古诗词赏析英文PPT.ppt_第1页
古诗词赏析英文PPT.ppt_第2页
古诗词赏析英文PPT.ppt_第3页
古诗词赏析英文PPT.ppt_第4页
古诗词赏析英文PPT.ppt_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ApprecistionofChineseclassicalpoetry,Poetryisaverbalcompositiondesignedtoconveryexperiences,ideasoremotionsinavividandimaginativeway,characterizedbytheuseofcondenselanguage.,Chineseclassicalpoetryhasalonghistory.Itcanbetracedfrom11thBCandreachedanunexcelledhighpeakinTangDynastyandSongDynasty.Itisthecrystallization(结晶)ofanationalcultureandagreatheritageofchinesepeople,ThecharacteristicsofChineseclassicalpoetry,ImageasfundamentalunitThemainfunctionofChineseclassicalpoetryisto“expressemotion”and“showaspiration”bydescribingscenery.However,restrictedbyitslength,Chineseclassicalpoetryfrequentlyresortstoimages.,RhymeinChineseclassicalpoetryRhymealmostoccursinallChineseclassicalpoetry.Apoetoncesaid“Whatrhymetopoetryispillartoabuilding”.,ThecharacteristicsofChineseclassicalpoetry,PithinessandFlexibilityinLanguage(语言简洁有力,灵活多变)Chineseisalanguagelooseingrammaticalstructureandfreeoftense,whichleadstoitspithinessandflexibilityinform,whileEnglishisstrictingrammaticalstructureandtense.,VarietyinMeaningTheloosestructureingrammar,thefreenessintenseandtheflexibilityinwordordertoChineseclassicalpoetryleavemorespaceofimaginationtoreaders.,Chineseclassicalpoetryhasmanyforms,suchaslyricpoem(抒情诗);farewellpoem(送别诗);narrativepoem(叙事诗);frontierfortresspoem(边塞诗);pastoralpoem(田园诗);allegoricalpoem(讽喻诗),etc.,frontierfortresspoem:醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。王翰,pastoralpoem:采菊东篱下,悠然县南山陶渊明,lyricpoem:日暮征帆何处泊?天涯一望断人肠孟浩然,farewellpoem:海内存知己,天涯若比邻王勃,TheclassificationofChineseclassicalpoetry,Withtheopening-upofchinaandthedevelopmentofglobalization,moreandmorewesternersbecomeinterestedinChineseclassicalpoetry,soitstranslationhasbecomeasignificantissueforthetimebeing.However,duetotheenormousdifferencesbetweenChineseandEnglish,especiallytheuniquewayofexpressioninChineseclassicalpoetry,literaltranslation,inmostcases,isnotagoodmethod.,EnglishtranslationofChineseclassicalpoetry,Andintranslating,wehavetochoseamongmaintaining,imageandmeaning.Whenimageisalonemaintained,thereadermayfindithardtoundershand,whenmeaningisconveyed,byscarificingtheimage,thepoemisinevitablylostitsoriginalfeatureandcultureconnotation.,Ithinknationalcultureisunique,toenjoyaculture,firstistofindthecorrectmethodtoappreciateit.SoIthinkiftranslatingChineseclassicalpoetryintoEnglish,notonlyitwilllostitsbeautyalsotheforeignerscannotkownourculture.IftheyreallyinterestinChineseclassicalpoetry,theymustlearnchinesefirst.,Today,Chineseclassicalpoetryhasbeenreplacedbymodernpoetry,Duetothedevelopedsocietyandthefastpaceoflife,welosethetimeandmoodtoenjoynatureandlife.Letsshareapassageexpressedindifferentways,Theriseofmodernpoetry,陆游钗头凤红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!,唐婉钗头凤世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风乾,泪痕残,欲笺心事,独语斜栏。难,难,难!人成各,今非昨,病魂常

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论