工程合同英语_第1页
工程合同英语_第2页
工程合同英语_第3页
工程合同英语_第4页
工程合同英语_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 29 工程合同英语 建设工程施工合同 发包方 xxxx Party A: xxxx 承包方 xxxx Party B: xxxx 本合同由如上列明的甲、乙双方按照中华人民共和国合同法、建筑安装工程承包合同条例以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于 xx 年 x 月 x 日在 xx 签订。 This contract is signed by the two Parties in xxxx on xxxx according to the “ Contract Law of the People s Republic of China” , the “ Regulation on Building and Installation Contracting Contract” , and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project 第一条 总则 Article 1 General Principles 合同文件 Contract Documents 本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。合同文件应该能够相互解释,互为说明。组成本合同2 / 29 的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。 This contract includes the contract itself, exhibits, construction drawings, explanations of work procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract. The contract documents should be mutually explainable and mutually descriptive. The documents that constituted the contract and the priority hierarchy of explanations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; Letter of bidding and its annex, standards, guidelines, and relevant technical documents, drawings, Bill of Quantity , quotation of prices, and project budget. During the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this contract. 项目概况 3 / 29 Project Introduction 工程名称: xxxx Name of Project: xxxx 工程地点: xxxx Location of Project: xxxx 工程范围:除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作: Scope of the project: unless otherwise explained by other articles in this contract, Party B shall provide all services, utensils, and other necessary cost for the implementation of this contract; the scope of project includes, but not limited to: 室内装饰工程,详见附件一和附件二 Inner decoration, see appendix 1 & 2 室外装饰工程,详见附件一和附件二 Fa?ade see appendix 1 & 2 电器工程,详见附件一和附件二 Electronic Engineering, see appendix 1 & 2 空调工程,详见附件一和附件二 Air Conditioning System, see appendix 1 & 2 给排水及采暖工程,详见附件一和附件二 4 / 29 Water Supply, Sewage and Heating System, see appendix 1 & 2 消防工程 Fire Control System, see appendix 1 & 2 其他图纸上所列项目以上所有的工程项目以下统称为“工程”。 Other items listed in the construction drawings . All these aforementioned items are generally referred as “ project” hereafter. 承包方式:乙方以包工包料,包工程质量,包安全,包文明施工的方式承包工程 Nature of Contracting: Party B shall be responsible for both labor and materials for this project, and will responsible for the quality of this project, safety, as well as code of conduct during the construction project. 甲方工地代表由甲方指派。 On-site representative of Party A shall be appointed by Party A 开工日期 xxxx Date of the project beginning: xxxx 竣工日期 xxxx 5 / 29 Date of the project completion: xxxx 工程质量:质量合格,达到本合同要求和国家质量验收标准,并确保竣工验收一次合格。验收内容包括但不仅限于:隐蔽工程;分项工程;实验报告;材料检验报告。如果由于验收未能一次通过而导致后续工程开工的延迟,乙方将按照每日工程总款的 2金额赔偿给甲方作为罚金,但最多不超过工程总价款的 5%。 Quality of Project: The quality should be “ Excellent” , and shall meet the requirements by this contract and the National Quality Standards, and should be guaranteed to be accepted at the first attempt upon project completion, and shall also LEED certified. The scope of as-built acceptance includes, but not limit to: concealed work, itemized project, reports of experiments, and reports of material testing. In the event of project fails to be accepted at the first inspection and thus incurs delays beginning of the subsequent projects. Party B shall compensate Party A at the daily rate of 2 of the total contract amount as penalty, but the total amount shall not exceed 5% of the total contract amount. 6 / 29 工程资质:在实施此合同所涉及的工程时,乙方应确保其具有相关资质。如乙方因为不具备相关资质导致甲方的损失或工程进度的滞后,乙方承担全部责任。 Qualifications: Party B represents and warrants it is competent and legitimate to carry out the services that set forth under this Agreement when implementing this contract. Party B shall be responsible for any delay of the construction induced by their insufficient qualifications. 合同价款: Contract Amount 本合同价款为人民币 xxxx,为固定总价合同价款。 The total contract amount is xxxx, which is fixed contract amount 本合同包括设备材料费、人工费、机械费、管理费、利润、税金、代办费用、保险费、运输费、劳务费用、总承包服务费以及为完成工程所必须的其他一切费用,和工程各系统检验检测、安装调试等费用。该款项为甲方应付给乙方的全部费用,并已经包含物价变动因素。 This agreement includes the cost of equipment and materials, labor cost, machinery cost, management cost, profit, tax, government charges on behalf of 7 / 29 Party A, insurance, transportation, labor, subcontract service fee, and all other cost for the completion of the project, as well as every system testing, installation, and commissioning costs. This total contract amount is exact amount that Party A shall pay to Party B and it includes the fact of price fluctuation. 工程结算 Final Audit of project 本工程计价依据 GB50500-XX建设工程工程量清单计价规范采用固定总价,除施工期间甲方要求变更现有图纸及发生的增减项洽商,甲方将作价格调整。 This project is using fixed total amount according to GB50500-XX the Pricing Guidelines by Code of Quantity in Construction Projects, except that Party A may make price adjustment in the event of the existing construction drawings are changed or add or remove any construction work according to the request of Party A 所有的人工费用都不得以任何理由进行过调整,结算时只接受投标文件中约定的价格。 All labor cost shall NOT be adjusted in any event. Only the prices stimulated in the bidding documents are accepted at the final audit after completion. 8 / 29 因工程调整而产生的工程洽商,如洽商费用超过人民币五万元整,则洽商文件必须在工程中期验收当日被提交给甲方,所产生的洽商费用在交付中期款时一并核算结清。如洽商费用低于五万元人民币整,则洽商文件必须在工程验收当日内提交给甲方,所产生的费用在交 付工程验收款时一并核算结清。 If the cost of change orders are over RMB 50,000 Yuan, then all change orders issued because of the construction adjustments shall be submitted to Party A on the same day of the construction mid-term check and acceptance, and the approved amount will be paid to Party B with the construction mid-term payment; if the costs of the change orders are less than 50,000 Yuan, then all change orders issued because of the construction adjustments shall be submitted to Party A on the same day of the construction completion check and acceptance, and the approved amount will be paid to Party B with the construction completion payment. 第二条:政府批复 Article 2 Government Approvals 乙方负责协助甲方办理此项施工需要办理的所有政府报批,包括但不仅限于消防、环保的报批与其他与本工9 / 29 程相关的报批,甲方负责政府行政审批的费用。 Party B shall be responsible to process government approvals related to the project, including but not limited to: fire control, environment protection and other approvals related to this Project. Party A is responsible for the costs of these approvals 乙方负责其工程报备 Party B shall be responsible for construction applications, approvals and related costs. 乙方应承担所述报备不全而 导致的政府罚金,并且不能顺延工期。 Party B shall be responsible for any government fines due to incomplete approval processes, and should NOT cause delay in the construction period. 第三条:甲方的权利和义务 Article 3 Rights and Obligations of Party A 向乙方提供经确认 的施工图纸或做法说明五份,并向乙方进行现场交底,向乙方提供施工所需要的水电设备,并说明使用注意事项。 Party A shall provide FIVE copies of confirmed construction drawings and explanations of work procedures, and shall conduct technical clarification. 10 / 29 Party A shall provide Party B with necessary water and power equipment and the instructions on using the equipment. 指派 xxxx 为甲方驻工地代表,负责合同的履行。对工程质量、进度进行监督检查,办理验收、变更事宜。甲方的工地代表如果认为乙方的某雇员行为不当或散漫不羁,或甲方认为该雇员不能胜任,则乙方应立即进行撤换,并且未经甲方实现书面许可,乙方不得在施工中再行雇佣该等人员。被撤换的任何人员应尽可以能立即由甲方代表所批准的胜任的人员代替。 Party A appoints xxxx as the on-site representative to supervise the fulfillment of contract obligations, to oversee the quality control and check the project progress, and to handle issues such as acceptance and variations. In the event of the on-site representative of Party A believes that any employee of Party B has improper conduct or misbehaviors, or if Party A consider such employee is not competent for the relevant work, Party B shall dismiss and replace this employee immediately; and unless having received consent by Party A in writing in advance, Party B shall 11 / 29 no longer hire the specified employee in the following phase of this project. Party B should make every effort to replace the dismissed employee with competent personnel authorized by on-site representative of Party A. 甲方按照付款约定向乙方支付工程款。 Party A should make payments to Party B according to the payment terms. 如甲方认为乙方确已无能力继续履行合同的,则甲方有权解除合同,乙方必须在接到甲方书面通知后两周内撤离场地以便乙方继续施工。对乙方完成工程量的结算不作为撤离场地的条件,结算应在竣工一个月之内完成,付款方式按照本合同条款。 In the event of Party A consider Party B is indeed unable to further fulfill its contract obligations, then Party A has the right to terminate the contract, and Party B should vacate the project site within two weeks after receiving Party As notice, so that Party A can resume construction as soon as possible. Confirmation of finished quantity shall NOT be regarded as a prerequisite to Party Bs vacation of the project site, and the confirmation should be processed within 12 / 29 one month after the project completion. Payment shall be made according to the payment terms in this contract. 甲方有权要求乙方按照甲方的组织设计和施工工期进行施工,乙方如对甲方的要求和指令不予执行的,则按照乙方违约处理,乙方应承担违约责任。 Party A has the right to instruct Party B to do the construction according to Party As organization and planned construction period; in the event of Party B ignores and refuses to observe Party As instructions, Party B will be deemed as breach of the contract, and Party B shall be held responsible for the liabilities of breaching the contract. 甲方有权要求乙方服从甲方的统一安排和管理,乙方的施工人员必须遵守各项规章制度 。对于乙方施工人员违规操作所产生的后果,乙方承担全部责任。甲方有权从工程总价款中扣除相应的款项。 Party A has the right to instruct Party B to observe the general arrangement and management by Party A, and the construction staffs of Party B must observe all rules and regulations. Party B shall be fully responsible for the consequences of such violations by the staff of Party 13 / 29 B. Party A has the right to directly deduct the corresponding amount from the total contract amount. 甲方所有的通知可以以书面或口头形式发出,乙方接获甲方的通知后应根据通知规定的内容执行。 All notices from Party A can be made both in writing and orally, but the oral instructions are only applicable to the representative of Party A. Party B shall, upon receiving notices from Party A, execute the corresponding matters according to the content of the notices. 未经甲方同意,乙方不得将工程转让或分包,对于乙方将工程擅自转让或分包的,甲方有权解除合同,乙方必须接受并承担由此造成的一切后果。 Party B shall NOT transfer or subcontract the project to any third party without the consent of Party A; in the event of Party B transfers or subcontracts the project to any third party without the consent of Party A, Party A has the right to terminate the contract, and Party B must accept and be responsible for any consequence of such violation. 甲方有权制定专业分包商,并按照乙方在投标文件中承诺的配合管理费率向乙方支付配合管理费。 14 / 29 Party A has the right to appoint special sub-contractors, and shall pay the management fee to Party B according to the rate of subcontract management and coordination fee stipulated in 外文资料译文 采购订单和分包协议 关键词和概念 采购订单和分包合同是额外的合同 它们与在业主和主要建筑合同者之间签定的建筑合同有紧密的联系,虽然在有些方面类似但 它们的本质目的不同。偶尔,当一个分包协定更适合采购订单被应用同时反过来也一样。它们都是重要的合同,施工实施者需要清楚的理解每一种合同的目的和主要特征,味的是决定对于一个特定的商业交易,哪一个合同应该被用到和有利于正确的挑选它们。 在一个建筑项目的现场,建筑采购订单通常被包括卖方,商品销售和买方合同者对这些商品的接受来使用。这个目的应该从包括在建筑项目现场的工人在内的服务的供应或项目的表现中被识别出来。例如,考虑一个提供组装结构或加固的钢筋给一个建筑现场的业务。这个任务显然包括大量劳动力的供应来实 施这个制作工 作,另外还要供应基本的原材料,但是劳动力被供应在钢筋制作的工厂或场地,而不是在建筑项目场地。 15 / 29 货物或服务的供应 在解决建筑合同的争议中,法院偶尔抗争于是否特定的交易构成商品的销售还是构成服务的供应的问题。这个问题的解决方案可能决定是否统一商法典的供应的应用会影响在这个代码下的卖方的潜在责任。这个问题常常在是否法院相信最后产品主要包括被制造的材料或产品还是主要包括现场建筑劳动力的基础上作出决议。 在一个佛罗伦达的案例中,一个修路承包商被起诉,因为 一辆经过的车撞到了一个陡坡,然后失去控制,司机死了并且一名成员受伤。这个起诉宣称这个承包商在产品的制造过程中是粗心大意的。在这个理论下,承包商将由于产品中的缺点承担苛刻的责任。审判法庭总结说承包商是制造商,对产品被制造中导致事故的缺点负责,佛罗伦达的最高法院驳倒审判法庭的判决,取代的结论是公共道路的建筑遵守交通合同的文件,不构成产品的制造,并且严格责任范围也不被应用。在另一个案件中,联邦法院宣判一个承包商利用商人的能力参加投机活动,当他购买一个隧道掘进机的时候虽然隧道掘进机是专为使用在下水道建设项目,因此, 交易是受统一商法典的影响。在另一案件中,社会公共事业对于设计的和建造的发电厂的大型钢筋混凝土冷却塔有约束。建成后,冷却塔出现了一些问题,这个事业单位起诉设计和建设它的承包商,这个事业单位的观点之一是设计和16 / 29 建造钢筋混凝 土冷却塔构成一个“产品“的制造,从而带来了被统一商法典所覆盖下的合同,对于公共事业 它提供的一个较好的恢复程序。对此类问题决议再次将取决于法院就是否最终安装的产品大多为一个制造材料或产品,或主要是在现场施工的劳动力。 对建筑从业者的教训是把所有涉及现场施工劳动力很大一部分 的交易作为建设项目运行依赖于分包协议。另一方面,不涉及在施工现场的大量的劳动力供应的交易应被视为商品的销售。商品的 销售由采购订单控制 某些工地服务的采购订单的使用 虽然涉及在施工现场大量的劳动力的交易是不恰当的,涉及到最少劳动力的在现场特定服务供应的采购订单通常被应用。例子如化学厕所的供应,这有定期的供应商提供和垃圾容器的供应和类似的服务 采购订单数量限制 采购订单可以限制为一次性交易,也即是发生一次并且完成,也可能在需要的基础上提供持续的供应。提 供持续供应的采购定单可能是对于提供的总量是无限制的。或者他们可能只限于某些规定的最高数量,或者一些采购订单规定的近似数量。 17 / 29 与卖家的销售报价有冲突 在样本文件中有冲突的时候,战争的形式或许会发展“也就是说,预先印制厂商的销售报价和预印的采购订单的背面的样板文件又冲突。供应商自然试图获取最优惠的销售方面的可行性,和提供的书面报价,它们通常包括预先印制的销售条件和实现这一结果的报价表,承包商 /采购商通过使用标准的预印采购订单这些采购订单背面印有一般的条件,这将使承包商 /买方处于最 有利的位置。为了进一步使问题复杂化,买卖双方往往协商“特殊”或“补充”的条款及适用于某一特定交易和仅仅只对于特定交易。如果这些不同的任何条款和条件产生冲突,并且冲突是不确定的,那么就从采购订单中来消除双方之间的争端 法院对于这些争端的反应是不确定的。在一个案件中。根据样板文件中确定的销售报价承包商从供应商处购买水处理材料在样板文件中被表现出来,除其他事情,供应商否认在统一商法典下暗示的保修责任。承包商的订单并没有受到任何承包商的保修权利的约束,包括在统一商法典中所载的。南卡罗莱纳联邦上诉法院裁决,采 购订单的语言不能否认供应商的销售报价的具体语言和所管理的销售报价的具体语言。 在一个相对控股的案例中,马里兰州特别上诉法院认为,一设 备供应商的标准条款和条件含有支配和对未能及时18 / 29 交付赔偿责任凌驾承建商的为了追逐含有矛盾的条款, 采购订单起草人应协调预印订单和销售,报价语言应有一方或另一方控制,另外,重要的是要确保订单文件中说明了即时交易不与在预先印制样板表格发生冲突的目的是为了控制。否则,“一个等待发生的争论几乎肯定会被创造。 来自于主合同的流量语言 当采购订单主要流向来自 于主建筑合同,两者是密切相关的。这类订单往往载有明确的流动式的语言,目的是使该主合同适用的所有规定也适用于采购订单。 此外,主要承包商需要提供指定的材料应用于项目来为满足该项目的所有要求,这样做的最好方法是当在采购订单中指定材料时,通过参照章节和章节号码把主合同技术说明书的应用部分包括在内。 “红旗”采购订单条款 像其他合同,采购订单的某些条款因为其重要性在买方和卖方显得特别突出,也就是“红旗”订单条款。下面的讨论并不是包罗万象,而是通常涵盖了最关键的条款。 必要识别信息 开始的时候,采购订单应该突出确定下列文件的封面标识,用正确的名称样式: 建设该项目的主要建造合同, 该项目的所有者 建筑师 /工程师 19 / 29 承包买方 卖家 所购买物的描述 每一个单独的项目提供的准确和完整的表述必须出现,包括主合同计划和技术规范需要的具体章节适当的参考,这个说明的一部分是每一个单独的项目数量必须被提供。 装船须知 完整的装船须知应包括指定的准确的名称和预定的接收方,和就如何包装和标记的须知。被 传递到现场的钢筋要被切断,弯曲和标记,在采购订单中这是特别重要为的是确定各个酒吧类似结构钢产品供应采购订单。如果没有正确的明确标记,这些类型的产品很难位于承包商的布局下,更不用说识别每一片的正确安装或建造。 当所购买的物品很容易受到在装运时的损坏或在个别项目现场可能难以识别,因此包装和标志指示尤为重要。在一个案例中,在美国东南部花岗岩开采后航运到现场,应用后在建筑物的表面出现了痕迹。这些痕迹被发现是不小心从使用的结果不锈钢带背带在运往现场。为消除发生毁容砖取代从采石场他们的新砖。在这样的情况下对包装的细节并 且附带运送指示的重要性是显而易见的。 价格和数量的计量基础 购买价格和付款的数量计量必须清楚列明。收购价格通常指出以一笔订单价格或为每个项目为单位,价格和数20 / 29 量表示反对延长。整个采购订单的名义金额是一次性的价格和 /或所有的生产线项目扩展的总和。正如规则形成了数量计量目的支付的主要建筑合同中是至关重要的,这些规则对于买方是重要的。是材料供应商必须对承包商为相同的基础上支付,采购订单往往包含了提供流向说明同样的规则界定业主从支付给在主要建筑合同的主承包商 . 请注意,即使在这些情况下。当用于 支付目的测量的的规则是说在订购单是作为主合同相同,单位价格通常将用于采购订单,因为只有他又说,总薪酬项目组成部分所需材料为代表的采购订单价格。并非所有的采购订单包含流量下降的主要建筑与计量支付合同的规定。主要承包商经常购买的材料或付款的货物将完全无关的主合同的规定 , 付款及留存规定 Translation: Construction Contract Party A: This contract is signed by the two Parties Party A and Party B according to the Contract Law of the People s Republic of China, the Contraction law of the People s Republic of China , and other relevant national laws and regulations, as well as the specific 21 / 29 nature of this project. On the basis of honesty and credit, equality, voluntariness, party A and party B have reached consensus through negotiations and signed this contract. 1. Project Introduction The design of construction drawings: 2. Nature of Contracting 3. Construction period ,and including the beginning date and completion date. 4. Quality of Project 5. Contract Amount 6. Final Audit of the project The condition and steps for Party A pay the project funds to Party B: Party B shall submit to Party A equivalent invoice before Party A s each period payment, otherwise, Party A can refuse to pay until the receiving of the Party B s invoice. The invoice provided by Party B should be valid. Any falls invoice provided by Party B which are found 22 / 29 by relevant office, the Party B should not only provide the valid invoice to Party A, but also bear the responsible caused by the invalid invoice. of design and visa the process of the project, any contract list, technology checking list concerning about this project shall only be regarded as effective with the confirmation of the representative Party A in writing. Any variation notice list, technology checking list, contract list, technology checking list concerning about this project shall only be regarded as effective with the confirmation of the seal of Party A. the event of Party B fails to complete the project according to the drawing to Party Aas penalty for the B will also bear the responsible and the reworking fee caused by the continued working regardless of the new design. B shall take full responsibility for any loss caused by delaying for more than days applying for extension vise from Party A changed design. 8. Acceptance and Final Audit of the project 23 / 29 Acceptance of the project project should meet the national quality acceptance standards and should be accepted at the first inspection after completion. The Quality Acceptance Criteria of Construction of nation must be regarded as the acceptance standards for the project. Party B shall inform Party A in writing of all kinds of inspection and acceptance withidays. working days after receiving the notification. B shall be responsible for the re-inspection cost, and the project period shall not be extended. Final Audit of the project If the result of re-inspection has passed acceptance standards, Party B shall submit the audit report and materials to Party A for verification within 9. Obligations of Party A and Party B Obligations of Party A: as the on-site representative to supervise the fulfillment of contract obligations, to oversee the quality control and check the project progress, and to handle issues such as acceptance and variations and 24 / 29 withdraw the representative at any time. design drawings and scheme to Party B. A shall be responsible for coordinating the relationship with the engining. Obligations of Party B arge of fulfilling the contract obligations. The on-site representative of Party B shall organize the construction according to contract requirements so that the project can be completed according to the quality and quantity requirements and on a timely manner. B shall observe safety policies of on-site management by the state and Guangxi , Nanning government authorities and shall independently and fully assumes responsible for the loss caused by violation. B shall observe policies of on-site management by the state and local government authorities as well as Party As rules an

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论