




已阅读5页,还剩19页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1 / 24 肯尼迪就职演说的思路 美国第三十五任总统 John Fitzgerald Francis Kennedy 约翰 .弗 .肯尼迪 1961 年元月 20 日在首都华盛顿国会大厦前发表“就职演说”时,我在读初中三年级,学的是俄语。直到 1980 年,我才在美国出版的“ English For Today”“今日英语”教材的第五册里阅读到了这篇演说,而且还听了这篇演说的实况录音。现在这篇演说已被一字未删地选入 Advanced English“高级英语”, 21 Century College English “二十一 世纪大学英语”英语教材里作为高等院校的英语学习教材。 1980 年,那时大学外语教学还是很原始落后的。我想得到英语版的联合国“人权宣言”,但在当时武汉的中南财经学院图书馆里没有。找到武汉大学图书馆,那里才只有一本油印的“人权宣言”小册子。我想得到英文版的“中华人民共和国刑法”这书,武汉的外文书店买不到。我托原北京地院外语老师去北京外国专家局找有关专家打听此书,专家说,刑法英文译文由他翻译,正在他手里,由于没有出版,他不能外借。肯尼迪“就职演说”是在演说之后十九年被我们看到。时过境迁, 2016 年元月 20 日,全世界几乎所有的人都能从网上及各种媒体上听到,见到,读到美国第一位黑人总统奥巴马的“就职演说”。虽然有的人看到的是被有些媒体屏掉了,这些文字的演说,但是 1961年那时代的人能听到,见到,读到的是完全不能与今天相比2 / 24 的了! 阅读翻译注释 1 、 Justice,President Eisenhower,Vice President Nixon,President Truman,Reverend Clergy,Fellow Citizens,we observe today not a victory of party,but a celebration of freedom symbolizing an end as well as a beginning signifying renewal,as well as I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three quarters world is very different man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe the belief that the rights of man come not from the generosity of the state,but from the hand of God. 首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精神的胜利 - 这不仅象征结束 这还象征开始 意味着更新 也意味着变革。我在你们和全能的上帝面前宣读了将近一百七十年前我们祖先拟定的同一庒严的誓言。现在,这世界已完全不同了。3 / 24 人类把消除各种贫穷及毁灭各种形式的生活的力量握在巨手中 。然而,在全球,我们祖先为之奋斗的相同的革命信念仍然在争论之中 这信念 :人权不是来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。 1: the same solemn oath: I do solemnly swear that I will faithfully execute the office of President of the United States,and will,to the best of my ability,preserve protest and defend the Constitution of the United States.同一庒严的誓词:我郑重地宣誓我一定满怀信心地履任美国总统职务,尽我所能,维持,保护和防卫美国宪法。 2:林肯: four score and seven years ago,八十七年前;肯尼迪在此借用: nearly a century and three quarters ago 接近一百七十五年前 2. We dare not forget today that we are the heirs of that first the word go forth from this time and place,to friend and foe alike,that the torch has been passed to a new generation of Americans born in this century,tempered by war,disciplined by a hard and bitter peace,proud of our ancient heritage and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been 4 / 24 committed and to which we are committed today at home and around the world. 今天,我们不会忘记我们是第一次革命的后代。在此时此地,让我们的朋友和敌人都听到我们的讲话:火炬已传到了新一代美国人手里 生在本世纪,受过战争的考炼,经历艰难困苦的和平磨炼,以我们古老的传统而自豪 不愿意眼看着,不容忍我们美国一直承诺的 ,今天在美国及全球仍然在承诺的人权,不断地遭受践踏。 3、 Let every nation know,whether it wishes us well or ill,that we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe,in order to assure the survival and the success of much we pledge and more. 让每一个希望我们好还是希望我们不好的国家知道,我们将不惜一切代价,承受一切负担,面对各种困难,支持所有朋友,反对一切敌人,以捍卫和争取自由的胜利。我们保证这些 而且不仅如此。 对偶:有意识地把词意相对的词语放在对称 的结构中形成对照。结构匀称,整齐,词的意义相反而互相衬托,使语言鲜明,使语义加强。 well or ill place and time 5 / 24 friend foe united,little we can not do,divided,little we can do. If a free society can not help the many who are poor,it can not save the few who are rich. It was the best of times,it was the worst of times, It was the age of wisdom 智慧 ,it was the age of foolishness 愚蠢 It was the epoch of belief 信仰, it was the epoch of incredulity 怀疑 It was the season of light,it was the season of darkness, It was the spring of hope,it was the winter of despair 绝望 , We had everything before us,we had nothing before us, We were all going direct to heaven,we were all going direct the other way.狄更斯:双城记 Tom gave up the brush with reluctance in his face,but eagerness in his heart. 马克。吐温: 排比:结构相同,意义并重,语气一致的词组或句6 / 24 子排列成串,形成一个整体。渲染,壮文势,广文义。使文章条理清楚,论点突出。 That we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe, There was a song in every heart;there was cheer in every face and a spring in every step. Mark Twain: 4. To those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledge the loyalty of faithful ,there is little we cannot do in a host of cooperative ,there is little we can do for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. 对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证对挚友的忠诚。团结一致,我们在许多合作事业中将无往不胜。四分五裂,我们将一事无成。 - 因为,意见分歧,各行其是,我们就不能对付强大的挑战。 5. To those new states whom we welcome to the ranks of the free,we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far greater iron shall not always expect to find them supporting our we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom 7 / 24 and to remember that ,in the past,those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. 对那些我们欢迎他们加入自由行列的新国家,我们保证对现我们的诺言:一种形式的殖民控制的结束,决不能被更为暴虐的专制来代替。我们不总是指望看到他们支持我们的观点 ,但是,我们总是希望看到他们强烈的支持他们自己的自由 请记住,在过去,那些靠骑在虎背上愚蠢地寻找力量的人 ,必葬身虎腹。 1: One form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far greater iron tyranny. 否定的转移: Man does not live that he may eat but eats that he may live.人活着,不是为了吃;但是 ,吃,人才活下来。 I do not think you are right. The machine did not stop for lack of oil. 2: Those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. There once was a lady from Niger, Who smiled as she rode on a tiger. They came back from the ride, 8 / 24 With the lady inside, And the smile on the face of the tiger. 6. To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery,we pledge our best efforts to help them help themselves,for whatever period is required not because the Communists may be doing it,not because we seek their votes,but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor,it cannot save the few who are rich. 对那些遍布在另一半地球上的茅屋荒村里,正在奋力打碎穷困锁链的各民族;我们保证,无认需要多长时间,将尽最大的努力,来帮助他们帮助他们自己 不是因为共产党可能做这些,也不是因为我们寻求他们在联合国里的选票,而是这样做是正确的。如果自由社会不能帮助那些众多穷人,那么它就不能拯救少数富人。 7. To our sister republics south of our border,we offer a special pledge to convert our good words into good deeds,in a new alliance for progress,to assist free men and free governments in casting off the chains of this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors 9 / 24 know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the let every other power know that this hemisphere intends to remain the mater of its own house. 对那些我们边界以南的各姐妹邻邦,我们提出特别的保证 在为进步而缔结成新的联盟中,把我们良好的诺言转变成有益的行动,支持自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和平革命不能成为敌对势力的牺牲品。让我们所有的邻邦知道,我们将和他们一起反对美洲大陆上任何地方的侵略和颠覆。让所有其他国家知道,西半球的人民决心继续做自己家园的主人。 8. To that world assembly of sovereign states,the United Nations,our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace,we renew our pledge of support to prevent it from becoming merely a forum for invective to strengthen its shield of the new and the weak and to enlarge the area in which its writ may run. 对联合国,这个主权国家的世界性议会组织,在战争手段远远超过和平手段这一时代,我们最美好和最后的希望之所在,我们重申我们对联合国支持的保证 防止它仅仅变成谩骂的讲坛 加强对新生国家和弱小国家的保护 10 / 24 扩大联合国的决议得以执行的范围。 ,to those nations who would make themselves our adversary,we offer not a pledge but a request: thatboth sides begin anew the quest for peace,before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction. 最后,对那些一定要使自己成为我们敌手的国家,我们不是做出保证,而是提出要求:我们双方重新开始谋求和平,不要等到被科学释放出的毁灭性的巨大威力因有意或无意的自我毁灭而吞灭全人类。 一篇演讲的成功,往往是多种因素的综合,但 语言文字方面的修辞运用,则十分重要。纵观美国各个时期的著名演讲词,都无一例外地运用了各种修辞手段,下面对肯尼迪总统的就职演说中的修辞来作一下分析。 “ We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will be never employed.”用红色字体标出的“ beyond doubt”采用了重复的修辞方法,它的重复,有效地强化了语意,更富节奏感,使演讲更有气势,同时加深了听众的印象。 “ Now the trumpet summons us again not as a call to bear arms, though arms we need: not as a call 11 / 24 to battle, though embattled we are; but a call to bear the burden of a long twilight struggle” 这段 采用了排比 parallelism 的修辞,而且将排比与重复融合使用,既强调了文章,又使句子显得整齐而不雷同,匀称而不呆板。讲说出来,既节奏鲜明、铿锵动听,同时又跌宕有致,富于变化。 “ and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.” 这一句运用了比 喻中的隐喻 , 用比喻来阐述道理,使听众于生动的形象中得 到启发,受到感染,折服于演说家。这一句既表明演说家的态度,同时也是对本段上文的形象化总结,这远比讲美国今后不会对加入自由国家行列的其他国家进行奴役之类的承诺有说服力得多。 上面就对肯尼迪演讲词作了简略的分析,演讲除了内容主旨重要的同时,如果注意语言文字的修辞,无疑对于提高演讲的表达力与说服力大有裨益。 后面附上演讲的视频和演讲文本。 从就职演说辞看肯尼迪演说的文体风格 文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的学科。文体分析不仅能够帮助我们深入领会文本 的意义 ,而且可以为我们挖掘文本的美学价值提供比较客观的依据。 12 / 24 美国总统就职演说是就职典礼的重要组成部分 ,在就职演说中 ,总统们宣布自己的施政纲领 ,并劝说公众接受并支持它们。就职演说影响广泛 ,意义深远 ,而且是发表在白宫新主人首次“公开亮相”的场合 ,每篇演说都事先经过了认真地准备 ,不仅展现了各位总统的个人风采 ,而且多数都堪称文中精品 ,具有相当的审美情趣。 约翰菲茨杰拉德肯尼迪是美国第 35 届总统。任内实施“新边疆”构想 ,振兴美国经济 ,全力维护美国的世界霸主地位 ,展示了其卓越的政治才华。而他的演讲口才 也不同凡响 ,他的演讲技巧在 1961 年的就职演说中被发挥得淋漓尽致。此演说言辞华美 ,气势雄伟 ,极富感染力 ,一直被认为是一篇演讲中的经典之作。本论文将从文体学的角度对该演说进行分析 ,揭示其文体特征。以帮助大家更好地欣赏肯尼迪的演讲艺术 ,并学习一些演讲中的语言技巧 ,提高演讲水平。 一、词汇层面 肯尼迪演讲辞的总词汇量为 1342 个 ,其中六个字母以上的单词有 349 个 ,占总数的 26%。接近于美国总统就职演说辞中六字母以上词的平均含词量 :27 7%。英语中六个字母以上或三个音节以上的词常被看着大词。这些词往往来自于拉丁语 ,希腊语或法语 ,或者有着复杂的内部结构。大词在正式书面体中出现较多。在日常谈话 ,即席解说 ,甚至广告中 ,13 / 24 六个字母以上词的百分比都没有超过 20%。因此 ,肯尼迪的就职演说具有较明显的书面语特征 ,这是由总统就职演说的内容 ,功能 ,发表场合 ,及发表方式所决定的。总统就职演说的内容涉及政治 ,发表场合较严肃 ,可以事先准备 ,避免了口语体的随意性。 就职演说属于鼓动性的语言 ,演讲者常常借助词汇手段达到自己的鼓动效果。形容词就是这样一种有效手段 。在肯尼迪的演讲中 ,形容词数占到了总字数的 7 8%,也接近于美国总统就职演说辞中形容词的平均含词量 :7 4%。且其中绝大多数都是表主观判断和感情色彩的词 ,如 :fruitful, peaceful,great, powerful, solemn, hard, steady,等而解说文体中形容词的含量仅 5%,且其中主要是形容时间顺序和方位 ,方向的 ,带有主观判断和感情色彩的词较少。另一方面 ,广告文体中 ,形容词的含量却高达 30%。这些差别是由这些文体的不同功能所决定的。解说文体是进行客观讲解 ,广告文体旨在推销商品 ,而就职演说是宣扬政治主张。它不可能像解说那样客观 ,也不可能像广告那样花哨。 此外 ,第一人称复数代词的使用在肯尼迪的演说中也颇具特色。他的演讲中 ,使用得最多的是第一人称代词 ,尤其是第一人称复数代词“ we” ,及它的变体 :“ us, our, me”等。不少情形下 ,第二人称代词“ you”的使用都由第一人称代词所代替了。例如 : 14 / 24 We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution Nor will it be finished in the first one thou sand days, nor in the life of this Administration, noreven perhaps in our life time on this planet But let us begin 这是演说者所使用的一种语言技巧。第一人称复数代词“ we”可以包括讲话人及听话人 ,使用” we”就等于把讲话人放到听话人的同一立场之上 ,或更精确地说 ,是把听话人拉到了自己的一边。这样 一来就会使听众感到亲切 ,就更容易赢得听众的支持。 另外 ,第一人称复数代词还可以唤起一种团体意识 ,使团体内部的差异最小化 ,而强调团体内外的差异。例如 :”Let ev ery nation know, whether it wishes us well or ill,that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe toassure the survival and the success of liberty” 该句的第一人称复数代词 :” we, us”将美国人与其他各民族区别开来 ,唤起了美国人的 民族自豪感及责任感 ,使演讲具有了强烈的煽动性。 二、句法层面 从句子长度方面来看 ,肯尼迪就职演说的总字数为15 / 24 1342 字 ,总句数为 52 句 ,平均句长为 25 8 字。 其中 ,含 1 - 9 个单词的句子 7 句 ,占总数的 13 5%;含 10-19个单词的句子有 13句 ,占总数的 25%;含 20-29个单词的句子有 17 个 ,占总 数的 32 7%;含 30-39 个单词的句子有 5 个占总数 9 6%;含 40 个单词以上的句子有 10 个。这些数据显示出 ,肯尼迪就职演说的平均句长较长 ,超过了美国总统就职演说的平均单句含词量 :19 2 字 ,也明显超过了各类文体的平均句长 17 8 字。而且长短句的分布也比较平均 ,体现了句子结构的多样性。 从句子类型来看 ,简单句有 20句 ,占总句数的 38 5%;主从复合句有 28 句 ,占总句数的 53 8%;并列复合句有 4 句 ,占总句数的 7 7%。以上数据显示出 ,肯尼迪的演说辞中 ,句子以主从复合句为主 ,其次为简单句 ,并列复 合句含量较少。 演讲中句式的复杂性主要源于名词的后置现象。肯尼迪的演讲中名词有 282 个 ,其中有 92 个带有后置修饰语 ,占总数的 32 6 %。几乎没有所有格 s 来替代后置修饰的现象。相反往往有本来可以用前置修饰却用后置修饰代替的现象。后置修饰语的增多 ,使限定更加精确 ,能提供更多信息 ,还可以使语言更加庄重 ,使内容更加严肃 ,并能起到强调的作用。 简单句和短句结构简单 ,表意明确 ,有明显的强调功能 ;复合句和长句容量大 ,能表达复杂的思想内容。而简单16 / 24 句、短句常常出现在口语体中 ,复合句、长句常常出现在 书面文体中。它们在肯尼迪演说中的分布较平均 ,这一方面体现了句式的多样性特征 ,使语言表达得强略得当 ,舒展自如 ,避免了单调乏味。另一方面也体现出 ,肯尼迪就职演说辞在具有口语性特征的同时也具有较强的书面语特征 ,并以书面语特征为主。 另外 ,肯尼迪的演讲中 ,祈使句的使用也颇具特色。演讲中 ,祈使句共有 14 句 ,占总句数的 26 9%。其中大多数都采用“ Let”的形式。祈使句的作用就是向听众进行直接呼吁 ,激起他们的热情 ,让他们按照演讲人的意图办事。在好的演讲中 ,尤其当演讲人在听众中有很高的威信时使祈使句有很 大的煽动性。肯尼迪演讲中所使用的祈使句就完全达到了这种效果。 三、修辞特征 政治演说的目的主要在于向听众宣扬政治主张 ,使他们信服并按演说者的意图采取行动。这样的演说、必需有力、且具有强烈的煽动性。为达此效果演讲者常常借助于修辞手段。在肯尼迪的演讲中被使用的修辞手法主要有三种 :排比、隐喻以及头韵法。 1排比 排比是一种句法修辞手段。它是指把结构相同、意义并重、语气一致的词、短语、句子、甚至段落排成串 ,形17 / 24 成一个整体。肯尼迪的演说不足 1500 字 ,排比却被用了 20次 之多例如 : We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century, and unwilling to witness that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe Let us never negotiate out of fear But let usnever fear to negotiate a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself 排比句结构平衡 ,音韵和谐 ,语义紧凑 ,高潮迭起 ,极富感召力与鼓动性。 排比手法常与反复 ,层进等修辞手法结合使用以增强表达效果。 反复就是反复使用同一个词、句、或段落 ,借以加强语气和感情 ,增强语言的感染力。 例如第 6,7,8,10,11 段的开头用了这样的结构 :” To 18 / 24 those old allies” ,” To those new states ” ,”To those peoples” ,” To our sister republics” ,”To that world assembly” and” to those nations” 第 6, 17,18 段都以” Let both sides”开头。这些句子中既用了排比有用了反复。 层进是指在排列句子成分时 ,根据由浅入深 ,从小到大 ,从轻到重 ,由少到多 ,从低到高的原则 ,选择恰当的词语 ,使语义层层递增 ,起到加强语义的作用。 例如 :” Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of thisAdmin istration, nor even perhaps in our life time on this planet” 另外 ,以上排比句中还有不少句子是对偶句。对偶句要求结构匀称整齐 ,又要求有 意义相反的词语互相衬托。对偶句可以增强语言的鲜明性 ,起到加强语义的作用。例如 :”United,there is little we cannot do Divide, there is little we can do,” )” And so, my fellow American s ask not what your country can do for you;ask what you can do for your country” 2隐喻 隐喻是一种词汇修辞手段。它通常和基本的用法是表述某一事物的词或者词组被用来比喻另外一种事物。在肯尼迪的就职演说中隐喻被用了 8 次。 19 / 24 例如 : those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers And if a beachhead of co-operation may push back the jungle of suspicion 隐喻把一些抽象的东西具体化 ,把 一些看来遥远的事与人们熟悉的事物联系起来。使语言更加形象生动 ,易于理解 ,有感染力 ,很容易为听众所接受。 另外 ,隐喻还有极大的夸张力 ,能够起到鼓动作用 ,达到演讲的目的。 2头韵法 头韵法是一种语音修辞手段 ,它是指相邻的词首出现相同的辅音。肯尼迪的演说中头韵法被用 27 次之多。 例如 : Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, op pose any foe to assure the survival and the success of liberty ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you 这些头韵法的合理使用不仅使演说朗朗上口 ,富于乐感 ,从而抓住20 / 24 听众的注意力 ,而且通过在词 首重复使用相同的辅音 ,增强了表现力 ,给人以深刻的印象 ,便于记忆。 四、语篇层面 1语篇模式 “结构工整的演讲比结构零乱的演讲更易于为听众所理解。”研究表明 :清晰的结构是与听众的理解力和记忆力紧密相连的 ;它会影响听众对演讲者的可信度的判定。而结构在很大程度上也影响着演讲的质量。演讲的组篇应按人们对事物的自然反应及思维模式进行。一篇好的演讲必需重点突出 ,层次分明 ,结构工整。 总统就职演说是一种具有深远历史意义和广泛影响力的语篇。其结构模式当然不容忽视。笔者对二战 以来的十篇美国总统演说辞进行了语篇分析 , 总结出以下模式 : 1向听众致意 2宣布就职 3宣布施政纲领并劝说听众支持自己的政见 4呼吁公众开始行动并进行祷告 其中第三部分是演讲的主体。肯尼迪的就职演 说也遵循了这一模式。它的主体部分结构如下 : 1基本的施政纲领 2对同盟过及可能的同盟国的措施 21 / 24 3对敌对国的措施 4呼吁行动 整个主体部分层次分明 ,条理清楚 ,富有逻辑性 ,突出了本演讲的中心思想“为了保障自由的生 : 存和胜利 ,我们将不惜任何代价 ,承担一切重担 ,面对任何艰难困苦 ,支持任何朋友和反对一切敌人。” 2宗教色彩 语言长期以来一直被认为是文化的重要组成部分 ,而语言也不可避免的带有其社会文化特点 ,打上其社会风貌的烙印。中国自古以来就有“文以载道”之说。英国著名文体学家 Halliday 也竭力主张把语言放在社会文化语境下进行研究。 宗教是西方社会文化的重要组成部分 ,西方社会继承了古罗马基督教的传统 ,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- GB/T 1776-2025超细铂粉
- 2025年上半年上海市卫生健康技术评价中心工作人员公开招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解(易错题)
- 2025年4月广东深圳小学光明学校曙光校区、狮山校区赴济南定点面向2025年应届毕业生招聘教师11人模拟试卷含答案详解
- 安全培训教师体会课件
- 2025年福建省莆田市秀屿区上塘珠宝城实业有限公司招聘1人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(典优)
- 2025年合肥复兴控股集团第一批人员招聘27人考前自测高频考点模拟试题及1套完整答案详解
- 安全培训教员资质课件
- 广播电台培训课件
- 2025贵州黔西南州望谟县消防救援大队招聘政府专职消防文员1人模拟试卷附答案详解
- Human-ZIC1-mRNA-生命科学试剂-MCE
- 中班美术活动生日蛋糕教案与反思
- DB65T 2283-2005新疆平原杨树人工林二元立木材积表
- 现场审核检查清单及内审检查表
- 消费者鸡蛋购买行为调查报告
- GB/T 42062-2022医疗器械风险管理对医疗器械的应用
- GB/T 30106-2013钟表防水手表
- 多模态语篇分析课件
- 《卫生检验与检疫学导论》教学大纲
- 前厅服务与管理课程标准
- 常见药物之间的配伍禁忌课件
- DB32-T 4357-2022 建筑工程施工机械安装质量检验规程
评论
0/150
提交评论