英语翻译主体与客体.ppt_第1页
英语翻译主体与客体.ppt_第2页
英语翻译主体与客体.ppt_第3页
英语翻译主体与客体.ppt_第4页
英语翻译主体与客体.ppt_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

主体与客体,Makingalivingasadoor-to-doorsalesmandemandsathickskin.译一:作为一个挨家挨户推销员来谋生需要厚皮。译二:挨家挨户推销来谋生,你得皮厚。Thentheword“no”doesnotregister.译一:那一刻“不”这个词是不会引起注意的。译二:那一刻,他是听不见“不”的。Inside,aneraispreserved.译一:屋里,一个时代被完好地保存了下来.译二:屋里,展现出一个旧的时代。,主体与客体,Unemploymenthasstubbornlyrefusedtocontractfrommorethanadecade.译一:十多年来,失业一直顽固地拒绝压缩。译二:失业人数总是减不下来,已经十多个年头了。Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorrosion.译一:注意力已经被放到了防腐的新措施.译二:防腐的新措施已引起了关注。,主体与客体,Thebacteriapneumoniamaycomplicateinfluenzaatbothextremesofage.译一:细菌性肺炎可能会在两个年龄极端把流感复杂化。译二:患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。Theroomwaseasilytracedbythenoisethatwascomingfromit.译一:通过那里发出的声音,房间很容易被追踪到。译二:循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。,主体与客体,Sheshowereduswithtelegrams.译一:她给我们发来大量电报。译二:她的电报纷至沓来。Theyweredistressfulmemoriestoher.译一:这些都是勾起她痛苦回忆的往事.译二:这些往事勾起了她痛苦的回忆。,主体与客体,Toseehislikenessperpetuatedinmarbleistometodayasadbutpleasingsensation.今天看到了他永垂不朽的大理石雕像,我悲喜交集。Thefireisburningbrisklyinthestove.译一:火在炉子里烧得很旺。译二:炉子着得很旺,主体与客体,Anyexcusewillserveifonehasnotamindtodoit.译一:如不想干,总有借口为你服务的.译二:如不想干,总会找到借口。Standingasitdoesonahighhill,thechurchcommandsabeautifulview.译一:教堂建在高山上,拥有很美的风.译二:教堂建在高山上,向下眺望,风景优美。,Ihadbeencompletelyhonestinmyreplies,withholdingnothing.译一:在我的回答中,我是绝对诚实的,没有隐瞒任何东西。译二:我的回答完全是坦坦荡荡,直言无隐。Onlyaveryslightandveryscatteringripplesofhalf-heartedhand-clappinggreetedhim.译一:只有几下轻轻的,零零落落,冷冷淡淡的掌声招呼了他。译二:欢迎他的只是几下轻轻的,零零落落,冷冷淡淡的掌声。,主体与客体,Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.译一:当他坐下来开始讲话时,话就倾倒了出来。译二:他一坐下就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。,主体与客体,你出了什么事儿啦?Whathashappenedtoyou?我突然想到一个主意。Anideasuddenlystruckme.她独处时感到一种特别的安宁。Astrangepeacecameoverherwhenshewasalone.,主体与客体,我们没有听到任何声音。Notasoundreachedourears.他们欣喜若狂。Agreatelationovercamethem.他开始变得惊恐万状。Alarmbegantotakeentirepossessionofhim.,主体与客体,一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地受到关怀与照顾。FromthemomentwesteppedintothePeoplesRepublicofChina,careandkindnesssurroundedusoneveryside.我走在厚厚的地毯上,听不见一点脚步声。Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootstep

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论