房屋买卖合同中英_第1页
房屋买卖合同中英_第2页
房屋买卖合同中英_第3页
房屋买卖合同中英_第4页
房屋买卖合同中英_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 27 房屋买卖合同中英 商 品 房 买 卖 合 同 COMMODITY HOUSE PURCHASE AND SALES CONTRACT 辽宁省建设厅、辽宁省工商行政管理局 监制 Made under Supervision of Liaoning Provincial Construction Department and Fujian Provincial Administration for Industry and Commerce 商品房买卖合同说明 Explanation of Commodity House Purchase and Sales Contract 1本合同文本为示范文本,也可作为签约使用文本。签约之前,买受人应当仔细阅 读本合同内容,对合同条款及专业用词理解不一致的,可向当地房地产开发主管部门咨询。 1. The text of this contract is the demonstrated text, also can be used as the text for signing a contract. Before the signing of the contract, the buyer shall read the contents carefully. If he has any different opinions on the clauses or the specialized words, he can seek advice from the local real estate development competent department. 2本合同所称商品房是指由房地产开发企业开发建2 / 27 设并出售的房屋。 2. The commodity houses mentioned in the contract are the houses which are developed, constructed and sold by the real estate development enterprise. 3为体现合同双方的自愿原则,本合同文本中相关条款后都有空白行,供双方自行 约定或补充约定。双方当事人 可以对文本条款的内容进行修改、增补或删减。合同签订生效 后,未被修改的文本印刷文字视为双方同意内容。 3. In order to show the willingness principle of both parties of this contract, there is blank space after the relevant clauses in the text for both parties to agree themselves or supplement the agreement. Both parties can amend, subjoin or delete the contents of the clause. After the contract comes into effect, the unchanged parts shall be deemed as the agreed contents of both parties. 4本合同文本中涉及到的选择、填写内容以手写项为优先。 4. The text concerning choice and filling shall subject to the writing contents. 3 / 27 5对合同文本【】中选择内容、空格部分填写及其他需要删除或添加的内容,双 方应当协商确定。【】中选择内容,以方式选定;对于实际情况未发生或买卖双方不作 约定时,应在空格部分打,以示删除。 5. Both parties should negotiate and confirm the chosen content, the filling of blank and other contents needed to delete or add in the【】 of the text of this contract. In the blank, means that the contents are chosen and means that the contents are deleted. 6在签订合同前,出卖人应当向买受人出示应当由出卖人提供的有关证书、 证明文 件。 6. Before the signing of the contract, the seller shall offer the relevant certificate and documents which shall be provided by the seller to the buyer. 7本合同条款由中华人民共和国建设部和国家工商行政管理局负责解释。 7. The Construction Ministry of the People s Republic of China and the State 4 / 27 Administration for Industry and Commerce shall be liable to explain the clauses of the contract. 合同双方当事人: Contract Parties 出卖人: Vender: 注册地址: Register Address:营业执照注册号: Register Business License Number: 企业资质证书号: Company Qualification Certificate Number:法定代表人: 联系电话: Legal Representative: Contact Phone: 邮政编码: Postal Code: 委托代理人:地址: Entrusted Agent: Address:邮政编码: 联系电话: Postal Code: Contact Phone: 委托代理机构: Entrusted Agency:注册地址: Register Address:营业执照注册号: Register Business License Number: 5 / 27 法定代表人: 联系电话: Legal Representative: Contact Phone: 邮政编码: Postal Code: 买受人: Vendee: 【本人】【法定代表人】姓名: 国籍: Myself【 Legal representative】 Name: 【身份证】【护照】【营业执照注册号】【 】 【 ID card 】【 Passport 】【 Business license registration number】【 】 地址: Address: 邮政编码: 联系电话: Postal Code: Contact Phone:【委托代理人】【】姓名: 国籍: 【 Entrusted Agent【】 Name: Nationality: 地址: Address: 邮政编码: 电话: Postal Code: Contact Phone:根据中华人民共和国合同法、中华人民共和国城市房地产管理法及其他有关法 6 / 27 律、法规之规定,买受人和出卖人在平等、自愿、协商一致的基础上就买卖商品房达成如下 协议: According to the Peoples Republic of China Law of contract , Peoples Republic of China City Real estate Control law and other relevant laws and regulations, The vendee and vender should be base on the equality, voluntarily, Consults unanimously foundation to reach the following agreements about buy and sell the commodity apartments 。 第一条 项目建设依据。 Article 1Project construction basis 出卖人以 方式取得位于 、编号为的地块的土地使 用权。【土地使用权出让合同号】【土地使用权划拨批准文件号】【划拨土地使用权转让批准 文件号】为。 the serial number by the way of 【 contract number for granting of land-use right 】【 document number for allowing and authorizing of land-use right】【 document number for transferring and 7 / 27 authorizing of land-use right】 该地块土地面积为 ,规划用途为 。土地使用年限自 年 月 日至 年 月 日。 This land area is , the plan use is , the land use age is limited from 出卖人经批准,在上述地块上建设商品房,【现定名】【暂定名】 。建设工程规划许可证号为 ,施工许可证号为。 Seller by approving of authority, construct the commercial residential houses in the above land parcel, 【 present name】 ,【 temporary name project plan license number the building permit license number is 。 第二条 商品房销售依据。 Article 2Residential basis. 买受人购买的商品房为【现房】【预售商品房】。预售商品房批准机关为 ,商品房预售许可证号为。 The residential is 【 completed house】【 the selling house in advance】 .The approval authority of selling house in advance permit license number 第三条 买受人所购商品房的基本情况 Article 3 Fundamental state of vendee s 8 / 27 commodity house. 买受人购买的商品房为本合同第一条规定的项目中的: Vendee s commercial residential building which stipulated in the first article of the contract is: 房屋买卖三方合同 Three-party Property Sales & Purchase Agreement 甲 方 : Party A : _ 乙 方 : Party B : _ 丙方:北京安信瑞德房地产经纪有限公司 店 Party C : Beijing Anxiuide Real Estate Brokerage Co. Ltd. Office 合同编号: S-34-700000 编号: _ Agreement No.: S-34-700000 温馨提示: 尊敬的客户,您好!欢迎您成为 21 世纪中国不动产客户大家庭中的一员,能为您提供服务,我们感到非常荣幸!为了维护您的权益,当您向本公司支付任何一笔款项时,务9 / 27 必要求我公司业务人员提供盖有 本公司印章或财务章的收据或发票,以此确认本公司收到该款项,否则,本公司不予认可。 Dear customer, Thank you for choosing Century21 China Real Estate. It is our honor to provide you with our services! For your interest, please claim payment receipt or invoice with our company s chop from your agent when you make any payment to our company. 您的成交委托协议编号: The serial number of your entrustment agreement :_ 咨询电话: 65610088 124 全国统一客服电话: 400 650 8821 Customer Hotline in Beijing: 65610088 124 Nationwide Customer Service Hotline: 4006-50-8821 每家加盟店独立拥有和运营 2 Three-party Property Sales & Purchase Agreement 甲方: Party A : 乙方: Party B : 10 / 27 丙方:北京安信瑞德房地产经纪有限公司 Party C : Beijing Anxiuide Real Estate Brokerage Co. Ltd. 根据中华人民共和国有关法律、法规和北京市有关规定,甲、乙双方遵循自愿、公平和诚实信用的原则,共同委托丙方代理并见证甲乙双方之间的买卖行为,经甲、乙、丙三方协商一致,共同订立本合同,以兹各方共同遵守。 Pursuant to relevant laws and regulations of the People s Republic of China and relevant rules of Beijing Municipality, Party A and Party B entrust Party C to act as their agent for the sales between Party A and Party B and bear testimony to the afore-said transaction in principle of voluntary, fairness and honesty. Through friendly negotiation, Party A, Party B and Party C hereby agree to enter into this Agreement and abide by it jointly. 第一条 房产成交 甲方自愿将自有的房屋产权有偿转让给乙方。该房产符合北京市建设管理委员会制定的房屋上市标准,甲方出售该房屋时亦同时将该房屋已分摊的土地使用面积和土地使用期限转让给乙方。房屋具体情况如下: 1、甲方依法取得的房屋产权证号为: 2、房产位于北京市区【县】; 房屋结构:,房屋用11 / 27 途:; 3、房屋建筑面积平方米;房屋使用面积平方米; 4、房产权属转移时,附带附属设施状况及室内装饰情况见; 5、甲方保证已如实陈述该房产权属状况、装饰情况和相关关 系,乙方对甲方上述转让房产的具体情况充分了解,自愿买受该房产; 6、房屋共有人及共有人意见: 房屋共有人:指对房屋共同享有所有权的两个或两个以上自然人、法人或其他组织的共有人。 房屋买卖三方合同 I. Sales & purchase of the property Party A agrees to sell the property to Party B. The property is qualified for sale in the market in accordance with the regulation of Beijing Municipal Construction Committee. Together with the sales of the property, the allocated land area for the property and the usable term of the land is transferred to Party B jointly. The property is described as: 1. Serial no. of the title certificate of the property is:_; 2. Address: _, _ District , Beijing; 12 / 27 architecture:_, purpose: _; 3. Construction area: _m; usable floor space: _m; 4. Together with the title of the property, facilities and interior decorations to be transferred are as described in Appendix ; 5. Party A shall guarantee that it has completely disclosed the facts about the property, including but not limited to the title, decoration and relevant information; Party B has fully understood the facts and agrees to buy the property voluntarily. 6. Co-owners of the property and intention for the sale 每家加盟店独立拥有和运营 3 2 2 Co-owners refer to more than one person, legal person or organization, who own the title of the property together. 一、成交价格 甲、乙双方经协商一致,同意上述房产成交价格为13 / 27 人民币元;即人民币 仟 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整; 上述交易总价款包括:【房价款】【公共维修基金 】【室内不可移动之装修】【空调】及其它【】。 二、付款方式 甲乙双方经协商一致,甲方认可乙方采取以下第种方式付款: 1、现金支付 乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的 %,即人民币元, 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整,作为保证双方履行合同的定金,该笔款项连同剩余款项经甲乙双方协商,决定采用下列第 种方式: a) b) 全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证; 暂时存入 21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该部分资金 ,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。此业务须由甲乙双方与 21 世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议; c) 剩余款项的支付: 同时,甲、乙双方在此郑重确认:前述由 21 世纪不动产北京区域分部进行的资金监管款项,一经进入资金监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和房款的义务。 2、银行贷款 乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的 %,14 / 27 即人民币元, 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整,作为保证双方履行合同的定金; 乙方 应在签订本合同 日内,另行支付人民币 元整 佰 拾 万 仟 佰 拾元整,连同先前支付的定金,一并作为首付款。 上述、款项经甲乙双方协商一致,决定采用下列第 种方式: a) b) 全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证; 暂时存入 21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该部分资金,待该房屋权属过户手 续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。此业务须由甲乙双方与 21 世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议; c) 同时,甲、乙双方在此郑重确认:前述由 21 世纪不动产北京区域分部进行的资金监管款项,一经进入资金监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和首付房款的义务。 乙方采用银行贷款的方式支付剩余房款,由 21 世纪不动产北京区域分部提供统一的金融按揭服务,乙方须与 21世纪不动产北京区域分部另行订立贷款委托协议。 1) 经办理贷款的银行审批,乙方符合贷款条件的,贷款银行依据乙方签署的委托付款授权书将款项一次性15 / 27 划至甲方 在同行开设的专用结算帐户。 2) 经办理 贷款的银行审批,乙方因自身原因尚不符合贷款条件的,双方经协商,选择 A. 自银行做出不予批贷的决定起日内,乙方自行筹集剩余房款,按照现金支付的形式支付给甲方,乙方承担 在此期间发生的各项费用; B. 乙方独立或转托他人申请其他银行贷款,取得银行贷款后将款项支付给甲方,在此期间发生的各项费用由乙方承 担; 每家加盟店独立拥有和运营 4 第二条 成交价格及付款方式 C. 终止本协议的履行,由甲乙双方返还相应款项,期间发 生的各项费用由乙方承担。 三、关于税费相关规定 1、本合同履行期间内,甲、乙双方自行按国家及地方相关规定自行缴纳各项税、费,丙方协助甲乙双方进行相关税费的确认及计算工作。税费分担经甲乙双方协商,决定按照如下方式进行分担: 甲方承担: ; 乙方承担: ; 双方对前述税费未约定、约定不明或遇政策调整的,双方应在权属过户之日16 / 27 前 日内协商并达成一致,否则,按国家相关法律规定缴纳; 在上述房屋交付前未支付的物业管理费、水、电、燃气、通信费等其他费用,由甲方承担,房屋交付之后发生的前述费用,由乙方承担; 2、上述税费可在丙方向应付费方预收后代为缴纳,相关部门所开具的完税凭证、行政事业性收据、工本费发票等单据,待代理事项完成后,由丙方交付给付费的一方。 II. Sales price and terms of payment 1. Sales Price Party A and Party B agree that the sales price of the property be RMB_; The price includes: price of the property, public maintenance fund, permanent interior decoration, air-conditioners and others . 2. Terms of Payment Party B shall make the payment in accordance with _ as follow: A. Cash Upon signing of this Agreement, Party B shall pay 10% of the price as the deposit. This payment shall be made in accordance with _as follow: a. Paid to Party A in full and Party A shall issue 17 / 27 an invoice; when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement with Century21 Beijing Region. c. Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method , once the escrow fund is deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has performed its payment obligation of deposit and the sales price. B. Mortgage a. Upon signing of this Agreement, Party B shall pay _% of the price as the deposit, which will be part of the down payment. b. Within _ days after signing of this Agreement, Party B shall make up the rest part of the down payment . Through the negotiation, Party B agrees to make the afore-said payment in _way as follow: a. b. 18 / 27 Paid in full amount to Party A and Party A shall issue an invoice; Deposited temporarily into the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will be released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement with Century21 Beijing Region. c. _ 每家加盟店独立拥有和运营 5 Payment method of the remaining amount:_; b. Deposited temporarily to the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will be released only 房屋买卖合约 Sale & Purchase Agreement of House 19 / 27 The date of signature on 本合约订于 This agreement is made on the day of 合约之第一方 Party A : 姓名 Name: 身份证号码 Identity Card Number: 地址 Address: 合约之第二方 Party B : 姓名 Name: 身份证号码 Identity Card Number: 地址 Address: 合约之第三方: Party C : 注册地址: Registered Address: 合约三方兹同意买卖条款如下: All three partes agree on the terms and conditions as follow: 1、 买卖双方经协商须以下列条款通过经纪出售及购入位于 之物 业。 Both The Vendor and The Purchaser shall sell or buy the house located atthrough The Agent according to the following terms and conditions。 该物业建筑面积为平 方米。 The gross floor area of the property issquare meter. 20 / 27 2、该物业之楼价为 币,买方须按下述选择的方式付款。 and The Purchaser shall pay in the following manner . A 一次性付款 CASH PAYMENT 币须在签本合约之同时付清作为定金; shall be paid as initial deposit upon signing this agreement; 币须在签正式买卖合约时付清作为部分楼款,正式买卖合约须于 或之前签妥; RMB , which shall be signed on or before ; 币须于买卖完成时由买方付清作为楼价余款,而买卖须在 或之前完成; RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price when closing the transaction, which shall be singed on or before ; B、按揭付款 MORTGAGE PAYMENT 币须在签本合约之同时付清作为定金; RMB shall be paid as initial deposit upon signing this agreement; 币须在签正式贷款合同时付清作为首期余款,正式21 / 27 贷款合同须于 签妥; RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal mortgage loan agreement, which shall be signed on or before; 币须于买卖完成并办妥他项权利登记后由贷款银行直接拨入卖方银行帐号作 为楼价余款,银行实际贷款额与原贷款额之间差额由买方以现金支付,而买卖须在完 成; RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is completed and all other formalities of mortgage loan registration settled,The differences between the actual and the original mortgage loan, if any, shall be paid in cash by The Purchaser; C、转按付款 Submortgage 币须在签本合约之同时付清作为定金,卖方收款天内向抵押银行申请转按手续, 并协助买方申请银行贷款手续; shall be paid as initial deposit upon signing 22 / 27 of this agreement, within Days after accepting the said deposit The Vendor shall apply for submortgage to the mortgage bank, and shall assist The Purchaser to apply for the mortgage loan; 币须在签正式买卖合约时付清作为首期余款,正式买卖合约须于 签妥; RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal sale & purchase agreement, which shall be signed on or before ; 币须于买卖 完成并办妥他项权利登记后由贷款银行扣除卖方所欠款项后将余款直 接拔入卖方银行帐号作为楼价余款,银行实际贷款额与原贷款额之间差额由买方以现金支付, 而买卖须在 完成; RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is complete and house encumbrance, deducting vendor s arrearage. The differences between the actual and the original mortgage loan, if any, shall be paid in cash by The Purchaser; 23 / 27 D、涂销抵押 Revocation of mortgage 币须在签妥本合约天内付清作为定金余款,卖方收款当日须即时向抵押银行申 请赎契手续,卖方须在完成赎契、涂销抵押登记及归档等手续天 内签署广州市房地产 交易所正式买卖合约,协助买方申请银行贷款手续,卖方完成以上手续不得迟于 ; RMB shall be paid as partial deposit within days after signing this agreement and The Vendor shall immediately apply for Revo cation of mortgage of the Property s title from the mortgage bank on the same day of accepting the said deposit. The Vendor shall signing formal sale& purchase agreement with the Purchaser assist The Purchaser to apply for the mortgage loan within Days after finishing all formalities of redeeming title, discharging mortgage registration and filing , whereas these formalities shall be finished not later than; 3、税费缴付方式 Tax paynet method: 4、卖方收到买方首期楼款当日 /买卖完成时,卖方须负责将该物业交付 /买方同意连同该物 24 / 27 业现有之租约一起购入该物业,卖方须负责将该物业连租约一起交付给买方,并协助买方与 租户签订新 的租约。 When the transaction is completed, The Vendor shall deliver the possession right of the property to The Purchaser / The Purchaser agree on purchasing the property with the existed tenancy agreement. 5、该物业是以现状售予买方,而买方已检查该物业,故买方不 得借此拒绝交易。 The property is sold to The Purchaser in status quo, and The Purchaser has already inspected the property and deemed acceptable, The Purchaser shall not refuse to complete the transaction on this excuxe. 6、在该物业交易完成日期前,卖方须付清一 切有关该物业之杂费。 The Vendor shall settle all outgoing utility charges in respect of water, electricity, gas, management and telephone fee related to the property before the transaction of the property is completed. 25 / 27 7、卖方须保证对上述该物业享有完整所有权,能完全 支配及处理。有关该物业的产权瓜葛、 债务、税项及租赁清还抵押等,卖方应在交易完成前清理完毕,并保证交易后买方无须负责, 否则卖方应赔偿买方由此引起的一切损失。 The Vendor shall ensure that he enjoys the full title right of the property with absolute control and is lawful to dispose of the property. And The Vendor shall settle any encumbrances related to the possession rights, debts, taxation and tenancy,mortgage and so forth before the transaction is completed, otherwi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论