已阅读5页,还剩54页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)翻译目的——评价翻译质量的辅助标准——评《三国演义》两个英译本的翻译质量.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2 0 0 6 上海大学硕上学位论文 t r a n s l a t i o np u r p o s e - - - - - - - - as u b o r d i n a t ec r i t e r i o nf o rt r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n 摘要 翻译就是把信息从一种语言形式转换成另一种语言形式。不同的翻译理论都从 翻译活动不同的侧面给予翻译不同的定义并制定出不同的翻译标准对译本的质量进 行评价。但是从翻译活动本身的性质来讲,归根到底,衡量翻译质量的最根本的标准, 只能是“信”与“达”。“信”指的是译文要忠实于原作的内容和风格;而“达” 指的是译文要通顺流畅,不能生涩难懂。这两条标准不但为中国翻译界百多年以来一 直所尊崇,而且也与国外很多翻译标准的思想息息相通。其中最为著名的是奈达提出 的“动态对等”。 但在某些具体翻译过程中,这两条标准并不能解决所有的问题,尤其是文学作 品中的文化因素的翻译问题。当“直译”和“意译”两种译文都做到了“信”和“达” 的时候,那一种译文更可取? 这时需要有另外一条标准对译文的质量进行再次衡量。 德国功能派翻译理论提出的“目的论”,提倡以译文的“翻译目的”作为标准来 评价译文质量的优劣,为解决上述争论拓宽了思路,同时为评价文学作品中文化因素 的翻译质量问题,提供了针对性更强,更具操作性的标准。 本文拟通过理论上的分析,指出“翻译目的”在解决“直译意译”之争问题 上的重要作用:并通过对三国演义两个英译本的评价,证明在“信”和“达”的 基础之上,“翻译目的”可以作为评价译本翻译质量的一条辅助标准。 本篇论文由五个部分组成,包括:引言,结论和三个主要章节。其主要内容概述 如下: 第一章引言简要论述了“信”和“达”是最根本的翻译标准,介绍了对“翻译目 的”这一概念的研究现状,指出其作为辅助翻译标准的可能性。 第二章通过理论上的分析,论证,指出中国传统翻译理论与“动态对等”的共通 之处“信”和“达”是评价译文质量最根本的标准;同时提出“信” 和“达”不能彻底解决“直译”“意译”之争,尤其是文学作品中文化因素的 “直译”意译”问题,并论述了“动态对等”在这个问题上的内在倾向性。 第三章具体介绍了功能派翻译理论的核心理论“目的论”的发展及其他重要原则, 及本文作者对其不同的理解,指出“翻译目的”在处理文学作品中文化因 i v 2 0 0 6 上海人学硕上学位论文 t r a n s i t i o np u r p o s e - - - - 一一as u b o r d i n a t ec r i t e r i o nf o rt r m a s l m i o ne v a l u a t i o n 素的“直译意译”之争问题上的重要作用,及作为衡量翻泽质量的辅助 标准的重要价值。 第四章简要介绍三国演义的背景知识,应用“信”,“达”,“翻译目的”三个 标准对三国演义的两个英译本进行具体地对比,分析和评价,通过具 体例子证明“翻译目的”在文学翻译中可以作为评价翻泽质量的重要辅助 标准。 第五章结论“翻译目的”对于解决文学作品中文化因素的“直译意译”问题 有很强的实用价值;同时,在译文已做到“信”和“达”的基础之上,“翻 译目的”作为进一步评价翻译质量的辅助标准是可行的。 关键词:翻译目的,翻译标准,信,达 2 0 0 6 上海大学硕上学位论文 t r a n s l a t i o np u r p o s e - as u b o r d i n a t ec r i t e r i o nf o r f r a n s l m l o ne v a l u a t i o n a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni sap r o c e s so ft r a n s f e r r i n gm e s s a g e sf r o mo n e l a n g u a g et oa n o t h e r d i f f e r e n tt r a n s l a t i o nt h e o r i e sg i v ed i f f e r e n td e f i n i t i o n sf o rt r a n s l a t i o np r o c e s sf r o md i f f e r e n t a s p e c t so fi ta n df i xu pd i f f e r e n tt r a n s l a t i o nc r i t e r i af o re v a l u a t i o no ft r a n s l a t i o nq u a l i t y h o w e v e r , a c c o r d i n gt ot h en a t u r eo ft r a n s l a t i o na c t i v i t yi t s e l f ,t h ef u n d a m e n t a lc r i t e r i af o r t r a n s l a t i o nq u a l i t yc a no n l yb e “f a i t h f u l n e s s a n d “e x p r e s s i v e n e s s a f t e ra l l “f a i t h f u l n e s s ” m e a n st h er e n d e r i n gs h o u l db ef a i t h f u lt ot h ec o n t e n t sa n ds t y l eo ft h eo r i g i n a la n d “e x p r e s s i v e n e s s ”m e a n st h a tt h er e n d e r i n gs h o u l db es m o o t ha n dr e a d a b l e t h e s et w o c r i t e r i an o to n l yh a v eb e e nw o r s h i p e df o rm o r et h a n1 0 0y e a r si nc h i n a ,b u ta l s oh a v e m u c hi nc o m i t l o n w i t hm a n yf o r e i g nt r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,a m o n gw h i c ht h em o s tf a m o u s o n es h o u l db en i d a s d y n a m i ce q u i v a l e n c e ” b u tt h e s et w oc r i t e r i ac a nn o tc o v e ra l lt h et r a n s l a t i o np r o b l e m s e s p e c i a l l yc u l t u r a l e l e m e n t st r a n s l a t i o ni nl i t e r a r yw o r k s w h i c ho n ei sb e t 【e rw h e nb o t ho ft w or e n d e r i n g sb y l i t e r a lt r a n s l a t i o n a n d “f r e et r a n s l a t i o n ”m e e tt h e s et w oc r i t e r i a ? a tt h i st i m e t h e r es h o u l d b ea n o t h e rt r a n s l a t i o nc r i t e r i o nt od e c i d e s k o p o s t h e o r y ,b r o u g h tf o r w a r db y g e r m a ns c h o o l o f f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y , a d v o c a t e s t r a n s l a t i o np u r p o s e t ob et h ec r i t e r i o nt oe v a l u a t et h eq u a l i t yo fat r a n s l a t i o n w o r k t 1 1 i sn o t i o nb r o a d e n so u rv i e w so nt h es o l u t i o no ft h i sd e b a t ea n do f f e r sam o r e s p e c i f i ca n dp r a c t i c a lc r i t e r i o nt ot r a n s l a t i o ne v a l u a t i o no fc u l t u r a le l e m e n t si nl i t e r a r y w o r k s b yt h e o r e t i c a la n a l y s i s ,t h ei m p o r t a n c eo f 。t r a n s l a t i o np u r p o s e ”o nt h es o l u t i o no ft h e d e b a t eb e t w e e n “l i t e r a lt r a n s l a t i o n a n d “f r e et r a n s l a t i o n ”i sr e v e a l e di nt h i st h e s i s a n db y e v a l u a t i o n so ft w oe n g l i s hv e r s i o n so fs a n g u oy a n y i ,t h i st h e s i st r i e st om a k eat e n t a t i v e a t t e m p t t od e m o n s t r a t et h a to nt h eb a s i so f “f a i t h f u l n e s s ”a n d “e x p r e s s i v e n e s s ” t r a n s l a t i o n p u r p o s e c a nb eas u b o r d i n a t ec r i t e r i o nf o rt r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n t h et h e s i si sd i v i d e di n t of i v ep a r t si n c l u d i n gi n t r o d u c t i o n ,c o n c l u s i o na n dt h r e em a i n c h a p t e r s ab r i e fs u m m a r yi sa sf o l l o w s : c h a p t e ro n e i st h ei n t r o d u c t i o no ft h ew h o l et h e s i s i ti n c l u d e sab r i e fi n t r o d u c t i o no f j i 2 0 0 6 上海大学硕上学位论文 t r a n s l a t i o np u r p o s e 一as u b o r d i n a t ec r i t e r i o nf o rt r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n t h et w of u n d a m e n t a lt r a n s l a t i o nc r i t e r i ao f “f a i t h f u l n e s s ”a n d “e x p r e s s i v e n e s s ”c u r r e n t s i t u a t i o no ft h es t u d yo f “t r a n s l a t i o np u r p o s e ”a n di t sp o s s i b i l i t yt ob eas u b o r d i n a t e c r i t e r i o nf o rt r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n i nc h a p t e rt w o ,b yt h e o r e t i c a la n a l y s i s ,i tb e c o m e sc l e a rt h a t f a i t h f u l n e s s a n d “e x p r e s s i v e n e s s ”a r et h ec o m m o ng r o u n db e t w e e nc h i n e s et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s a n d “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”, a n dt h e ya r et h et w of u n d a m e n t a lt r a n s l a t i o nc r i t e r i a n e v e r t h e l e s s ,t h e y c a r ln o ts o l v et h ed e b a t eb e t w e e n l i t e r a lt r a n s l a t i o n ”a n d “f r e e t r a n s l a t i o n ”t h o r o u g h l y , e s p e c i a l l yi nt h et r a n s l a t i o no f c u l t u r a le l e m e n t si nl i t e r a r yw o r k s a n da l li n n e rt e n d e n c yo f “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”o nt h i sp r o b l e mi sa l s op o i n t e do u ti nt h i s p a r t c h a p t e rt h r e e d e t a i l e di n t r o d u c t i o no ft h ed e v e l o p m e n ta n dm a j o rr u l e so f s k o p o s t h e o r ya r em a d ei nc h a p t e rt h r e e a n dad i f f e r e n tv i e wi sa l s oi n v o l v e d m e a n w h i l e t h es i g n i f i c a n c eo f t r a n s l a t i o np u r p o s e ”t ot h ed e b a t eo f “l i t e r a lt r a n s l a t i o n a n d “f r e e t r a n s l a t i o n ”,e s p e c i a l l y i nt r a n s l a t i o no fc u l t u r a le l e m e n t si nl i t e r a r yw o r k si s c l e a r l y d i s p l a y e d a n dt h en o t i o no f t r a n s l a t i o np u r p o s e i s b e l i e v e dt ob ei m p o r t a n tf o r 订a n s i a t i o ne v a l u a t i o n c h a p t e rf o u r i n c l u d e sb a c k g r o u n di n f o r m a t i o na b o u ts a n g u oy a n y i ,c o m p a r i s o n , a n a l y s i sa n de v a l u a t i o n so ft w oe n g l i s hv e r s i o n so fs a n g u oy a n yw i t h 。f a i t h f u l n e s s ”, “e x p r e s s i v e n e s s a n d “t r a n s l a t i o np u r p o s e ”t h ei m p o r t a n c eo f t r a n s l a t i o np u r p o s e a sa s u b o r d i n a t et r a n s l a t i o nc r i t e r i o ni nd e a l i n gw i t l lc u l t u r a le l e m e n t si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nw i l l b ed e m o n s t r a t e db ys p e c i f i ce x a m p l e s , c h a p t e rf i v ei st h ec o n c l u s i o n t h ea u t h o ro ff f f i st h e s i sb e l i e v e st h a t t r a n s l a t i o n p u r p o s e ”i so fg r e a tp r a c t i c a lv a l u et ot h et r a n s l a t i o np r o b l e mo fc u l t u r a le l e m e n t si n l i t e r a r yw o r k s a n do nt h eb a s i so f “f a i t h f u l n e s s ”e x p r e s s i v e n e s s ”,“t r a n s l a t i o np u r p o s e ” c a nb eas u b o r d i n a t et r a n s l a t i o nc r i t e r i o n k e yw o r d s :t r a n s l a t i o np u r p o s e ,t r a n s l a t i o nc r i t e r i o n ,f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s s 2 0 0 6 上海大学硕士学位论文 里竺! ! 些! ! 婴竺:垒业! ! ! 堕坐! ! 堕! | 竺! ! ! ! 竺坚唑旦坐业l 一 a c k n o w l e d g m e n t s i md e e p l yg r a t e f u lt om ys u p e r v i s o rp r o ,f e n gq i ,w h oh a sb e e ns u p p o r t i n gm ys t u d y o nt h es u b j e c tc o n n e c t e dw i t hs a n g u oy a n y if r o mt h ev e r yb e g i n n i n go fm yp o s t g r a d u a t e l i f e t h i st h e s i s ,a sw e l la sa l lo fm ya r t i c l e sp u b l i s h e do fc o u r s e ,w o u l dn o tb ep o s s i b l e w i t h o u t1 1 i sw i s ed i r e c t i o n s ,k i n d i n v o l v e m e n ta n ds c r u p u l o u se x a m i n a t i o no ft h e m a n u s c r i p to ft h i st h e s i s ia l s ow i s ht ot h a n km yh u s b a n d ,s h ay o n g x i n ,f o rh i sf u l l - h e a r t e ds u p p o r t ,v a l u a b l e s u g g e s t i o n so nt h i st h e s i sa n dh i sp a i n s - t a k i n ge f f o r t sl a s ts u m m e r t of i n i s ht h et y p i n gw o r k o f t h em a i np a r to f t h i st h e s i s 1 ma l s ov e r yt h a n k f u lf o rm yp a r e n t sw h o s ey e a r so fs u p p o r ta n dc a r em a d em y w r i t i n gp o s s i b l e m yl a s tt h a n k f u l n e s sg o e st oa l lm yf r i e n d si n c l u d i n gz h a n gj i n ,x i ny a na n d l i u c h i l i a nw h oh e l p e da n ds u p p o r t e dm et of a c i l i t a t et h ec o m p l e t i o no f t h i st h e s i s - 2 0 0 6 上海人学硕士学位论文 t r a n s l a t i o np u r p o s e - - 一一as u b o r d i n a t ec r i t e r i o nl b rt r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o nc r i t e r i o ni sam e a s u r e m e n tf o rt r a n s l a t e dv e r s i o na n di ti sat a r g e tt h a t t r a n s l a t o r sm a k ec o n t i n u o u se f f o r t st oa c h i e v e ( 方梦之19 4 ) m a n yk i n d so ft r a n s l a t i o n c r i t e r i ah a v eb e e nc u l t i v a t e di nm o d e mt r a n s l a t i o ns t u d i e s j u s tn a m eaf e wo ft h e m :t h e n o t i o no f 。t ob ea l i k ei ns p i r i t ”,t h en o t i o no fs u b l i m a t i o n ,a n dt h em o s ti n f l u e n t i a lo n eo f “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s s ,e l e g a n c e ”i nc h i n a t h e r ea r ea l s os o m ev e r yf a m o u so n e s o v e r s e a ss u c ha se q u i v a l e n c e b a s e dt h e o r y , “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”a n ds k o p o s t h e o r y t h o u g ha l lt h e s ec r i t e r i aa r ef i x e du pa c c o r d i n gt od i f f e r e n tt h e o r i e sa n dt h e ye v a l u a t e t r a n s l a t e dt e x tf r o md i f f e r e n ta n g l e s ,t h e ya r ea c t u a l l yc o m p a t i b l et oe a c ho t h e r a f t e r e x a m i n i n gt h ec o r e so ft h e s et h e o r i e s ,w ef e n dt h a tt h e yh a v ev e r ym u c hi nc o m m o nw i t h f a i t h f u l n e s s a n d “e x p r e s s i v e n e s s 一a n dp r o fy a n gs a y s :b e i n gt r a n s l a t i o nc r i t e r i a , “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s s ,e l e g a n c e w i l ln o tb er e p l a c e db ya n yo t h e rc r i t e r i o ni na s h o r tp e r i o do ft i m ea c c o r d i n gt ot h ea c t u a ls i t u a t i o ni no u rt r a n s l a t i o ns t u d yc i r c l e ( 杨自 俭,刘学云6 5 0 1 n e v e r t h e l e s s f a i t h f u l n e s s a n d “e x p r e s s i v e n e s s c a nn o tc o v e ra l lo ft h et r a n s l a t i o n p r o b l e m s ,s u c ha st h ed e b a t eb e t w e e n l i t e r a lt r a n s l a t i o n a n d f r e et r a n s l a t i o n w h e nb o t h o ft w or e n d e r i n g sm e e tt h ec r i t e r i ao f “f a i t h f u l n e s s a n d “e x p r e s s i v e n e s s ”w h i c ho n ei s b e t t e r ? “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”s o l v e st h i sp r o b l e m t oag r e a te x t e n t h o w e v e r , a sf a ra st h e a u t h o ro ft h i sp a p e ri sc o n c e m e d ,i tc o n t a i n sa ni n n e rt e n d e n c yt o w a r d f r e et r a n s l a t i o n ” t h e r es h o u l db ea n o t h e rm o r eo b j e c t i v ea n df l e x i b l ec r i t e r i o nt od e a lw i t ht h i sp r o b l e ma n d t oe v a l u a t et r a n s l a t i o nq u a l i t y t r a n s l a t i o ns k o p o s ( p u r p o s e ) ,w h i c hi sf i r s tb r o u g h tf o r w a r db y “g e r m a ns c h o o l o f f i m c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y , h a sd r a w ng r o w i n ga t t e n t i o ns i n c ei tw a si n t r o d u c e di n t o c h i n a m a n ys c h o l a r sb e l i e v et h a ti tc a nb eo n eo ft h o s ef a c t o r st h a tw i l lh a v ea l le f f e c to n t r a n s l a t e dv e r s i o n c o n s t r a i n t so ft r a n s l a t i o nc r i t e r i a i n c l u d e s :c o n t e x t ,e q u i v a l e n c e , r e c e p t i o n ,t r a n s l a t i o np u r p o s e ,t a r g e tl a n g u a g ec u l t u r ea n dt r a n s l a t i o nn o r m s ( 杨晓荣 1 2 0 0 6 上海大学硕j 学位论文 t r a n s l a t i o np u r p o s e 一一as u b o r d i n a t ec r i t e r i o nf o r f r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n 5 2 5 3 ) a n dp r o f , g u nj i a n z h o n gb e l i e v e s :t h ep r o b l e m ,t h a tw h a tk i n d so fc u l t u r ec a nb e r e t a i n e di nt r a n s l a t e dt e x ta n dw h a tk i n do fc u l t u r a le l e m e n t ss h o u l db ea d j u s t e dt ob e s u i t a b l ei nt r a n s l a t e dt e x t ,w i l lb ed e c i d e da f t e ra n a l y s i so ft h o s ef a c t o r so ft h ea u t h o r s i n t e n t i o n ,t r a n s l a t i o np u r p o s e ,t e x t t y p e s ,t a r g e tr e a d e r se t c ( 郭建中2 0 0 0 b :2 8 7 ) p r o f a n gm e n g z h ip a y sm o r ee m p h a s i s o nt h ef u n c t i o no f t r a n s l a t i o np u r p o s e :o n c e t r a n s l a t i o np u r p o s ei sf i x e du p ,at r a n s l a t o rc a n a d o p t “d o m e s t i c a t i o n ”m e t h o d o r “a l i e n m i o n ”m e t h o dt oc a r r yo u tt r a n s l a t i o nw o r ka c c o r d i n gt oi t ( 方梦之2 ) a l t h o u g hm a n ys c h o l a r sn o t i c et h a t “t r a n s l a t i o np u r p o s e ”h a su n i q u ei m p o r t a n c ei n t r a n s l a t i o np r o c e s s ,t h e r ei sn op e r s o nw h oc a r r i e so u ts y s t e m a t i ca n a l y s i so fi t sp o s s i b i l i t y t ob eas u b o r d i n a t et r a n s l a t i o nc r i t e r i o nu pt on o w a d v o c a t i n g “t r a n s l a t i o np u r p o s e ”a sas u b o r d i n a t ec r i t e r i o nf o rt r a n s l a t e dt e x tm e a n s w h e nt r a n s l a t i o np u r p o s ei sd e c i d e d ,i tc a nc h o o s ew h i c hk i n do ft r a n s l a t i o nm e t h o d so r s t r a t e g i e sw i l lb eu s e di nt r a n s l a t i o np r o c e s s ,t h u s ,i tg i v e sam o r er a t i o n a ls o l u t i o nt ot h e d e b a t eb e t w e e n 。l i t e r a lt r a n s l a t i o n a n d “f r e et r a n s l a t i o n ”m e a n w h i l e ,i ts e tam o r e p r a c t i c a la n ds p e c i f i cs t a n d a r df o rt h eq u a l i t yo ft h et r a n s l a t e dt e x t o nt h eb a s i so f “f a i t h f u l n e s s a n d “e x p r e s s i v e n e s s ”t h ev e r s i o nt h a ta c h i e v e st h ee x p e c t e dt r a n s l a t i o n p u r p o s ew i l lb et h eb e s to n e t h en a t u r eo ft r a n s l a t i o ni st h et r a n s f o r m a t i o no fm e s s a g e sb e t w e e nt w ol a n g u a g e s , w h i c hd e c i d e st h a tt h ef u n d a m e n t a lt r a n s l a t i o nc r i t e r i ac a no n l yb e “f a i t h f u l n e s s a n d e x p r e s s i v e n e s s ”a tt h es a m et i m e t r a n s l a t i o np r a c t i c ei sa l s oaw i d e l y c o v e r e dp r o j e c t i n c l u d e sm a n yc h a n g e a b l ee l e m e n t s ,a n dw h e n t r a n s l a t i o np u r p o s e i sa p p l i e dt ob ea s u b o r d i n a t ec r i t e r i o n ,t r a n s l a t i o ne v a l u a t i o nw i l lb em o r et a n g i b l et h a ne v e li nt h i st h e s i s , t h ea u t h o rt r i e st od e m o n s t r a t et h a t “t r a n s l a t i o np u r p o s e ”c o u l db eas u b o r d i n a t ec r i t e r i o n f o rt r a n s l a t i o ne v a l u a t i o nb yt h e o r e t i c a la n a l y s i sa n dp r a c t i c a le v a l u a t i o no ft w oe n g l i s h v e r s i o n so f s a n g u o y a n y i 2 2 0 0 6 上海大学硕上学位论文 t r a n s l a t i o np u r p o s e 一一一一as u b o r d i n a t ec r i t e r i o nf o rt r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n c h a p t e rt w ot h ed e b a t eb e t w e e n l i t e r a lt r a n s l a t i o n ” a n d f r e et r a n s l a t i o n ib a s i ct r a n s l a t i o nc r i t e r i ao f “f a i t h f u l n e s s ”a n d e x p r e s s i v e n e s s ” t h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o nt h e o r yi sc r i t i c a lt ot r a n s l a t i o np r a c t i c e i tw i l lo r i e n t t h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o np r a c t i c ep o t e n t i a l l y f r o mt h ev e r yd a yw h e nt r a n s l a t i o n d a w n e d ,i tw a sc l o s e l yf o l l o w e db yt h ed e v e l o p i n gs t e p so ft r a n s l a t i o nt h e o r i e s u pt on o w , b o t hi nc h i n aa n do v e r s e a s ,e s p e c i a l l yi nw e s t e r nc o u n t r i e s ,t h e r eh a v eb e e nm a n yf a m o u s t r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,a m o n gw h i c hs e v e r a lo ft h e mh a v ep r o f o u n di n f l u e n c eo nt h e d e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o n d i f f e r e n tt r a n s l a t i o nt h e o r i e sh a v e d i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s a i m i n ga ts o l v i n gd i f f e r e n tp r o b l e m si n t r a n s l a t i o ns t u d i e s h o w e v e r , t h e ys t i l lh a v e s o m e t h i n gi nc o m m o nw i t he a c ho t h e ri ne v a l u a t i n gt r a n s l a t i o
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年综合管理师招聘面试参考题库及答案
- 2025年以上公务员招聘面试参考题库及答案
- 会计综合实操题库及答案
- 2025年高级会计师招聘面试参考题库及答案
- 2025年新能源技术工程师招聘面试参考题库及答案
- 税务师真题分章节题库及答案
- 2025年公共财政专员招聘面试题库及参考答案
- 银行招聘题库及答案详解
- 2025年风险评估师招聘面试参考题库及答案
- 2025年便携式电子设备工程师招聘面试题库及参考答案
- 2025年国际注册内部审计师(CIA)考试《内部审计基础》新版真题卷
- 借款合同标准文本pdf
- 2025年英语四级考试试卷及答案
- 处方药学类试题及答案
- 《资产负债表(适用执行民间非营利组织会计制度的组织)》
- 机房运维考试试题及答案
- 2025年残疾人士救助金发放合同
- 《发票发票知识培训》课件
- 泵站工岗位责任制模版(2篇)
- 《铁路技术管理规程》(普速铁路部分)
- 2024年秋季新版苏科版八年级上册物理课件 跨学科实践 乐器的调查与制作
评论
0/150
提交评论