-cheek,11,TranslatingCulturallyLoadedWords,3.Culturallyloadedwords(phrases)duetodifferentculturalnorms(语用规范不同)substitution(替代)eg.吃了吗?/上哪儿去?eg.Howareyou?/Howdoyoudo?eg.司马昭之心,路人皆知Si-Ma-Zhaosheart?notorious?asplainasthenoseonface?anopensecret?,12,Exercise:TryTranslatingThem,尊重,干部,态度,国家,意义,关心,情况,宣传,统一,传统讲,搞,化个体经济,社会主义精神文明,乱收费,基本实现小康,街道妇女,三高农业,13,ExamplesAnalysis,处理国与国关系的时候,我们应该尊重现实。Whendealingwithinter-staterelations,weshouldfacereality.,14,ExamplesAnalysis,国有企业的主要领导干部应该坚决抵制和反对腐败。Leadingmanagerialstaffofstate-ownedenterprisesshouldresolutelyresistandopposecorruption.,15,ExamplesAnalysis,今天,亚洲和欧洲的国家领导人聚集一堂,以平等友好的态度,就广泛领域的合作交换意见。Today,leadersofAsianandEuropeancountriesgatherheretoexchangeviewsoncooperationinawiderangeofareasonanequalfootingandinafriendlymanner.,16,ExamplesAnalysis,互相尊重国家主权,是开展国际合作的重要前提。Mutualrespectforstatesovereigntyisanimportantprerequisiteforcarryingoutinternationalcooperation.,17,ExamplesAnalysis,我们在贵国度过了内容丰富和有意义的六天时间。Oursix-daystayinyourcountryhasbeenpleasant,substantialandinteresting.,18,ExamplesAnalysis,我们希望一切关心中东地区稳定的国家多做有利于解决争端的工作。WehopethatallcountriesthatcareaboutthestabilityoftheMiddleEastwilldomoretohelpresolvethedisputes.,19,ExamplesAnalysis,最近,在南海问题上出现一些新的情况,我想借此机会与您交换意见。Recently,somenewcomplicationshaveoccurredontheSouthChinaSea.Iwishtotakethisopportunitytoexchangeviewswithyou.,20,ExamplesAnalysis,在对内努力推进经济社会发展的同时,还应该大力加强对外宣传。Whiledoingagoodjobinadvancingsocialandeconomicdevelopment,weshouldalsomakegreateffortstoenhancepromotion/publicitytotheoutsideworld.,21,ExamplesAnalysis,在这个问题上,我们已经统一了思想。Asforthisissue,wehavealreadyreachedconsensus/achievecommonunderstanding.,22,ExamplesAnalysis,双方应保证两国公民在边境地区的传统经济生活正常进行。Thetwosidesshouldensuretheircitizensintheborderareaanormaleconomiclifeastheyusedtolead.,23,ExamplesAnalysis,一次分配讲效益,二次分配讲公平。Stressisputonefficiencyinthefirstdistributionofincome,andonequalityintheseconddistributionofincome.讲大话,讲空话都不行。Neitherbraggingnoremptytalkwilldo.讲信义是我们民族的传统。ActingingoodfaithisaChinesetradition.,24,ExamplesAnalysis,我们说话算数,不搞小动作。Wemeanwhatwesay.Wedonotplayprettytricks/games.他到北京工作了两个月,搞得很好。HeworkedinBeijingfortwomonthsanddidagoodjobthere.我们必须一心一意搞建设。Wemustconcentrateoneconomicdevelopment.搞经济协作区,这个路子是对的。Itistherightthingtoestablisheconomiccooperationbetweendevelopedandlessdevelopedareas.,25,ExamplesAnalysis,国民经济市场化、社会化程度明显提高。Markethasnoticeablyassumedgreaterimportanceinournationaleconomyandmoreandmoresocialserviceshavebeenmadeavailable.美化环境Tobeautifytheenvironment干部队伍的年轻化、知识化、专业化。Tomakeourrankofleadersyounger,bettereducatedandmorecompetentprofessionally.,26,ExamplesAnalysis,个体经济self-employment,familybusiness社会主义精神文明socialistcivilizationwithhighculturallevelandmoralstandards乱收费arbitrarycharges基本实现小康buildamoderatelywell-offsociety街道妇女housewivesworkingintheneighbourhood三高农业high-yield,cost-effectiveandhigh-techagriculture,27,ExamplesAnalysis,南北朝的祖冲之计算出圆周率为3.1415926。IntheNorthernandSouthernDynastiesinthe4thcenturyAD,ChinasmathematicianZuChongzhicalculated(theratioofthecircumferenceofacircletoitsdiameter)tobe3.1415926.,28,ExamplesAnalysis,玄奘万里取经,带回南亚国家的古老文化。郑和“七下西洋”,把中华文化传向远方的国度。EminentMonkXuanZangoftheTangDynasty(618907)broughtbackancientcultureafterbravinglongjourneystoSouthAsiancountries.IntheMingDynasty(13681644),ChinesenavigatorChengHoledafleettowhatthepeoplecalledtheWestSeaseventimesinthe15thcentury,spreadingtheChineseculturetodistantland.,29,ExamplesAnalysis,张骞出使西域,开拓举世闻名的“丝绸之路”。ImperialenvoyZhangQianstripto
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 退房申请退房合同范本
- 道路改造采购合同范本
- 酒吧快速转让合同范本
- 酒店碗碟采购合同范本
- 2025及以后5年中国汽车后市场深度评估与未来发展趋势报告(定制版)
- 酒店门面转让合同范本
- 药品采购合作合同范本
- 通风排烟工程合同范本
- 酒店软件维护合同范本
- 洗车行兑换合同协议
- 2024年下半年全国事业单位联考C类《职业能力倾向测验》真题
- 220KV输电线路运维策划方案
- 印刷任务应急预案(3篇)
- 信访维稳业务知识培训课件
- 商场会员维护培训课件
- 4.《电子政务工程造价指导书》第4章和第5章
- 上颌骨囊肿课件
- 2025年加拿大人工智能:AI研发与应用法律指南报告(英文版)-奥斯勒律师事务所
- 粪污综合利用项目环评报告表
- 妇科宫颈疾病课件
- 土地承包与租赁合同范本
评论
0/150
提交评论