大学英语英译汉技巧.ppt_第1页
大学英语英译汉技巧.ppt_第2页
大学英语英译汉技巧.ppt_第3页
大学英语英译汉技巧.ppt_第4页
大学英语英译汉技巧.ppt_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英译汉常用的方法和技巧,一、词类转译法,1.转译成动词Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungmanspastwrongdoings.Thenextnewsbulletin,shorterthanusual,madenomentionofthedemonstration.,火箭已经用来探索宇宙。看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的飞机声,令我特别神往。在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。下一个新闻节目比通常短,没有提到游行。,Partyofficialsworkedlonghoursonmeagerfood,incoldcaves,bydimlamps.Thefactthatshewasabletosendamessagewasahint.ButIhadtobecautious.Asheranout,heforgottohavehisshoeson.党的干部吃简陋的饭食,住寒冷的窑洞,靠着微弱的灯光,长时间地工作。她能够给我带个信这件事就是个暗示,但是我必须小心谨慎。他跑出去时,忘记了穿鞋子。,2.转译成名词Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship.MostU.S.spysatellitesaredesignedtoburnupintheearthsatmosphereaftercompletingtheirmissions.Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.TheWildefamilywerereligious.他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论