(英语语言文学专业论文)商务书信模糊语言及其翻译策略.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)商务书信模糊语言及其翻译策略.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)商务书信模糊语言及其翻译策略.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)商务书信模糊语言及其翻译策略.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)商务书信模糊语言及其翻译策略.pdf_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)商务书信模糊语言及其翻译策略.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

华北屯力大学硕十论文 摘要 作为自然语言最重要的特征之一,语言的模糊性很早便引起中西方学者普遍 的关注。商务书面语,尤其是商务书信,一贯要求明确具体的语言,但其中模糊 语言的使用也很常见,对这部分的研究很少。本文尝试从语用学的角度对商务书 信中的模糊语言进行描述解释,并以此探讨模糊语在商务书信中的应用以及其翻 译方法。 在分析模糊语言在商务书信中的应用后得出,商务书信文体中使用模糊语言 的间接动机是礼貌,而直接根本的动机不是为了传达礼貌,而是让收信人意识到 书信人的交际意图,即获得语境效果。本文尝试将关联原则应用于商务书信模糊 语言的翻译中,建议可以采用一些与之相对应翻译策略,即:变模糊为模糊,去 除模糊语,增加模糊语,变精确为模糊,词性转换,替代模糊语。而翻译策略的 选择主要取决于原语作者和译者的交际意图,译者的目的都是力图达到预期的交 际目的。说明为了达到成功交际的目的,要遵循这一原则。 关联理论可用以解释频繁见之于交际活动的模糊语言及其相应的翻译策略。 对这一领域的继续讨论和研究必将对模糊语言学、语用学和翻译的研究产生深远 影响。 关键词:商务书信;模糊语言;关联;翻译策略 a b s t r a c t f u z z i n e s so fl a n g u a g e ,o n eo ft h em o s tc o m p l i c a t e da n dp e r p l e x i n gf e a t u r e so f n a t u r a ll a n g u a g e ,h a se v o k e di n c r e a s i n g l yi n t e r e s ta n de n d e a v o rf r o ml i n g u i s t sa n d m a n yo t h e re x p e r t si nv a r i o u sf i e l d sn o w a d a y s w r i t t e nb u s i n e s sd i s c o u r s e ,e s p e c i a l l y b u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e ,h a sa l w a y sb e e nr e q u i r i n gc l e a ra n dc o n c r e t el a n g u a g e ,a n d f u z z yl a n g u a g ei sa l s oa ni m p o r t a n tp a r ta n dc o m m o nf e a t u r eo fi t h o w e v e r t h es t u d y o ff u z z yl a n g u a g ei ni th a st o u c h e du p o nl i t t l e t h ep r e s e n ts t u d yh a sc e n t e r e di t s a t t e n t i o no nt h ea n a l y s i so ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c ew i t ht h e p u r p o s eo fe x p l o r i n gt h ea p p l i c a t i o no ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e a n di t sp o s s i b l es t r a t e g i e si nt r a n s l a t i o n w i t hd e t a i l e de x a m p l e ,t h i st h e s i sa n a l y s e st h ea p p l i c a t i o no ff u z z yl a n g u a g e si n b u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c ea n dc o n c l u d e st h a tt h ee m p l o y m e n to ff u z z yl a n g u a g ei n b u s i n e s s c o r r e s p o n d e n c e i s i n d i r e c t l y m o t i v a t e d b yp o l i t e n e s s ;h o w e v e r , t h e a d d r e s s e r sd i r e c tm o t i v a t i o no ru l t i m a t ep u r p o s ei sn o to n l yt oc o m m u n i c a t e i 华北屯力大学硕十论文 摘要 作为自然语言最重要的特征之一,语言的模糊性很早便引起中西方学者普遍 的关注。商务书面语,尤其是商务书信,一贯要求明确具体的语言,但其中模糊 语言的使用也很常见,对这部分的研究很少。本文尝试从语用学的角度对商务书 信中的模糊语言进行描述解释,并以此探讨模糊语在商务书信中的应用以及其翻 译方法。 在分析模糊语言在商务书信中的应用后得出,商务书信文体中使用模糊语言 的间接动机是礼貌,而直接根本的动机不是为了传达礼貌,而是让收信人意识到 书信人的交际意图,即获得语境效果。本文尝试将关联原则应用于商务书信模糊 语言的翻译中,建议可以采用一些与之相对应翻译策略,即:变模糊为模糊,去 除模糊语,增加模糊语,变精确为模糊,词性转换,替代模糊语。而翻译策略的 选择主要取决于原语作者和译者的交际意图,译者的目的都是力图达到预期的交 际目的。说明为了达到成功交际的目的,要遵循这一原则。 关联理论可用以解释频繁见之于交际活动的模糊语言及其相应的翻译策略。 对这一领域的继续讨论和研究必将对模糊语言学、语用学和翻译的研究产生深远 影响。 关键词:商务书信;模糊语言;关联;翻译策略 a b s t r a c t f u z z i n e s so fl a n g u a g e ,o n eo ft h em o s tc o m p l i c a t e da n dp e r p l e x i n gf e a t u r e so f n a t u r a ll a n g u a g e ,h a se v o k e di n c r e a s i n g l yi n t e r e s ta n de n d e a v o rf r o ml i n g u i s t sa n d m a n yo t h e re x p e r t si nv a r i o u sf i e l d sn o w a d a y s w r i t t e nb u s i n e s sd i s c o u r s e ,e s p e c i a l l y b u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e ,h a sa l w a y sb e e nr e q u i r i n gc l e a ra n dc o n c r e t el a n g u a g e ,a n d f u z z yl a n g u a g ei sa l s oa ni m p o r t a n tp a r ta n dc o m m o nf e a t u r eo fi t h o w e v e r t h es t u d y o ff u z z yl a n g u a g ei ni th a st o u c h e du p o nl i t t l e t h ep r e s e n ts t u d yh a sc e n t e r e di t s a t t e n t i o no nt h ea n a l y s i so ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c ew i t ht h e p u r p o s eo fe x p l o r i n gt h ea p p l i c a t i o no ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e a n di t sp o s s i b l es t r a t e g i e si nt r a n s l a t i o n w i t hd e t a i l e de x a m p l e ,t h i st h e s i sa n a l y s e st h ea p p l i c a t i o no ff u z z yl a n g u a g e si n b u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c ea n dc o n c l u d e st h a tt h ee m p l o y m e n to ff u z z yl a n g u a g ei n b u s i n e s s c o r r e s p o n d e n c e i s i n d i r e c t l y m o t i v a t e d b yp o l i t e n e s s ;h o w e v e r , t h e a d d r e s s e r sd i r e c tm o t i v a t i o no ru l t i m a t ep u r p o s ei sn o to n l yt oc o m m u n i c a t e i p o l i t e n e s sb u tt om a k et h ea d d r e s s 。e e r e a l a i p z p e 。h i c i a s 。i c 。o n m m 。f u n 。h i c e a t r i v e 。e e v i n a t n e c n e t i o n 二a :三s ,t 三三 a c h i e v ec o n t e x t u a l e f f e c t a s f o r 绷t m h e 篡h 阻n 0 1 1 r _ 刚n 赫。淼e g i e s t r a n s l l a t i o n o f f u z z y 。l a n g u a g e , t h e a u t 删e r u p t s t o f ig u r eo u 加t s o m e z m y e u x p r e s s i o n 。t 。t e m p l 。y e db y r a n s l a t o r si n t h ee v e r - c h a n g i n gb u s i n e s st e t t e l ) 1 “? 3 e x p r e s s i o t 。 f u z z ye x p r e s s i o n , d e l e t i o no r a d d i t i o no f f u z z a y n d e x d p i s r p e l s a s c i o e m n , e a n c t c 。u f r a 如t e z z e y x p e x r r p 泌r e , s , - , s , i , o n f u z z ye x p r e s s i o n , c o n v e r s i o n o fw o r dc l a s s e s , a n d d l s p l a :n l c :j 1 :? 。i 一一:,、f t h e c h o i c eo fs t r a t e g i e s s h o u a l n d d d e p e n d m a i n l yo i l t w h e i m c 。t m h m eu p n r i l n c a c t i p l v l e e l 。n f t c r l e t t l t e u v t t a a n v c e , l t h es o u r c ea n g u a g ea u t h o ra n do ft h et r a n s l a t o r w l m 哪p i l l 1 上,“一一 d i r e c t e db yp r o f z h a oy u s h a n k e yw 。r 。s :b u s i n e :sc o r r e s p o n d e n c e ,f u z z y l a n g u a g e ,r e l e v a n c e ,t r a n s l a n 。n s t r a t e g i e s 篡盖 a b h 一吲 。 协恤 叫m m 触 一一咖肿一一 p 铝 唧础乱 m 叫鸭泖 m 羽 弘 “ 学n 一一一一一一 僦班峨 e o 慝 3 m 一一 一一 m n 盯 m 舢订 一一 一 一一 甜 s k 订一 :霎州批批灿一一枷一呲 咖 硒 咖 一 一 l l 竺= 枷m删垂一岫篙:i _ | _ 嚣 声明尸叫 本人郑重声明:此处所提交的硕士学位论文商务书信模糊语言及其翻译策 略,是本人在华北电力大学攻读硕士学位期间,在导师指导下进行的研究工作 和取得的研究成果。据本人所知,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中 不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得华北电力大学或其 他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的 任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 学位论文作者签名: 关于学位论文使用授权的说明 本人完全了解华北电力大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有 权保管、并向有关部门送交学位论文的原件与复印件;学校可以采用影印、缩 印或其它复制手段复制并保存学位论文;学校可允许学位论文被查阅或借阅: 学校可以学术交流为目的,复制赠送和交换学位论文;同意学校可以用不同 方式在不同媒体上发表、传播学位论文的全部或部分内容。 ( 涉密的学位论文在解密后遵守此规定) 作者签名:导师签名: 华北电力大学硕十论文 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n n o w a d a y st h ew o r l di su n i f i e da n dd o m i n a t e db yt w of b r c e s t e c h n o l o g ya n d c o m m e r c e t h ei n t e r n a t i o n a lc o m m e r c i a la f f a i r sd e m a n db u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e g r e a t l y b u s i n e s sl e t t e r sa r et h em o s ti m p o r t a n tb r i d g eb e t w e e nb u s i n e s s m e no nb o t h s i d e si nf o r e i g nt r a d e t h e r ei sf e wb u s i n e s st r a n s a c t i o n sc a r r i e do u ts u c c e s s f u l l yw i t h o u t c o r r e s p o n d e n c ea ts o m ep o i n t f r o mt h ee s t a b l i s h m e n to ft r a d er e l a t i o nt ot h es u c c e s so f at r a n s a c t i o n ,al o to fw o r kh a st ob ed o n eb yt h ei n t e r c h a n g eo fb u s i n e s sl e t t e r s e n q u i r i e sm u s tb ea n s w e r e d ,q u o t a t i o n sg i v e n ,o r d e r sp la c e d ,c o m p l a i n t sd e a l tw i t h , t r a n s p o r ta n di n s u r a n c ea r r a n g e da n da c c o u n t ss e t t l e d a n dl e t t e r sm u s tb ew r i t t e nt o c u s t o m e r s ,s a l e s m e n ,a g e n t s ,s u p p l i e r s ,b a n k e r s ,s h i p o w n e r sa n dm a n yo t h e r s ;t h e yc o v e r e v e r yc o n c e i v a b l ep h a s eo fb u s i n e s sa c t i v i t i e s f u z z yl a n g u a g ea s a ni m p o r t a n tp a r to fl i n g u i s t i cs t u d yh a sb e e ne x t e n s i v e l y d i s c u s s e di nc h i n a h o w e v e r , m o r eo ft h es t u d i e sa r ef r o ml i n g u i s t i cp e r s p e c t i v e ,a n di t s a p p l i c a t i o ni nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c eh a ss e l d o mb e e na d d r e s s e d f o re x a m p l e ,w u t i e p i n g ,t h ef o u n d e ro ff u z z yl i n g u i s t i c si nc h i n a ,a l s om a i n l yf o c u s e so nt h es e m a n t i c s o ff u z z yl a n g u a g ei nh i sm o n o g r a p h ,f u z z yl i n g u i s t i c s ( 19 9 9 ) a l t h o u g hm a n y r e s e a r c h e sh a v eb e e nd o n ei nt h es t u d yo fb u s i n e s se n g l i s hw r i t i n go rf u z z yl a n g u a g e r e s p e c t i v e l y , t h es t u d yo ff u z z yl a n g u a g es e l d o ma s s o c i a t e sw i t hw r i t t e nd i s c o u r s e ,l e t a l o n ew i t hi t st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s t h i sm a yb et h ec o n s e q u e n c eo ft h et r a d i t i o n a li d e a t h a tb u s i n e s sl e t t e r ss h o u l db ew r i t t e nc l e a r l ya n da c c u r a t e l yw i t h o u ta n ya m b i g u i t y , s o a st oa v o i dg e t t i n gi n v o l v e di nb u s i n e s sd i s p u t e so re v e nl a w s u i t s h o w e v e r , p r o p e ru s e o fl i n g u i s t i cf u z z i n e s sc a nl e a dt ou n e x p e c t e ds u c c e s s f u z z yl a n g u a g ei sm o r ep e r v a s i v e i nw r i t t e nb u s i n e s sd i s c o u r s et h a nw h a th a sb e e ne x p e c t e d i tc a nb ee a s i l yf o u n dt h a t f u z z yl a n g u a g eh a sa l w a y sb e e nu s e da sac o m m u n i c a t i v es t r a t e g yi nb u s i n e s sw o r l dt h a t c r e a t e sc e r t a i np r a g m a t i ce f f e c ta n dp r o v i d e st h ea d d r e s s e rw i t haw a yo fc o m m u n i c a t i o n t oa c h i e v ec e r t a i nc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n ,a n da l s ot h ea d d r e s s e ew i t has i g n p o s to r g u i d e l i n ef o ru n d e r s t a n d i n gt h ea d d r e s s e r si n t e n t i o n s ot h es t u d yo ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c ea n di t st r a n s l a t i o n s t r a t e g i e sm a yh a v ei t sp r a c t i c a ls i g n i f i c a n c e i tl e a d su st oh a v eac o m p r e h e n s i v e u n d e r s t a n d i n g o fb u s i n e s sc o m m u n i c a t i o nt h a t p o s s i b l yh e l p s u sm a k es m o o t h c o m m u n i c a t i o ni nb u s i n e s sw o r l d t h i ss t u d ya i m st o i n v e s t i g a t et h ep r a g m a t i c a p p l i c a t i o no ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e ,a n de x p e c t st of i g u r eo u ti t s b e t t e rp o s s i b l et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sb e h i n ds u c hap h e n o m e n o n i tm a yl e a di t sr e a d e r s 一 兰! ! 堕垄查堂婴堡茎 一 - _ _ _ _ - _ _ 一 t oh a v eab e i t e ru n d e r s t a n d i n go fh o wt h ea d d r e s s e rr e a l i z e s t h ed if f e r e n ti n t e n d e d p u r p o s e sw i t ht h eh e l po ff u z z yl a n g u a g e b a s e di n t h et h e o r yo fr e l e v a n c e ,t h ep r e s e n t s t u d vi sa na t t e m p tt od e s c r i b ep r a g m a t i ca p p l i c a t i o no ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s s c o r r e s p o n d e n c ea n di t st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s t h ef i r s to b j e c t i v e o ft h ep r e s e n ts t u d yi st o d e s c r i b ea n da n a l y z ei nd e t a i lt h eu s eo ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sl e t t e r si no r d e rt o h e l pp e o p l ec o m p r e h e n dt h i sp h e n o m e n o nb e t t e ri n b u s i n e s sc o m m u n i c a t i o n s ot h e p r e s e n ts t u d y i s f i r s t l yg o i n gt o c o n c e n t r a t eo nt h ep r a g m a t i cd e s c r i p t i o n a n d i n t e r p r e t a t i o no ff u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e t h es e c o n do b j e c t i v ei st o g i v ea na c c o u n to fh o wf u z z yl a n g u a g ei su s e dt oh e l pt h ea d d r e s s e r t or e a c ht h ei n t e n d e d p u r p o s ea n d f a c i l i t a t et h ea d d r e s s e e su n d e r s t a n d i n go fi ta n df i n a l l yt o f i n db e t t e r t r a n s l a t i n gs t r a t e g i e s ,w h i c ha l s oh e l pa d d r e s s e ef i n dt h eo p t i m a lr e l e v a n c e b e t w e e nt h e c o n t e x to fs o u r c et e x ta n dt h a to ft a r g e tt e x ta n dg a i nt h eb e s tc o m m u n i c a t i o n t h ep r e s e n tt h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s c h a p t e ro n ei st h ei n t r o d u c t i o no ft h e w h 0 1 et h e s i s c h a p t e rt w op r e s e n t st h eb a s i cn o t i o n so ff u z z yl a n g u a g ei ns t u d yt e r m s , a n dt h e ni tb r i e f l ys u r v e y st h er e l a t e dp r e v i o u sw o r ko nt h es t u d y o fb o t hf u z z yl a n g u a g e a n db u s i n e s sc o m m u n i c a t i o n ,e s p e c i a l l yi nb u s i n e s sw r i t t e nd i s c o u r s e c h a p t e rt h r e e p r e s e n t st h e o r e t i c a lf o u n d a t i o no nw h i c ht h ei n t e r p r e t i v ew o r k i l l u s t r a t e di nc h a p t e r f o u ra n df i v ei sb a s e d t h ef o u r t hc h a p t e rd e a l sw i t ht h ea p p l i c a t i o no ff u z z yl a n g u a g e i nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c et h a t i n c l u d e ss i t u a t i o n so fu s i n gf u z z yl a n g u a g e i n c o m m u n i c a t i o na n di nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c ea n dp r a g m a t i c f u n c t i o no ff u z z y l a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e a n dt h e n i n t r o d u c e st h em o t i v a t i o n s o fu s i n g f u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e t h es t u d y s t r e s s e st h a tu s i n gf u z z yl a n g u a g e i nb u s i n e s s c o r r e s p o n d e n c e i si n d i r e c t l ym o t i v a t e db yp o l i t e n e s s h o w e v e r , t h e a d d r e s s e r sd i r e c tm o t i v a t i o no ru l t i m a t ep u r p o s ei sn o to n l yt oc o m m u n i c a t ep o l i t e n e s s b u tt om a k et h ea d d r e s s e er e a l i z eh i sc o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n s ,t h a ti s ,t o a c h i e v e c o n t e x t u a le f f e c t w h i c hi st h er e q u i r e m e n to fr e l e v a n c et h e o r y c h a p t e rf i v ef i r s t l y d i s c u s s e st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nr e l e v a n c et h e o r ya n df u z z yl a n g u a g et r a n s l a t i o n ,a n d t h e ni n t r o d u c e st h et r a n s l a t i o ns t r a t e g yo ft h ef u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c e a sf o rt h ea p p l i c a t i o no ft h er e l e v a n c et h e o r yt ot h et r a n s l a t i o no ff u z z yl a n g u a g e ,t h e a u t h o ra t t e m p t st of i g u r eo u tt h em a j o rs t r a t e g i e se m p l o y e db yt r a n s l a t o r s i nt h e e v e r - c h a n g i n gb u s i n e s sl e t t e r s ,t h a ti s :f u z z ye x p r e s s i o nt of u z z ye x p r e s s i o n ,d e l e t i o no r a d d i t i o no ff u z z ye x p r e s s i o n ,a c c u r a t ee x p r e s s i o nt of u z z ye x p r e s s i o n ,c o n v e r s i o n0 1 w o r dc l a s s e s ,a n dd i s p l a c e m e n to ff u z z ye x p r e s s i o n ,a l lo fw h i c ha i m sa tt h es u c c e s so f c o m m u n i c a t i o n t h o s es t r a t e g i e sw e r es u m m a r i z e df r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e l e v a n c e t h e o r ya n dc o n c r e t ee x a m p l e sw e r eg i v e nt oe x p l a i nt h es u c c e s s o rf a i l u r ei na c h i e v i n g 2 华北电力大学硕士论文 c o m m u n i c a t i v ee f f e c t s w i t ht h ep r i n c i p l eo fr e l e v a n c ea n ds u c c e s s f u lc o m m u n i c a t i o nl s t h u sg u a r a n t e e d t h el a s tc h a p t e r ,s e r v i n ga sac o n c l u s i v ep a r to ft h et h e s i sa saw h o l e ,p o i n t so u tt h a t t h er e l e v a n c et h e o r yp r o v i d e sap r o p e re x p l a n a t i o nf o rt h ef r e q u e n ta p p e a r a n c e so f f u z z yl a n g u a g e si nt h eb u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c ea n dt h e i rt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s i nv i e w o ft h ec o m p l e x i t yo fl a n g u a g ef u z z i n e s s ,c o n s i d e r a b l ed i s c u s s i o n sa n ds t u d i e sa r eo f g r e a tn e c e s s i t yi nf u t u r e ,w h i c ha r eb o u n dt o c a s tn e wl i g h to nt h er e s e a r c ho ff u z z y l i n g u i s t i c s ,p r a g m a t i c sa n dt r a n s l a t i o n 华北电力大学硕士论文 c h a p t e r t w ol i t e r a t u r er e v i e w l i t t l ea t t e n t i o nw a sp a i dt ov a g u e n e s su n t i lp h i l o s o p h e rc s p e i r c e ( 1 9 0 2 ) ,w h oi s o f t e nc o n s i d e r e da st h eo r i g i n a t o ro ft h en o t i o no fv a g u e n e s s ( h e r e v a g u e n e s sa n d f u z z i n e s sa r et h es a m e ) i nl a n g u a g ea n ds h o w e dh i si n t e r e s ti nn a t u r a ll a n g u a g e t h e p h i l o s o p h i c a ls t u d yo nf u z z i n e s so fn a t u r a ll a n g u a g eb r o u g h ta b o u tt h ec u r i o s i t ya b o u t t h i sp h e n o m e n o ni nt h el i n g u i s t i cc i r c l e f o re x a m p l e ,m u c he f f o r th a sb e e nm a d eb y l i n g u i s t st od e f i n et h ee a s i l yc o n f u s e dt e r m s ,s u c ha sf u z z i n e s s ,a m b i g u i t y , g e n e r a l i t ya n d v a g u e n e s s t h e r e f o r e ,h i s t o r i c a lr e v i e wo ft h ef u z z yl a n g u a g es t u d yi sf i r s tp r e s e n t e di n t h i sc h a p t e r a n dt h e nr e v i e wt h er e l a t e dr e s e a r c h e so nf u z z yl a n g u a g ei s e x p o u n d e d i t i n t r o d u c e st h ep r e v i o u ss t u d yo ft h er e l a t e dp e r s p e c t i v e so nf u z z yl a n g u a g e l a s t l yt h e p r e s e n tc h a p t e rr e v i e w sf u z z yl a n g u a g ei nb u s i n e s s c o m m u n i c a t i o n ,e s p e c i a l l yi n b u s i n e s sc o r r e s p o n d e n c ef o rt h ep u r p o s eo fg e t t i n gar e la t i v e l yc l e a rp i c t u r eo fr e s e a r c h o b je c ta n df o c u sf o rt h ep r e s e n ts t u d y 2 1l a n g u a g ef u z z i n e s s a n c i e n tg r e e k p h i l o s o p h e r :e u b u l i d e s ,t h ef i r s tp e r s o nt h a tn o t i c e d f u z z y c h a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论