




已阅读5页,还剩71页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)广告翻译的基本策略.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
内容提要 在现代社会中,被喻为商业化身的广告已渗透到社会的各个角落,逐渐成 为人们日常生活中的一个重要组成部分。随着我国社会经济的迅速发展,改革 开放的进一步深化,以及加入世界贸易组织已成为事实,中国产品进入到国际 市场的机会大大增加了,与此同时也将会有大量的外国产品涌入中国市场,各 种产品在市场上的竞争越演越烈,而广告在促进产品销售和繁荣市场经济等方 面的作用也越来越明显,广告翻译的地位也随之显得越来越重要。 然而我国对广告翻译的理论研究远远满足不了社会的需求。传统翻译理论 中的“信、达、雅”原则和强调译文与原文“忠实”、“等值”的翻译策略已无 法适应广告翻译的客观要求。因为广告文体是一种具有极高商业价值的实用文 体,它的最终目的和主要功能就是要使消费者接受它所宣传的商品或服务。如 果一则广告达不到诱导和说服消费者实施购买行为的目的,这则广告无疑是失 败的,也是毫无价值的。同样,在广告翻译中,如果译文无法达到这样的目的 和效果就不能算是成功的翻译。因此,在进行广告翻译和探讨广告翻译的基本 策略时,必须把广告的特殊目的与翻译理论有机地结合起来。 作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,由德国 的莱斯、费米尔、诺德等学者所提出的翻译功能理论无疑为广告翻译的理论研 究开辟了一个新视角。该理论以目的论为中心,强调文本目的在翻译过程中所 起的作用。根据目的论的观点,所有翻译遵循的首要法则就是“目的法则”: 翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即目的决定方法。费米尔 多次提出,作为一条总的原则,翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的或 功能来决定。除了目的法则外,目的论还包含两个法则:强调译文通顺易懂的 连贯性法则和强调忠实于原文的忠实法则。这两个法则的实施从属于目的法 则。按照翻译功能理论派的看法,目的法则贯穿所有的翻译过程,是决定整个 翻译行为的第一准则,而其它法则则应视具体情况而定。这一观点对进行广告 翻译具有十分之有效的指导意义。 l i ;f 士4 # ? 二:t 、】1 、l _ 、o 、 由于在语言和文化上存在着差异,在不同的国家其广告的表达方式是各不 相同的。一则优秀的广告在原文的语言和文化背景中是成功的,但如果在翻译 时忽视广告的预期目的和特殊功能,一字不改地译成另一种语言的话,就不一 定能达到原来的效果,甚至会适得其反。这是因为每个消费者都在一定的语言 文化环境中生活和成长,其思想意识必然受到不同语言文化环境的熏陶,而且 这种熏陶是潜移默化,根深蒂固的。为了在译文中再现广告的功效,本文认为: 以目的语言和文化为取向的翻译策略应是广告翻译的基本策略。 对此,本文从两个方面进行了论述。首先,广告翻译应以目的语言为取向, 这是因为不同语言的广告在词、句和修辞层次上的语言特点各不相同。例如英 语广告在用词上倾向于口语化、大众化和造新词,而汉语广告则倾向于多使用 四字词组:在句法上英语广告多使用简单句、省略句、祈使句和分离句,而汉 语广告中的句子则相对较长和较复杂;在修辞用法上中、英文广告均有其独到 之处。其次,广告翻译也应以目的文化为取向,这是由于不同的文化对广告的 影响各不相同。例如从世界观的角度来说,“天人合一”和“天人两分”的观 点分别影响着中、英文广告的表达;从规范的角度来看,强调“信誉”和“尊 老”的观念在汉语广告中不难发现,而关于“性”的观念却很少出现在汉语的 广告里,但在英语广告中却恰恰相反;从价值观的角度来看,群体取向和以过 去时间为取向的价值观念深深影响着汉语广告的表达,而个人取向和以未来时 间为取向的价值观念却不时体现在英语的广告中。正是由于在语言和文化上存 在着差异,所以在广告翻译中应以实现广告的目的为主,采取以目的语言和文 化为取向的翻译策略。至于译文与原文的关系是否理想则无大碍。 最后,本文还就这一策略在广告翻译的具体运用中进行了探讨。由于商标 和口号在广告篇章中相对独立,因此本文分别对商标翻译、口号翻译和广告篇 章翻译进行了单独的分析。 关键词:广告,广告翻译,广告的目的,睁腓 以目的语言和文化为取舟韵翻译策略 1 1 1 a b s t r a c t i nm o d e ms o c i e t y , a d v e r t i s i n g ,t h ee m b o d i m e n to fc o m m e r c e ,i sb e c o m i n ga n i m p o r t a n tp a r to fo u rd a i l yl i f e t h ei n t e n s i f i c a t i o no fi n t e r n a t i o n a le x c h a n g e sa n d t h es e v e r e c o m p e t i t i o ni n v o l v e ag r o w i n gn e e df o r a d v e r t i s i n g a n dt h u so f t r a n s l a t i o n h o w e v e r , t h es t u d yo fa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o ni sf a rf r o ms a t i s f a c t o r yt o i t sn e e d ,a n dt h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e ss e e mi n c r e a s i n g l yi n a d e q u a t e t h a t i sb e c a u s ea d v e r t i s e m e n t sa r eo fav e r yp r a c t i c a lt y p eo fw r i t i n g 谢t l lh i g l l c o m m e r c i a lv a l u e ,a n dt h eu l t i m a t ep u r p o s eo fa l la d v e r t i s e m e n t si st h es a m e f op r o m o t es a l e s i ft h et r a n s l a t o rr i g i d l ya d h e r e st ot h eo r i g i n a lf o r ma n d c o n t e n ti na d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n ,t h et r a n s l a t i o nm a yn o tp r o d u c et h ep e r s u a s i v e e f f e c ta n dm a yl e a dt ot h ef a i l u r eo fp r o m o t i n gs a l e si nt h et a r g e tm a r k e t t h e r e f o r e , am o r ep r a c t i c a lt h e o r ya n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g ya r ec a l l e df o r a sab r e a kw i t ht h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ni d e a sa n da ni m p o r t a n tc o m p l e m e n t t ot r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h ef u n c t i o n a l i s tc o n c e p to ft r a n s l a t i o np u tf o r w a r db ys o m e g e r m a ns c h o l a r sh a so p e n e du pan e wp e r s p e c t i v et ot h es t u d yo fa d v e r t i s i n g t r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt ov e r m e e r s s k o p o s t h e o r i e ”,a n yf o r mo ft r a n s l a t i o n a l a c t i o nm a yb ec o n c e i v e da sa na c t i o n a n da n ya c t i o nh a si t sp u r p o s e 1 1 l ep r i m e p r i n c i p l ed e t e r m i n i n ga n yt r a n s l a t i o np r o c e s si st h ep u r p o s e ( s k o p o s ) o f t h eo v e r a l l t r a n s l a t i o n a la c t i o n ,a n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d sa r ed e t e r m i n e db yt h e p u r p o s ea n dt h ei n t e n d e df u n c t i o no f t h et a r g e tt e x t ( t r a n s l a t i o ns k o p o s ) w i t h i nt h e f r a m e w o r ko fs k o p o s t h e o r i e ,t h es k o p o sr u l ei st h et o p - r a n k i n gm l ef o ra n y t r a n s l a t i o n ,a n dt h eo t h e rr u l e s ,e g t h ec o h e r e n c er u l ea n dt h ef i d e l i t yr u l e ,a r e s u b o r d i n a t et ot h es k o p o sr u l e i ng e n e r a l ,ag o o da d v e r t i s e m e n ti su n d o u b t e d l ys u c c e s s f u li np e r s u a d i n gi t s a u d i e n c e h o w e v e r , d u et ot h eb a r r i e r so fl a n g u a g ea n dc u l t u r e ,t h i sa d v e r t i s e m e n t , w h e nt r a n s l a t e d ,m a yn o tb es u c c e s s f u lt ot h et a r g e ta u d i e n c e t h a ti sb e c a u s ew h e n i v i 士季j 二i ! 文 1 、l :、1 、 t h ea d v e r t i s e m e n ti sd e s i g n e d ,t h ea d v e r t i s e ri ss u r et h a tt h es o u r c ea u d i e n c ec a n u n d e r s t a n di ta n da c c e p ti to nt h es o u r c el a n g u a g ea n dc u l t u r a lb a c k g r o u n d b u t w h e nt h es i t u a t i o ni sc h a n g e d ,t h ep e r s u a s i v ee f f e c t i v ei nt h es o u r c ec u l t u r em a yn o t b ep r o d u c e di nt h et a r g e tc u l t u r e o n l yw h e nt h eo r i g i n a la d v e r t i s e m e n ti sa d a p t e d t ot h et a r g e tl a n g u a g ea n dc u l t u r a ls t a n d a r d sw h e ni ti st r a n s l a t e d ,c a nt h et a r g e t a u d i e n c ee a s i l yu n d e r s t a n dw h a ti sa d v e r t i s e da n db el i k e l yt oa c c e p tt h ep e r s u a s i o n a n db u yt h ea d v e r t i s e dp r o d u c t t h e r e f o r e ,i no r d e rt oa c h i e v et h es p e c i a lp u r p o s eo f a d v e r t i s e m e n t s ,a n dd e v e l o pt h es p e c i a lp e r s u a s i v ef u n c t i o na ti t sb e s t ,ap a r t i c u l a r t r a n s l a t i o ns t r a t e g y - - - - - - - - t a r g e t - l a n g u a g e - c u l t u r eo r i e n t e ds t r a t e g ys h o u l db et a k e n a st h eb a s i cs t r a t e g yi na d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n s i n c et a r g e t l a n g u a g e c u l t u r eo r i e n t e ds t r a t e g yr e q u i r e st h a tt h et r a n s l a t i o no f a na d v e r t i s e m e n ts h o u l db ea d a p t e dt ot a r g e tl a n g u a g ea n dc u l t u r e ,t h i st h e s i sm a k e s f u r t h e rr e s e a r c h e si n t ot h el i n g u i s t i cc h a r a c t e r i s t i c sa n dt h ec u l t u r a lf e a t u r e so f a d v e r t i s i n ge n g l i s ha n da d v e r t i s i n gc h i n e s e f i r s t ,t h et h e s i sd e a l sw i t ht a r g e t l a n g u a g eo r i e n t a t i o no nl e x i c a ll e v e l ,s y n t a t i cl e v e la n dr h e t o r i c a ll e v e l s e c o n d ,t h i s t h e s i sm a k e sac o n t r a s t i v ea n a l y s i so fi n f l u e n c eo nc h i n e s ea n de n g l i s ha d v e r t i s i n g b yw o r l d v i e w s ,n o r m sa n dv a l u e so f t h e s et w oc u l t u r e s w i t ht h eh e l po fs o m ea u t h e n t i ce x a m p l e so fa d v e r t i s e m e n t s ,t h et h e s i s m a k e sap r a c t i c a ls t u d yo fa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o ni nt h ea s p e c t so ft r a d e n a m e , s l o g a na n da d v e r t i s i n gt e x to nt h eb a s i so ft a r g e t l a n g u a g e c u l t u r eo r i e n t e d s t r a t e g y i n aw o r d ,b a s e do nt h e p u r p o s e a n dm a i nf u n c t i o n so f a d v e r t i s e m e n t s ,t a r g e t l a n g u a g e c u l t u r eo r i e n t e ds t r a t e g yi sa d v o c a t e da st h e b a s i cs t r a t e g yo fa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n k e yw o r d s :a d v e r t i s e m e n t ,a d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n ,t h ep u r p o s eo fa d v e r t i s i n g , s k o p o s t h e o r i e ,t a r g e t - l a n g u a g e c u l t u r eo r i e n t e ds t r a t e g y v j i 2 - j :天 :,、7 。l - a c k n o w l e d g e m e n t s ih e r e b yw o u l dl i k et oe x p r e s sm yh e a r t f e l tt h a n k sa n dg r a t i t u d et om a n y p e o p l e , w h oh a v ec o n t r i b u t e dt ot h ec o m p l e t i o no ft h i st h e s i s f i r s t ,1w o u l dl i k et oe x t e n d m ys i n c e r et h a n k st op r o f l iy a d a n ,m yr e s p e c t e dt e a c h e ra n ds u p e r v i s o r ,f o rh e r s t r i c ts u p e r v i s i o n ,w a r m - h e a r t e de n c o u r a g e m e n t ,a n dv a l u a b l es u g g e s t i o n si nt h e p r o c e s so fm yw r i t i n gt h i st h e s i s ia l s ow o u l dl i k et ot h a n ka l lt h ep r o f e s s o r si nt h ee n g l i s hd e p a r t m e n to fc e n t r a l c h i n an o r m a lu n i v e r s i t y ,f o rt h e i r i l l u m i n a t i n g l e c t u r e so na p p r o a c h e st o t r a n s l a t i o n ,o nt r a n s l a t i o no fw r i t i n gf o rp r a c t i c a lp u r p o s e s ,o ns t y l i s t i c s ,o n l i n g u i s t i c s ,a n do nc h i n e s e - e n g l i s hc u l t u r a ld i f f e r e n c e s ,e t c w h i c hh a v ei n s p i r e d m et oe x p l o r ed e e p e ri n t ot h i sf i e l d a tl a s t ,1w o u l dl i k et ot h a n ka l lt h em e m b e r so fm yf a m i l y ,w h oh a v eh e l p e dm e al o tw h e n1w r o t et h i st h e s i s 5 j 士幸7 三: h 、f ip t i i n t r o d u c t i o n i nm o d e ms o c i e t ya d v e r t i s i n gi sa l la r o u n du si no t l re v e r y d a yl i f e w h e n e v e r w et u r no n ar a d i oo rat vw em a ys e eo rh e a ra d v e r t i s e m e n t s ;w h e n e v e rw er e a da n e w s p a p e ro ram a g a z i n e ,w em a y c o m ea c r o s sa d v e r t i s e m e n t s ;w h e n e v e rw ew a l k o nt h es t r e e t ,w ea r es u r et ob ef a c e dw i t ha d v e r t i s e m e n t so nb i l l b o a r d so rb u i l d i n g s ; a n de v e nw h e n w et a k eab u so rat u b e ,w ea r ec o n f r o n t e dw i t ha d v e r t i s e m e n t s i ti s n oe x a g g e r a t i o nt os a yt h a tt h e r ea r ef e wp l a c e si nt h ep u b l i ct h a ta r en o tp e r m e a t e d w i t ha d v e r t i s e m e n t s a d v e r t i s e m e n t s ,t h ee m b o d i m e n to fc o m m e r c e ,a r ea n e s s e n t i a lp a r to fo u rl i f e ,a n da d v e r t i s i n gi sp l a y i n ga ni n e s t i m a b l er o l ei np r o m o t i n g t h ed e v e l o p m e n to f n a t i o n a le c o n o m ya n df l o u r i s h i n gm a r k e t w i t ht h er a p i dd e v e l o p m e n to fc h i n e s ee c o n o m ya n dt h ee n f o r c e m e n to ft h e p o l i c yo f “r e f o r ma n do p e n i n g - u pt ot h eo u t s i d ew o r l d ”a sw e l la sc h i n ae n t e r i n g w t o ,m o r ea n dm o r ec h i n e s ep r o d u c t sa r ee x p o r t e dt of o r e i g nc o u n t r i e s ,a n di nt h e m e a n t i m e ,c o u n t l e s sf o r e i g ng o o d sa n ds e r v i c e sa r ef l o o d i n gi n t oc h i n e s em a r k e t c o r r e s p o n d i n g l y , t h er o l eo fa d v e r t i s i n g ,w h i c hi st h em o s te f f e c t i v ew a yf o rt r a d e r s a n db u s i n e s s e st oc o m m u n i c a t ei n f o r m a t i o na b o u tt h e i rp r o d u c t sa n ds e r v i c e st ot h e c o n s u m e r ,i sb e c o m i n gm o r ea n dm o r ei m p o r t a n t ,a n dt h e c o m p e t i t i o no f a d v e r t i s i n gi st o u g h t h ei n t e n s i f i c a t i o no fi n t e r n a t i o n a le x c h a n g e sa n dt h es e v e r e c o m p e t i t i o ni n v o l v eag r o w i n gn e e df o ra d v e r t i s i n ga n dt h u so ft r a n s l a t i o n t h e a m o u n to fa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o ni sg e e i n gm o r ea n dm o r es u b s t a n t i a l ,a n di t sr o l e i ni n t e r n a t i o n a lm a r k e t i n gi si n d i s p e n s a b l e h o w e v e r , t h es t u d yo fa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yt h a tb e t w e e nt h e e n g l i s ha n dc h i n e s el a n g u a g e s ,i sf a rf r o ms a t i s f a c t o r yt oi t sn e e d n o w a d a y s ,m o s t p e o p l es t i l lt r a n s l a t ea d v e r t i s e m e n t su n d e rt h eg u i d a n c eo ft r a d i t i o n a lt h e o r i e s ,s o t h et a r g e ta u d i e n c ei sb a f f l e db ys u c ht r a n s l a t i o n sa n dp a y sn oa t t e n t i o nt ot h e s e g o o d sa n ds e r v i c e s a sl i uf a g o n g ( 0 法公,19 9 9 ) p o i n t so u t ,a d v e r t i s i n g t r a n s l a t i o nh a sl o n gb e e naw e a kp o i n ti nc o n t e m p o r a r yp r a c t i c a lt r a n s l a t i o n l e tu s t a k es o m et r a n s l a t i o n so fa d v e r t i s e m e n t sf r o mc h i n e s et oe n g l i s hf o re x a m p l e i n c h i n a ,m o s ta d v e r t i s e r sp r e f e rt ou s es o m es e tp h r a s e st ob u i l du pt h ei m a g eo ft h e i r c o m p a n i e sa n dt op r e s e n tt h eg o o dq u a l i t yo ft h e i rp r o d u c t s ,s u c ha s :“省优部优” ( h o n o r e da ss u p e r i o rq u a l i t yp r o d u c tb yt h ep r o v i n c i a lg o v e r n m e n ta n dt h em i n i s t r y c o n c e m e d ) ;“信誉第一,用户至上”( r e p u t a t i o nf i r s ta n dc u s t o m e r st h eu t m o s t ) ;”重 合同,守信用,始终一贯”( a l w a y sa b i d eb yc o n t r a c ta n dc r e d i b i l i t y ) :o r “在有 关部门的领导下,取得了很大进步”( g r e a ti m p r o v e m e n th a sb e e nm a d eu n d e rt h e l e a d e r s h i po ft h es e c t o r sc o n c e r n e d ) a c c o r d i n gt o t h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o n t h e o r i e s ,at r a n s l a t i o n s h o u l dc o n f o r mt ot h ep r i n c i p l eo f “f a i t h f u l n e s sa n d e x p r e s s i v e n e s s ”,a n da na d a p t e dv e r s i o ni si n a p p r o p r i a t ea n de v e nc a n n o tb e r e g a r d e da sat r a n s l a t i o n n e v e r t h e l e s s ,t h ea d v e r t i s e m e n t sf r o mt h ea b o v ee x a m p l e s w o u l dc a u s et h ew e s t e r nc o n s u m e r st oh a v ed i f f i c u l t yi nu n d e r s t a n d i n g i no t h e r w o r d s ,t h o s ea d v e r t i s e m e n t sm a yb ev a l u e l e s si nw e s t e mc o u n t r i e s o b v i o u s l y , i n a d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n ,t h e t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e ss e e m i n c r e a s i n g l y i n a d e q u a t e ,a n dam o r ep r a c t i c a lt h e o r ya n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g ya r ec a l l e df o r i nf a c t ,d u et os p e c i a lp u r p o s ea n df u n c t i o n so fa d v e r t i s e m e n t s ,w es h o u l dn o t s i m p l ya p p l yt h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e st oa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n a f t e ri h a v em a d eap r o f o u n ds t u d yo ft h ef u n c t i o n a l i s tc o n c e p t so ft r a n s l a t i o np u tf o r w a r d b ys o m eg e r m a ns c h o l a r s ,it r yt ov i e wt h et r a n s l a t i o no fa d v e r t i s i n gl a n g u a g ei n t h el i g h to ff u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y , a n dp r o p o s et h a tt a r g e t l a n g u a g e c u l t u r e o r i e n t e ds t r a t e g ys h o u l db et h eb a s i cs t r a t e g yi nt h et r a n s l a t i o no fa d v e r t i s e m e n t so n 士学位论之 s lek 、e - jl t h eb a s i so fe x h a u s t i v ea n a l y s i si nt h e o r i e sa n dp r a c t i c a ls t u d yo ft h ea u t h e n t i c e x a m p l e so f a d v e r t i s e m e n t s t h i sd i s s e r t a t i o ni st ob ed i v i d e di n t os i xc h a p t e r si n c l u d i n gi n t r o d u c t i o na n d c o n c l u s i o n t h es e c o n dc h a p t e rm a k e sab r i e fr e v i e wo ft h ec o n t r o v e r s yo v e rt w o s t r a t e g i e s o f t r a n s l a t i o n :a d a p t a t i o na n da l i e n a t i o n ,a n d t h e n g i v e sas h o r t i n t r o d u c t i o no ft h em a i np o i n t so fv i e wo ff u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r yp u t f o r w a r db ys o m eg e r m a ns c h o l a r s t h et h i r dc h a p t e rd e a l sw i t ht h ed e f i n i t i o no f a d v e r t i s i n g ,a n dt h ep u r p o s ea n dm a i nf u n c t i o n so fa d v e r t i s e m e n t s t h ef o u r t h c h a p t e rd i s c u s s e st h eb a s i cs t r a t e g yo fa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o na n dp o i n t so u tt h a tt h e t r a n s l a t i o no fa d v e r t i s i n gt e x t ss h o u l db et a r g e t l a n g u a g e c u l t u r eo r i e n t e d t h ef i f t h c h a p t e ri sap r a c t i c a ls t u d yo fs o m ea u t h e n t i ce x a m p l e so fa d v e r t i s e m e n t si nt h e a s p e c t so ft r a d e n a m e ,s l o g a na n db o d yt e x t t h el a s tc h a p t e ri st h ec o n c l u s i o n b a s e do nt h ep u r p o s ea n dm a i nf u n c t i o n so fa d v e r t i s e m e n t s ,t a r g e t - l a n g u a g e - c u l t u r e o r i e n t e ds t r a t e g yi sa d v o c a t e da st h eb a s i cs t r a t e g yo fa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n 3 ;士一 i i s t r a t e g i e so f t r a n s l a t i o n & f u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o n 2 1t a r g e t l a n g u a g e c u l t u r eo r i e n t e ds t r a t e g y & s o u r c e l a n g u a g e c u l t u r eo r i e n t e ds t r a t e g y b e f o r ew em a k ear e s e a r c hi n t ot h eb a s i cs t r a t e g yo fa d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n ,l e t u st a k eab r i e fr e v i e wo ft h ec o n t r o v e r s yo v e rt h et w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si n h i s t o r y a c c o r d i n gt oo x f o r da d v a n c e dl e a r n e r od i c t i o n a r yo f c u r r e n te n g l i s h ,t h e t e r m “s t r a t e g y ”r e f e r st o s k i l f u l p l a n n i n gg e n e r a l l y ,o rg e n e r a ld i r e c t i o na n d p l a n n i n g i ti sd i f f e r e n tf r o mt h et e r m “m e t h o d ”,w h i c hi n d i c a t e sap l a n n e dw a yo f d o i n gs o m e t h i n g s t r a t e g yi su s e dt od e s c r i b eah i g h e r l e v e ld e c i s i o na n dg e n e r a l d i r e c t i o no fa na c t i o nw h i l e m e t h o d i st a k e nt od e s c r i b et h es p e c i f i cw a yo fd o i n g s o m e t h i n g
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 消防工程补充协议书
- 工业炉燃料系统装配工服务质量抽查考核试卷及答案
- 铁氧体材料烧成工服务响应速度考核试卷及答案
- 线上签协议书注意什么
- 2025版权委托代理服务合同
- 脚轮制作工安全警示标识认知考核试卷及答案
- 山东省济宁兖州区七校联考2026届八年级数学第一学期期末预测试题含解析
- 江苏省南京东山外国语学校2026届七年级数学第一学期期末综合测试试题含解析
- 2025年国有土地使用权转让合同(现状补办类)模板范文
- 山东东营市2026届数学八年级第一学期期末学业质量监测试题含解析
- 合肥市社会化工会工作者招聘考试真题2024
- 演讲与朗诵教学课件
- 《CSCO乳腺癌诊疗指南2025》更新要点解读
- 2025年教师师德师风考试题(附答案)
- 装修装饰-设计方案投标文件(技术方案)
- 绥化绥化市2025年度“市委书记进校园”事业单位引才287人笔试历年参考题库附带答案详解
- 第五单元:含长方形和正方形的不规则或组合图形的面积专项练习-2023-2024学年三年级数学下册典型例题系列(解析版)人教版
- 基于“教学评一致性”视域下的小学数学教学实践
- GB/T 44971-2024土壤硒含量等级
- 2024年团校考试入团考试测试题库及答案
- 甲状腺手术体位的综合征
评论
0/150
提交评论