(英语语言文学专业论文)涉及中国饮食文化的翻译技巧.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)涉及中国饮食文化的翻译技巧.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)涉及中国饮食文化的翻译技巧.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)涉及中国饮食文化的翻译技巧.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)涉及中国饮食文化的翻译技巧.pdf_第5页
已阅读5页,还剩75页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)涉及中国饮食文化的翻译技巧.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

山东大学硕士学位论文 摘要 本论文试图将接受美学( 理论) 与中国饮食文化的英译实践相结合,以探讨 翻译的有效途径本论文正文分为以下四章: 第一章首先阐述了汉斯罗伯特姚斯的接受美学( 理论) 而后分析了接 受者或读者对翻译的影响和作用,探讨了翻译过程中两次视野融合以及读者的视 野变化问题翻译是一种交际行为,这就要求译者在翻译时必须考虑到交际的参 与者读者的可接受性。此外,在读者的期待视野发生变化时,译者要调整其翻 译策略 第二章主要论述语言,文化与翻译三者之间密不可分的关系;并从文化视角 将翻译定义为跨语言与文化的交流翻译不仅是两种不同语言之间的转换,更 是不同文化的转换除了一定的专业知识外,中国饮食文化的英译还要求译者既 要掌握两种语言,又要深入了解两种文化在翻译过程中,译者的身份是多重的, 他既是原文的读者及其译者,又是创造者、研究者译者必须始终明确自己的多 重身份,全面考虑翻译中涉及的语言及文化方面的因素,从而确保跨语言与文化 的有效交流 第三章着重探讨中英语言、文化两方面的差异英语和汉语属于不同的语言 体系,其组句方式和表达方式各有特点翻译时译者不必总是拘泥于原文的表达 方式作者在文中分析了烹饪英语的特点及中国饮食文化的特色在跨语言与文 化的交流过程中,不同的文化观念不可避免地会发生局部的交叉、碰撞和冲突, 从而给语言的翻译带来种种障碍和困难译者只有清醒地意识到这些差异性才能 h 山东大学硕士学位论文 译出好作品,使本民族的优秀文化得到传播 在第四章中作者首先谈到了异化和同化这对翻译策略,并分析杨宪益、戴乃 迭和d a v i dh a w k e s 翻译红楼梦 时所采取的策略译者不论采取哪种翻译策 略,都要确保两种文化的有效交流而后作者提出了成功翻译中国饮食文化的有 效策略:直译,意译,音义结合直译即逐词逐句的翻译,在中国饮食文化的英 译中最为常用意译即译出原语的意思有时为了突出菜肴的地方特色和其与某 一个人物的关系,可采取音义结合的方法增加是为了提高译文的可接受性,在译 文中采取解释法或添加信息 总之,翻译时译者必须正确估计目的语读者的期待视野,使译文更容易被目 的语读者接受,从而使中国的饮食文化得到更广泛的传播 关键词。接受美学( 理论)中西文化差异中国饮食文化翻译策略 山东大学硕士学位论文 a b s t r a c t i nt h ep r e s e n tt h e s i s , t h ea u t h o ra t t e m p t st oi n t r o d u c er e c e p t i o na e s t h e t i c si n t o t h er e s e a r c ho ft r a n s l a t i o nt h e o r ya n de x p l o r et h ee f f e c t i v ew a y sa p p l i e dt ot h e t r a n s l a t i o np r a c t i c eo fc h i n e s ef o o dc u l t u r e t h et h e s i sc o n s i s t so ft h ef u l l o w i n gf o u r c h a p t e ro n ef i r s ti n t r o d u c e sr e c e p t i o na e s t h e t i c sa d v o c a t e db yh a n sr o b e r t j a u s s , a n dt h e na n a l y z e st h er e c e p t o r so rr e a d e r sr o l ea n dp o s i t i o ni nt r a n s l a t i o n a t l a s t , t h ea u t h o ri n v e s t i g a t e st h em i x i n go ft h eh o r i z o na n dt h ec h a n g eo ft h er e a d e r s h o r i z o n t r a n s l a t i o ni sat y p eo fc o m m u n i c a t i o n , w h i c hr e q u i r e st h et r a n s l a t o rt o c o n s i d e rt h er e a d e r sa c c e p t a b i l i t y i na d d i t i o n , t h et r a n s l a t o rs h o u l da d j u s th i s t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sw h e nt h er e a d e r sh o r i z o nc h a n g e s c h a p t e rt w oc o o c e r n st h ei n t e r d e p e n d e n tr e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g e ,c u l t u r e a n dw a n s l a t i o n , o f f e r i n gan c v i rd e f i n i t i o no f t r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f c u l t u r e a n dd e f i n i n gt r a n s l a t i o na si n t e r l i n g u a la n di n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t r a n s l a t i o n i n v o l v e sn o to n l yl i n g u i s t i ct r a n s f e rb u ta l s oc u l t u r a lt r a n s f e r b e s i d e st h ep r o f e s s i o n a l k n o w l e d g e ,l i n g u i s t i cc o m p e t e n c ea n dc u l t u r a lc o m p e t e n c ea r ea l s on e e d e df o rt h e t r a n s l a t i o no f c h i n e s ef o o dc u l t u r e i nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s , t h et r a n s l a t o ra c t sa st h e r e a d e r , t h ep r o d u c e ra sw e l l 弱t h er e s e a r c h e r h es h o u l db ef u l l ya w a r eo f h i sr o l e s a n dt a k et h ei n v o l v e dc u l t u r a le l e m e n t si n t oc o n s i d e r a t i o ns oa st oe n s u r et h ee f f e c t i v e i n t e r l i n g u a la n di n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n i nt h et h i r dc h a p t e r , t h ea u t h o ra t t e m p t st om a k eac o i n p a r a t i v es t u d yb e t w e e n 虫奎查兰堡主兰垡堡苎 e n g l i s ha n dc h i n e s ef r o mt w oa s i n 沁 t s e i l g l i s ha n d c h i n e s ea r ct w ov a s t l yd i f f e r e n t l a n 母壕g es y s t e m s 谢t hd i f f e r e n th a b i t u a lw a y so fe x p r e s s i o n t h ea u t h o r t r i e st og a i n t o r ti n s i g h ti n t ot h e i rd i f f e r e n c e sa n ds i m i l a r i t i e s i na d d i t i o n , t h ea u t h o ra n a l y s e st h e f e a t u r e so fa d i n a r ye n g u s ha sw e l la st h ed i s t i n c tf e a t u r e so fc h i n e s ef o o dc u l t u r e 1 1 1t h ei n t e r l i n g u a la n di n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i v ep r o c e s s , c o m m u n i c a t i v eb a r r i e r s a n dd i f f i c u l t i e sw i l l 叫b e c 勰o fd i f f e r e n tc u l t u r e t h et r a n s l a t o rs h o u l dr e a l i z e t h ec u l t u r a ld i f f e r e n c e ss oa st op r o d u c eav e r s i o no f h i g hq u a l i t y i nt h ef o u r t hc h a p t e r , t h e 舡e h o rt i md i s c u s s e st h er e l a t e dt r a n s l a t i o n 蚰a t e g i e s - - - f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n ,a n dt h e na n a l y z et h es t r a t e g i e sa d o p t e db yt h e y a n g sa n dd a v i dh a w k e si nw a n s h t m g t h en o v e lb yc a ox u e q i n n om a t t e rw h i c h s t r a t e g yi su s e d , t h et r a n s l a t o rs h o u l da l s u 托t h ee f f e c t i v ec o m m u n i c a t i o no f t h et w o c u l t u r e s a f t e rt h a t , t h ea u t h o ro f f e r s 姗cm a n a g e a b l es t r a t e g i e sa n dt e c h n i q u e sf o r t h et r a n s l a t i o no f c h i n e s ef o o dc u l t u r e ,s u c ha sm e m p h r a s e , p a r a p h r a s e ,t r a n s l i t e r a t i o n p l u sl i t e r a lt r a n s l a t i o na n d a d d i t i o ne t c m e t a p h r a s e ,ac o r n i l i o nm e t h o da d o p t e di nt h e t r a n s l a t i o no fc h i n e s ef o o dc u l t u r e , r e f e r st ow o r d - f b r _ w o r dt r a n s l a t i o n i ft h e w o m - f o r - w o mt r a n s l a t i o n 塌k c st h er e c e p t o rp u z z l e d t h es w a e g yo f p a r a p h r a s em a y b eu s e d s o m e t i m e st h ea u t h o rm a yc o m b i n et r a n s l i t e r a t i o na n dl i t e r a lt r a n s l a t i o n t o g e t h e rt om a k et h el o c a lc h a r a c t e r i s t i co f t h ed i s ha n di t sc o n n e c t i o nw i t hac e r t a i n p e r nm o r ep r o m i n e n t t h es t r a t e g yo f a d d i t i o nm a y b ea d o p t e dw h e nt h ea u t h o rc a n a d de x p l a n a t o r yr e m a r k sa n dr e f e r e n t i a li n f o r m a t i o nt om a k et h ev e r s i o nm o r e i ns h o r t , t h et r a n s l a t o rs h o u l dp a ym u c ha t t e n t i o nt ot h et lr e a d e r sh o r i z o no f c x p e c t a t i o as oa st op r o d u c ee a g l i s hv e r s i o n sm o r ei n t e l l i g i b l e c h i n e $ ef o o dc u l t u r e c u l t u r a ld i f f 蝴 位a n s l a t i o ns t 删e s 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 一 一 论文作者签名: 蕴l :8 趁磊日期:未型:;! 关于学位论文使用授权的声明 本人完全了解山东大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保 留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅 和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关 数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文和汇编本 学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 论文作者签名:旌眭2 岔导师签名: 日期: 山东大学硕士学位论文 c h i n e s ef o o dc u l t u r ei n m - e s 乜m ee s p e c i a l l yf hi t s h i g hp r a c t i c a lv a l u e f o l l o w i n gt h ep r o p o s a l sa n dg u i d a n c eo f m ys u p e r v i s o r p r o f e s s o rl is h a o m i n g , i a t t e m p tt o1 1 1 1 1 k e 蛆i n v e s t i g a t i o n0 1 1t h ei z a n s l a t i o nc o n c e r n i n gc h i n c 赞f o o dc u l t u r e w i t ha n e m p h a s i so i lt h ed i f f e r e n c e s1 ) e t w c c ne n o i s ha n d c h i n e s e e a e l ac h i n e s em e n ui nt b ch o t e l so fl a j i g hq u a l i t yi r e si t so w ne n g l i s hv e r s i o n i h a v es t u d i e dm e n u sc o l l e c t e df r o mt l a ch o t e l si nj i m n , y a n t a i , s h a n g h a ia n d i - i o n g z h o u ( 1 0i i i e i i u si ne n g l i s ha n d1 0m e n u si nc h i n e s ea l t o g e t h e r ) a n dt e nr e l a t e d b o o k s i nt h i si n v e s t i g a t i o n , if i n dt h a tm o s te n g l i s hv e r s i o n sa 聆i n t e l l i g i b l ea n d a e c e p t a b l et ot a r g e t - l a n g u a g er e a d e r s t h et r a m l a t o r sh a v es u c c e e d e di nr e a c h i n gt h e a 叩切虹so ft a r g e t 嗽d e 巧b ya d o p t i n gd i f f e t 髓l tt r a n s l a t i o ns l r a t e g i e s i - i o w c v e r , t h e r ee x i s ts o mp r o b l e m si nc e r t a i nv e r s i o n s e x c e p tf o rt h el i n g u i s t i cm i s t a k e s , a l l t h ep r o b l e m si n v o l v ec u l t u r a lf l i c t o i s i nt h i st l a 口- - i s , t h ea u t h o rw o u l df o c u so nt h e p r o b l e m se a m s e db yt l a el a c ko f k n o w l e d g ei nc u l t u r a ld i f f e r e n c e s w h e n 雎眦i n gt h ed i s h e s , t h ec l a i n e a mu s e dt om a k i n gt h ed i s h e sm a d eo f o r d i n a l yi n g r e d i e n t s s o u n dv e r y p l e a s a n t i na d d i t i o n , t h ec h i n e s ed i s h i s c h 卸曙c t e d z e db yi t sb e a u t i f u lc o l o r , a p p e t i z i n gs m e l l t a s t ea n dg o o dl o o k s w h i c hi s a l s or e f l e c t e do nt h en l c n u 1 r i 圮p r o b l e mi st h a tt h ei n e n u sa 地a l w a y st r a n s l a t e d l i t e r a l l y , w h i e l am a k e st h em e n u su n i n t e l l i g i b l e h o wt os o l v et h i sp r o b l e m ? i nt h e l l l l t l l o l r $ o p i n i o n , t l a cb e s ts t r a t e 尉 i st op a r a p h r a s et h e m i na d d i t i o n , s o m ec h i n e s e d i s hn a n l c s 辨i m b u e dw i t hc u l t u r a lc o n n o t a t i o n s h o w e v e r , t h e y 批j l i s tt r a n s l a t e d l i t e r a l l yo r p a z a p h r a s e dw i t h o u ta n ya d d e di n f o r m a t i o n0 1 b a c k g r o u n d h e n c et l a c t a r g e tl a n g u a g er e a d e r sa 地d e p r i v e do f t h ec h a 蝴t oe n j o yc h i n e s ec u l t u r e t os o l v e t h i sp r o b l e m , t h ea u t h o r ss u g g e s t i o ni st oa d ds o l n eb a c k g r o u n di n f o r m a t i o n t h e a d d e di n f o r m a t i o nw o u l dh e l pf i l l l l pt h ec u l t u r a lg a pa n dm a k et h ed i s h e sm o r e i m p r e s s i v e r e c e p t i o na e s t h e t i c s ( o rt h e o r y ) i so n eo ft h e t h e o r i e so nf i t c r a r yc r i t i c i s m i n f l u e n c e db yt h et r a d i t i o n a ll i t e r a r yt h e o r ya n da e s t h e t i ct h e o r y , t h et r a n s l a t i o nt h e o r y i 山东大学硕士学位论文 u s e dt of o c u so nt h er e s e a r c ho ft h et e x ti n t r o d u c i n gr e c e p t i o l la e s t h e t i ci n t ot h e r e s e a r c ho f t r a n s l a t i o nt h e o r y , w ea i ma ts h 鳓l gp a r to f i t sa t t e n t i o nf r o mt h et e x tt o t h ea c c e p t a b i l i t yo ft h er e a d e r s a c c o r d i n gt or e c e p t i o na e s t h e t i c s ( o rt h e o r y ) , r e a d e r sd o n tj u s t a c c e p t t h ev e r s i o np a s s i v e l y a s 缸i n d i s p e n s a b l ep a r to f c o m m u n i c a t i v ea c t i o n , r e a d e r sa f f e c tt h ew a y st oc o n v e yt h ei n f o r m a t i o na n dt e s t si t s r e s u l lt h es t r a t e g i e sa d o p t e db yt h et r a n s l a t o rd e p e n do nh i se s t i m a t eo f t h er e a d e r s i nt h i sw a y , t h er e a d e ra f f e c t st h er e p r o d u c t i o no f t h eo r i g i n a lc u l t u r a lc h a r a c t e r i s t i c s 。 ht h ep r o c e s so f t r a u s l a t i o n , t h ea u t h o rs h o u l db ef u l l ya w a r eo f t h er e a d e r sr o l e sa n d p o s i t i o n , t a k i n gt h er e a d e r sh o r i z o no fe x p e c t a t i o ni n t oc o n s i d e r a t i o n t h et r a n s l a t o r s h o u l de x p l o r ee f f e c t i v er a u s l a t i o ns t r a t e g i e sf o rt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ef o o d c u l t u r e a st om a k eh i sv e r s i o na c c e p t a b l et ot h et lr e a d e r s t h i st h e s i sf o c u s e so nt h et r a n s l a t i o nc o n c e r n i n gc h i n e s ef o o dc u l t u r ew i t ha n e m p h a s i s0 1 1d i f f e r e n c e so f t h et w o c u l t u r e s ih o p ei t sv a l u a b l ei np r a c t i c e 2 山东大学硕士学位论文 c h a l 礓e ro n e t h er e c e p t i o n t h e o r y ( a e s n - e t h e t t c s ) r e c e p t i o nm e o r yi sab r a n c ho f m o d e r nl i t e r a r ys t u d i e sc o n c e r n e dw i t ht h ew a y s i nw h i c h l i t e r a r yw o r k s a l er e c e i v e db yl 4 蕴d c t s t h et e r mh a ss o m 豳e $ b e e nu s e dt o r e f e rt or 朗d e r i l e s p o n c r i t i c i s mi ng e n e r a l , b u ti ti sa s s o c i a t e dm o l ep a r t i c u l a r l y w i t ht h e r e c e p t i o na e s t h e t i c s o u t l i n e db yt h eg e r m a nl i t e r a r yh i s t o r i a nh a m r o b e r tj 獬f r o mt h eu n i v e r s i t yo fc o n s t a n c e , o e r m a nd e m o c r a t i cr e p u b l i ci n m i d - 1 9 6 0 s t h r o u g ht h es t u d yo ft h ep r e v i o 世l i t e r a r yt h e o r i e s ,t h ec o n s t a n c es c h o o l r e p r e s e n t e db yr o b e r tj a u s sa n dw o l f g a n gi s e r t h i n kt h a tt h et r a d i t i o n a ls t u d yo f l i t e r a r yw o r k sc u t so f ft h ec o n n e c t i o n sb e ! t w e e nt h er e a d e ra n dt h el i t e r a r yw o r k s w i t h o u t 协k i n gt h er d e 培p a r t i c i p a t i o ni n t oc o n s i d e r a t i o n , a n d 鹤ar e s u l tt h es o c i a l a c c e p t a b i l i t yo f l i t e r a t u r ea n dc o m m u n i c a t i o na 坞n e g l e c t 斟l a sa t h e o r yo f l i t e r a r yc r i t i c i s m 砧p 面na e s t h e t i c so r 糟c e p t i o nt h e o r yi so n eo f t h em o s ti m p o r t a n ts c h o o l sa m o n gt h ec o n t e m p o r a r yt h e o r i e so f l i t e r a t u r ei nt h ew e s t t h e o r e t i c a l l y , 托倪p t i o nt h e o r y i sb a s e d0 1 1 p h e n o m e n o l o g i c a l a e s t h e t i c sa n d h e r m e n e u t i ca e s t h e t i c s t h ei m p o r t a n tn o t i o n ss u c ha s h o r i z o no fa 【p c 吼a l i o n 矿 a d o p t e di nt h et h e o r yd e r i v ef r o mt h ec e n t r a ln o t i o n so f h e i d e g g e r i t sa l s oi n f l u e n c e d b ym a r 虹s tt h e o r ya n dc r i t i c i s m , r u s s i a nf o r m a l i s m , a m e r i c a n & b r i t a i nn e w c r i t i c i s m ,s t m c t u r a l i s m , e r e i nj a u s s so p i n i o n , l i t e r a r yh i s t o r yu pt ob o wi sm e r e l yt h eh i s t o r yo ft h ew o r k s a n dt h ea u t h o r s ,t h er e a d e r s r o l e s 勰n e g i e c t e db yt h et h e o r i s t s t h er e c e p t i o nt h e o r y l a y sg r e a te m p h a s i so nt h er o l e so ft h er e a d e r s a c c o r d i n gt oi t , a m o n gt h ea u t h o r , w o r k sa n dr e a d e r s ,r e a d e r sa r ed e f m i t e l yn o tt h eu n i m p o r t a n tf a v o r o nt h ec o n t r a r y , t h el i t e r a r yw o r k si sc r e a t e df o rt h er e a d e 侣w h o 玳t h ed y n a m i cs u b j e c t so f l i t e r a r y a c t i v i t i e s j a u s ss a y s :叮1 l e a d e rh i m s e l fi sak i n do fa c t i v ea n d 雠a t i v ef o r c e i t s h a l oi m a g i n et h el i f eo f t h el i t e r a r yw o r k sw i t h o u tt h e 他a d 钉 sa c t i v ep a r t i c i p a t i o n ” 3 山东大学硕士学位论文 ( c f m ax i a n ,2 0 0 0 :4 7 ) r e c e p t i o na e s t h e t i c st a k e st h er e a d e ra st h eo b j e c to f s t u d y , w h i c hn od o u b ti si t s n e wa c h i e v e m e n ti nl i t e r a r ys t u d ya n di t sp r o m i n e n tc h a r a c t e r i s t i c i tp u t si nt h ef i r s t p l a c et h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h el e a d e ra n dt h el i t e r a r yw o r k s , a d m i t t i n g t h er e a d e r s c r e a t i v er o l e si nt h em e a n i n g so f t h ew o r k s i nt h et e r m i n o l o g yo f r e c e p t i o nt h e o r y , t h er e a d e l c o n c r e t i z e s t h el i t e r m yw o r k s ( g i v e si tm e a n i n g ) t h ef o u n d a t i o no fr e c e p t i o nt h e o r yl e a d st ot h es h i ro ft h ec e n t e ro fl i t e r a r y s t u d y f i o mt h et e x tt ot h e 托a 抵w h i c hb r i n g sf u n d a m e n t a lc h a n g e st o t h e t e n d e n c yo fl i t e r a r ys t u d ya n dp l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei n 吐团咖t h er e s e a r c h m e t h o do ft h et h e o r yo fl i t e r a t u r e h o w e v e r , i is h o u l db ep o i n t e do u tt h a tr e c e p t i o n a e s t h e t i c so v e r e m p h a s i z e st h er o l eo f t h er e a d e ra n du n d e 北s t i m 姻t h ei n n e rv a l u eo f l i t e r a t u r ew h e ne v a l u a t i n gl i t e r a r yw o r k s h o w e v e r , w em a yd r a w s o m ei n s p i r a t i o n f r o mi t sr e s e a r c hm e t h o d s i n f l u e n c e db yt h et r a d i t i o n a ll i t e r a r yt h e o r ya n da e s n l e d c t h e o r y , t h et r a n s l a t i o nt h e o r yu s e dt of o c u so nt h er e s e a r c ho ft h e 把x t - i n t r o d u c i n g r e c e p t i o na e s t h e t i ci n t ot h er e s e a r c ho ft r a n s l a t i o nt h e o r y , w ca i ma ts h i f t i n gp a r to f i t sa t t e n t i o n 丘o mt h et e x tt ot h ea c c e p t a b i l i t yo ft h el e a d e r s b yd o i n gt h i s , t h e t r a n s l a t o rm a yb er e m i n d e do f t h er o l ea n d p o s i t i o no f t h er e c e p t o r ss oa st oa d o p tt h e p r o p e rs t r a t e g i e s i 1t h er o l ea n dp o s m o no f t h er e a d e r i nt h et r a n s l a t i o nw o r l d , s c h o l a r sh o l dd i f f e r e n tv i e w s0 1 1t h et a r g e tl a n g u a g e r e a d e r s f u $ i n i a n ( 1 9 8 4 :3 6 ) d i v i d e st h e mi n t oo r d i r yr e a d e r sa n ds c h o l a r s w h i l e m a o d l m ( 1 9 8 4 :3 6 5 ) d i v i d e st h e mi n t oc o - - o nr e s d e l 5a n dl i t e r a r ye m p l o y e e s w e m a yf i n dm o r ed e t a i l e dd i v i s i o ni nl u x u n sw o r k s h er o u g h l yd i v i d e st h er e a d e r si n t o t h r e et y p e s a w e l l - e d u c a t e d ;b l e s s - e d u c a t e da n dc n e a r l yi l l i t e r a t e a c c o r d i n gt o h i m , d i f f e r e n tv e r s i o n ss h o u l db eo f f e r e dt om e e tt h en e e d so f d i f f e r e n tr e a d e r s , w h i c h i sn o ta p p r e c i a t e db yt h es c h o l a r s 砒t h ep r e s e n tt i m e t h eo b j e c to f t h et r a n s l a t e dt e x ti sa l w a y sw h a t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论