(英语语言文学专业论文)基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩80页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

a o n e n g l i s ht r a n s l a t i o no f c h i n e s ed i s hn a m e sf r o mt h e p e r s p e c t i v eo f a d a p t a t i o nt h e o r y at h e s i ss u b m i t t e dt o d a l i a nm a r i t i m eu n i v e r s i t y i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t sf o rt h ed e g r e eo f m a s t e ro fa r t s b y l iw e n g a n g ( e n g l i s hl a n g u a g e a n dl i t e r a t u r e ) t h e s i ss u p e r v i s o r :a s s o c i a t ep r o f e s s o rs u ig u i l a n j u n e2 0 1 1 l ,一 、 大连海事大学学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明:本论文是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果, 撰写成博硕士学位论文:基主题廛迨的虫基墓刍墓显婴塞:。除论文中已经 注明引用的内容外,对论文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明 确方式标明。本论文中不包含任何未加明确注明的其他个人或集体已经公开发表 或未公开发表的成果。本声明的法律责任由本人承担。 学位论文作者签名:痊文! 到 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者及指导教师完全了解大连海事大学有关保留、使用研究生学 位论文的规定,即:大连海事大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论 文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权大连海事大学可以将本 学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,也可采用影印、缩印或扫 描等复制手段保存和汇编学位论文。同意将本学位论文收录到中国优秀博硕士 学位论文全文数据库( 中国学术期刊( 光盘版) 电子杂志社) 、中国学位论 文全文数据库( 中国科学技术信息研究所) 等数据库中,并以电子出版物形式 出版发行和提供信息服务。保密的论文在解密后遵守此规定。 本学位论文属于:保密口,在年解密后适用本授权书。 不保密闷( 请在以上方框内打“ ) 一 l 论文作者签名:孕安闪- j 导师签名: r 帚礁 日期:7 p 1 年月名日 中文摘要 摘要 随着中国改革开放的不断深入,中外文化交流的深度和广度都达到了新的水 平。饮食文化的交流在其中扮演了重要的角色。 一方面,越来越多的外国朋友来到中国进行旅游和投资,他们必然不能错过 品尝中国美食的大好机会:另一方面,数量众多的海外中餐馆将中国的传统美食 和饮食文化带到了世界各地。在这种形势下,如何将林林总总、多姿多彩的中式 菜名恰当地翻译成英文显得重要而紧迫。对于中式菜名的英译,一些学者从不同 角度撰文发表了自己的见解,丰富了对这领域的研究。但是,这些研究或强调 中国文化特色的保留,或突出菜名英译的实用性和目的性,鲜见对这一领域的综 观性研究。 本研究以维索尔伦的顺应论为依据,尝试对中式菜名的英译进行综观性研究。 顺应论强调使用语言的过程是一个基于语言内部和外部因素、在不同的意识程度 下不断地作出语言选择的动态顺应过程。翻译行为可以被描述为译者在不同意识 程度下适应交际活动的需要而不断进行语言选择的过程。顺应论对中式菜名的英 译具有很强的指导性。 本文对中式菜名的特点进行了归类和分析。然后作者将北京市人民政府外事 办公室和北京市旅游局在2 0 0 8 年发布的中文菜单英文译法中的译例同作者收 集到的3 0 份高档中餐馆的英文菜单中的译例进行对比,归纳出目前中菜英译存在 的深层次问题并对这些问题产生的原因进行了分析。针对这些问题及原因,作者 从顺应论的角度尝试性地提出了中菜英译应当遵守的三条原则,即语言顺应、心 理顺应和社会文化语境的动态顺应。同时,针对不同类型的中式菜名,作者提出 了相应的翻译策略。 关键词:顺应论;中菜英译;翻译原则;翻译策略 英文摘要 a b s t r a c t w i t ht h ed e v e l o p m e n to fc h i n a sr e f o r ma n do p e n i n gu p ,c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n b e t w e e nc h i n aa n df o r e i g nc o u n t r i e ss t e p si n t oan e ws t a g e ,i nw h i c hc u l i n a r yc u l t u r a l c o m m u n i c a t i o np l a y sa ni m p o r t a n tr o l e o no n es i d e ,f o r e i g n e r sc o m et oc h i n af o ri n v e s t m e n ta n dt o u r i s m t h e yw i l ln o t m i s st h ec h a n c et ot a s t ec h i n e s ed i s h e s o nt h eo t h e rs i d e ,al a r g en u m b e ro fo v e r s e a s c h i n e s er e s t a u r a n t sb r i n gc h i n e s ed i s h e sa n dc h i n e s ec u l i n a r yc u l t u r et ov a r i o u s r e g i o n sa l l o v e rt h ew o r l d i nt h i ss i t u a t i o n , t h e r ei sa l lu r g e n tn e e dt oc o n d u c tt h e r e s e a r c ho nh o wt ot r a n s l a t ev a r i e t i e so fc h i n e s ed i s hn a m e si n t oe n g l i s h m a n y s c h o l a r sh a v ed o n er e s e a r c h e so nc h i n e s e e n g l i s hd i s hn a m et r a n s l a t i o nf r o md i f f e r e n t a s p e c t s ,w h i c h e n r i c h e st h es t u d yo nt h i ss u b j e c t s o m er e s e a r c h e sf o c u so nt h e p r e s e r v a t i o no fc h i n e s ec u l t u r a lf e a t u r e si nd i s hn a m et r a n s l a t i o n ;s o m ee m p h a s i z et h e a p p l i c a b i l i t ya n dp u r p o s e f u l n e s so ft h e d i s hn a m et r a n s l a t i o n h o w e v e r , q u i t ef e w c o n d u c tac o m p r e h e n s i v es t u d yo nt h i ss u b j e c t i nt h i st h e s i s ,t h ea u t h o ra t t e m p t st oi n t r o d u c ej e fv e r s c h u e r e n sa d a p t a t i o nt h e o r y i n t ot h er e s e a r c ho fc h i n e s e e n g l i s hd i s hn a m et r a n s l a t i o n a d a p t a t i o nt h e o r y e m p h a s i z e st h a tu s i n gl a n g u a g ei s ad y n a m i cp r o c e s so fl i n g u i s t i cc h o i c e m a k i n g c o n s c i o u s l yo ru n c o n s c i o u s l yf o rl a n g u a g e - i n t e r n a la n d o rl a n g u a g e e x t e r n a lr e a s o n s t r a n s l a t i o ni sap r o c e s so fl i n g u i s t i cc h o i c e sm a d eb yat r a n s l a t o ru n d e rd i f f e r e n t d e g r e e so fc o n s c i o u s n e s sf o rt h en e e do fc o m m u n i c a t i o n t h e r e f o r e ,a d a p t a t i o nt h e o r y a c t s 弱ag u i d eo fc h i n e s e e n g l i s hd i s hn a m et r a n s l a t i o n t h ef e a t u r e so fc h i n e s ed i s hn a m e sa r ec l a s s i f i e da n da n a l y z e di nt h i st h e s i s t h e n t h ea u t h o rc o m p a r e st r a n s l a t i o ns a m p l e sc o l l e c t e df r o mc h i n e s em e n ui ne n g l i s h v e r s i o np u b l i s h e di n2 0 0 8b yf o r e i g na f f a i r so f f i c eo ft h ep e o p l e sg o v e m m e mo f a e i j i n gm u n i c i p a l i t ya n db e i j i n gt o u r i s ma d m i n i s t r a t i o n 埘t l lt r a n s l a t i o ns a m p l e sf r o m e n g l i s hm e n u so f “r t yt o p - g r a d ec h i n e s er e s t a u r a n t s ,a n ds u m m a r i z e st h ec a u s e so f p r o b l e m si nt h ee x i s t i n gc h i n e s e e n g l i s hd i s hn a m et r a n s l a t i o n i no r d e rt od e a lw i t h t h e s ep r o b l e m s ,t h ea u t h o ra t t e m p t st op r o p o s ef o u rp r i n c i p l e sf o rc h i n e s e e n g l i s hd i s h 英文摘要 d a m et r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fa d a p t a t i o nt h e o r y , n a m e l y , l i n g u i s t i c a d a p t a t i o n ,a d a p t a t i o n t ot h et a r g e tr e a d e r sm e n t a lw o r l da n d a d a p t a t i o nt o t h e s o c i a l c u l t u r a lc o n t e x t ,a n dp u t sf o r w a r dd i f f e r e n tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sf o rd i f f e r e n t t y p e so fc h i n e s ed i s hn a m e s k e yw o r d s :a d a p t a t i o nt h e o r y ;c h i n e s e - e n g l i s h d i s hn a m et r a n s l a t i o n ; t r a n s l a t i o np r i n c i p l e ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g y l i s to ft a b l e sa n df i g u r e s l i s to ft a b l e sa n df i g u r e s t a b 2 1s a m p l e so f c h i n e s es e l f - d e s c r i p t i v ed i s hn a m e s 1 9 t a b 2 2s a m p l e so fd i s hn a m e sa f t e rh i s t o r i c a lf i g u r e so rs p e c i f i cr e g i o n s 2 0 r 山2 3s a m p l e so fd i s hn a m e sw i t ha u s p i c i o u sc o n n o t a t i o n 2l t 山2 4s a m p l e so f d i s hn a m e sw i t hm e t a p h o r 2 2 t l b 4 1c o m p a r i s o no ft r a n s l a t i o nv e r s i o n so ni n f o r m a t i o nt r a n s f e r 2 8 t a b 4 2c o m p a r i s o no f t r a n s l a t i o nv e r s i o n so nc u l t u r a le l e m e n tt r a n s f e r 3 0 t a b 4 。3c o m p a r i s o no ft r a n s l a t i o nv e r s i o n so nn a m es t r u c t u r e 3 2 m 洳4 4s a m p l e sf o rp h o n e t i ca d a p t a t i o n 3 7 t a b 4 5c o m p a r i s o no fc h i n e s ea n de n g l i s hc o o k i n gt e r m i n o l o g y 3 8 t a b 4 6s a m p l e so ft y p i c a ld i s hn a m et r a n s l a t i o n 3 9 t l b 4 7c h i n e s ec u l i n a r yc u l t u r a li m a g e sa n d ,n l e i re n g l i s hc o u n t e r p a r t s 41 t a b 4 8c h i n e s ef l a v o rt e r m sa n dt h e i re n g l i s hc o u n t e r p a r t s 4 5 t a b 4 9t y p i c a lt r a n s l a t i o ns a m p l e sf e a t u r i n gt h ed i s hf l a v o r s 4 5 m 南4 1 0c o m p a r i s o no f t r a n s l a t i o ni nd i f f e r e n tt i m e s 4 7 t ,l b 4 1 1c h i n e s ep i n y i nf o rt r a d i t i o n a lc h i n e s es n a c k st r a n s l a t i o n 4 8 n i b 4 12p i n y i nw i t ha n n o t a t i o nf o rt i - a d i t i o n a lc h i n e s es n a c k st r a n s l a t i o n 4 9 t a b 4 13e s t a b l i s h e dt r a n s l a t i o n sf o rt r a d i t i o n a lc h i n e s es n a c k s 5 0 n l b 4 14m e n uo fb a n q u e ti nh o n o ro fq u e e ne l i z a b e t hl i 5 3 t ,l b 4 1 5s a m p l e so f s e l f - d e s c r i p t i v ed i s hn a m et r a n s l a t i o n 5 5 f i g 2 1c o n t e x t u a lc o r r e l a t e so f a d a p t a b i l i t y 1 2 f i g 2 21 1 1 es t r u c t u r eo f ap r a g m a t i ct h e o r y 1 4 r e s u m e a t c e c f t c v e a e f t e v n t n s p v s l s t t l t t l i s to fa b b r e v i a t i o n s a d a p t a t i o nt h e o r y c h i n e s e - e n g l i s h c h i n e s ef l a v o rt e r m s c h i n e s ev e r s i o n e n g l i s ha n n o t a t i o n e n g l i s hf l a v o rt e r m s e n g l i s hv e r s i o n n a m i n gt y p e n a m es t r u c t u r e p i n y i nv e r s i o n s o u r c el a n g u a g e s o u r c et e x t t a r g e tl a n g u a g e t a r g e tt e x t :,o i 。 c o n t e n t s c o n t e n t s c h a p t e rl i n t r o d u c t i o n l 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d l 1 2a i m sa n ds i g n i f i c a n c eo f t h er e s e a r c h 2 1 3r e s e a r c hq u e s t i o n s 3 1 4l a y o u to ft h et h e s i s 3 c h a p t e r2l i t e r a t u r er e v i e wa n dt h e o r e t i c a lf r a m e w o r k 5 2 1b r i e fi n t r o d u c t i o nt op r a g m a t i ct r a n s l a t i o n 5 2 2j e fv e r s c h u e r e n sa d a p t a t i o nt h e o r y 6 2 2 1o r i g i n so f a d a p t a t i o nt h e o r y 6 2 2 2l a n g u a g eu s ea sap r o c e s so fc h o i c e m a k i n g 7 2 2 3t h r e ep r o p e r t i e so fl a n g u a g e :v a r i a b i l i t y , n e g o t i a b i l i t ya n da d a p t a b i l i t y 8 2 2 4f o u rp e r s p e c t i v e so fi n v e s t i g a t i o ni na d a p t a t i o nt h e o r y 10 2 3a p p l i c a b i l i t yo f a d a p t a t i o nt h e o r yf o rt r a n s l a t i o n 14 2 3 1c o n t e x t u a lc o r r e l a t e so f a d a p t a b i l i t yi nt r a n s l a t i o n 1 4 2 3 2s t r u c t u r a lo b j e c t so f a d a p t a b i l i t yi nt r a n s l a t i o n 15 2 3 3d y n a m i c so f a d a p t a b i l i t yi nt r a n s l a t i o n 1 6 2 3 4s a l i e n c eo ft h ea d a p t a t i o np r o c e s s e si nt r a n s l m i o n 17 2 4p r e v i o u ss t u d i e so nc ed i s hn a m et r a n s l a t i o n 17 2 4 1b r i e fi n t r o d u c t i o no fc h i n e s ec u i s i n e 一l7 2 4 2f e a t u r e so fc h i n e s ed i s hn a m e s 18 2 4 3p r e v i o u ss t u d i e so nc ed i s hn a m et r a n s l a t i o n 2 2 c h a p t e r3m e t h o d o l o g y 2 5 :;1r e s e a r c hs a m p l e sa n dd a t ac o l l e c t i o n 2 5 :;2m e t h o da n dp r o c e s so f a n a l y s i s 2 6 c h a p t e r4a n a l y s i sa n dd i s c u s s i o n 2 7 4 1m e n uf u n c t i o n sa n ds t a n d a r d so fd i s hn a m et r a n s l a t i o n 。2 7 4 2c o m p a r a t i v es t u d i e so fp r o b l e m si nc ed i s hn a m et r a n s l a t i o n 2 7 4 2 1d e f i c i e n c ya n di n a c c u r a c yo fi n f o r m a t i o nt r a n s f e r 2 8 4 2 2l o s so fc u l t u r a le l e m e n t sl o a d e di no r i g i n a ld i s hn a m e s 2 9 4 2 3f a i l u r ei nn a m es t r u c t u r ea n dn o n p r o f e s s i o n a lw b r dc h o i c e 31 4 3c a u s e so ft h ep r o b l e m si nc - ed i s hn a m et r a n s l a t i o n 3 3 4 3 1n e g l i g e n c eo f t h es i g n i f i c a n c eo f d i s hn a m et r a n s l a t i o n 3 3 4 3 2i n c o r r e c tc o m p r e h e n s i o no fd i s h e sa n dd i s hn a n l e s 3 4 4 3 3i m p r o p e rc h o i c eo f t r a n s l a t i o n s t r a t e g y 3 5 4 4s u g g e s t e dp r i n c i p l e so fc ed i s hn a m et r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f a d a p t a t i o nt h e o r y 3 6 4 4 1l i n g u i s t i ca d a p t a t i o no fc - ed i s hn a m et r a n s l a t i o n 。3 7 4 4 2a d a p t a t i o nt ot h et a r g e tr e a d e r sm e n t a lw o r l di nt r a n s l a t i o n 4 2 4 4 3d y n a m i ca d a p t a t i o nt ot h es o c i a l - c u l t u r a lc o n t e x t 4 6 4 5s u g g e s t e ds t r a t e g i e st oc - ed i s hn a m et r a n s l a t i o n 5 4 4 5 1s e l f - d e s c r i p t i v ed i s hn a m et r a n s l a t i o n 5 4 4 5 2d i s hn a m e sa f t e rh i s t o r i c a lf i g u r e so rs p e c i f i cr e g i o n s 5 5 4 5 3d i s hn a m e sw i t l la u s p i c i o u sc o n n o t a t i o n 5 6 4 5 4d i s hn a m e sw i t hm e t a p h o r s 5 7 4 5 5b i d i r e c t i o n a la d a p t a t i o na n df l e x i b i l i t yo f t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 5 7 c h a p t e r5c o n c l u s i o n 5 9 5 1m a j o rf i n d i n g s 5 9 1 ;2l i m i t a t i o n s 5 9 5 3s u g g e s t i o n sf o rt h ef u t u r er e s e a r c h 6 0 r e f e r e n c e s 6 1 a c k n o w l e d g e m e n t s 6 4 】8 :s u l t i e 6 5 o ne n g l i s ht r a n s l a t i o no f c h i n e s ed i s hn a m e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f a d a p t a t i o nt h e o r y c h a p t e r 1i n t r o d u c t i o n i ir e s e a r c hb a c k g r o u n d c h i n e s ec u i s i n e ,、i t l lal o n gh i s t o r ya n dd i s t i n c t i v ec o o k i n gt e c h n i q u e s ,i sa l l i n d i s p e n s a b l ep a r to fc h i n e s ec u l t u r ea n dh a sp l a y e da l lu n p a r a l l e l e dr o l ei nc u l t u r a l e x c h a n g e sb e t w e e nc h i n aa n df o r e i g nc o u n t r i e s t h ed i v e r s i f i e dc o l o r , a r o m a t i cf l a v o r a n dc u t t i n gs t y l e sm a k ec h i n e s ec u i s i n em o r ea na r tt h a nat e c h n i q u ei nt h ee y e so ft h e f o r e i g n e r s s i n c et h er e f o r ma n do p e n i n g u po fc h i n a , al a r g en u m b e ro ff o r e i g n e r s c o m et oc h i n af o ri n v e s t m e n ta n dt o u r i s m m e a n w h i l e ,c h i n e s er e s t a u r a n t sr u nb y o v e r s e a sc h i n e s es p r i n gu pi nv a r i o u sr e g i o n sa l lo v e rt h ew o r l d t h e r e f o r e ,f o r e i g n e r s w h og e tt h ec h a n c et ot a s t et r a d i t i o n a lc h i n e s ed i s h e sa n de n j o yt h ep r o f o u n dc h i n e s e c u l i n a r yc u l t u r e sa r eo nt h ei n c r e a s e h o w e v e r , t h et r a n s l a t i o no fd i s hn a m e sb e c o m e s a l lo b s t a c l ei nc r o s s c u l t u r a le x c h a n g e s a st h e r ei sn os y s t e m a t i ca n dm a t u r et r a n s l a t i o n s t r a t e g yf o rt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ed i s hn a m e s ,i m p r o p e rt r a n s l a t i o no f t e nc o n f u s e s f o r e i g nc u s t o m e r s ,e v e no f f e n d st h e m t h es t u d yo nh o wt ot r a n s l a t ec h i n e s ed i s h n a m e si n t oe n g l i s hb e c o m e sa nu r g e n ts u b j e c t d i s hn a m et r a n s l a t i o ni ss e l d o mc o n s i d e r e di l l sas u b j e c t w o r t h yo fs e r i o u s a c a d e m i cs t u d i e s s o m es c h o l a r sr e g a r dd i s hn a m et r a n s l a t i o na ss o m e t h i n gt r i v i a la n d i m p o s s i b l et oc o n d u c ts y s t e m a t i c a ls t u d i e s t h ep r e v i o u ss t u d i e su s u a l l yf o c u so n s p e c i f i cm e t h o d sf o rt r a n s l a t i n gc e r t a i nk i n do f d i s hn a m e s ;h o w e v e r , i tb e c o m e sa nu r g e t od or e s e a r c ho nd i s hn a m et r a n s l a t i o nf r o mac o m p r e h e n s i v ep o i n to fv i e w a l t h o u g hc h i n e s em e n ui ne n g l i s hv e r s i o np u b l i s h e di n2 0 0 8b yf o r e i g na f f a i r s o f f i c eo ft h ep e o p l e sg o v e r n m e n to fb e i j i n gm u n i c i p a l i t ya n db e i j i n gt o u r i s m ? 、 a d m i n i s t r a t i o np l a y sa l li m p o r t a n tr o l ei nt h es t a n d a r d i z a t i o no fc ed i s hn a m e t r a n s l a t i o n ,i ti sc o n f i n e di nt h ef i e l do fh o wt ot r a n s l a t es e l f - d e s c r i p t i v ed i s hn a m e s ( t h e t y p e so fc h i n e s ed i s hn a m e sw i l lb ei n t r o d u c e di nc h a p t e r2 ) a n df a i l st op r o v i d ep r o p e r m e t h o d st od e a lw i t hc u l t u r e - l o a d e dd i s hn a m e s b e s i d e s ,i tf a i l st oc o n d u c ta no v e r a l l a n a l y s i so nt h el i n g u i s t i ca n de x t r a - l i n g u i s t i cf a c t o r st h a ta r ec l o s e l yr e l a t e dt od i s h c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n n a m et r a n s l a t i o n 1 2a i m sa n ds i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h e n t e r i n gac h i n e s er e s t a u r a n t ,af o r e i g nc u s t o m e rh a st og ot h r o u g ht h em e n uo n w h i c ht h ee n g l i s hn a m e so fc h i n e s ed i s h e sa r el i s t e db e f o r eh eo rs h ei sr e a d yt oo r d e r w h e t h e rt h e s en a m e sa r ep r o p e r l yr e n d e r e dd i r e c t l yi n f l u e n c e st h ec h o i c eo fc u s t o m e r s a sc h i n e s ed i s h e sa r en a m e di nd i f f e r e n tw a y s ,b e s i d e sal a r g en u m b e ro f j : s e l f - d e s c r i p t i v ed i s hn a m e s ,t h e r ea r eq u i t eaf e ww h i c ha r ec h a r a c t e r i s t i c a l l yr e l a t e dt o c e r t a i nc u l t u r a lf a c t o r s ,s u c ha sn a m e s 啦e rh i s t o r i c a lf i g u r e so rs p e c i f i cr e g i o n s ,n a m e s j w i t l la u s p i c i o u sc o n n o t a t i o

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论