(外国语言学及应用语言学专业论文)接受理论与儿童文学翻译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)接受理论与儿童文学翻译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)接受理论与儿童文学翻译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)接受理论与儿童文学翻译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)接受理论与儿童文学翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 接受美学理论是从读者角度来研究文学作品的文学批评理论。该理论认为文 学作品充满了“未定处 和“空白,是一个未完成的、多层次的图式结构。每 个读者在阅读文本之前都具有一定的期待视野,作品的意义则依赖于读者的“具 体化”。事实上,该理论主要强调文学研究要重视读者对文学作品的接受和理解。 接受美学的这些观点引发了文学翻译研究的一场思辨,使研究者们由以研究“文 本”为中心转向关注译者和译文读者。接受理论重视译者和译文读者在文学翻译 中的积极作用,为文学翻译研究提供了一个新视角。 儿童文学翻译是文学翻译的一个分支,儿童文学翻译的目标读者是儿童,因 此译者在翻译时既要考虑如何保存原作,又要考虑如何将原文的信息传递给译 文。正是由于目标读者的特殊性,将接受美学理论运用n j d 童文学翻译研究切实 可行。 本文首先概述接受美学理论产生的根源及其主要思想,其次论述了接受美学 对翻译研究的启发、隐含意义及从接受美学角度如何看待翻译的性质。论文第三 章陈述了儿童文学的特征和儿童的认知特征,回顾了基于传统翻译理论的儿童文 学翻译研究及其局限性,探讨了运用接受美学理论解释儿童文学翻译的可行性, 并指出该理论可有效地指导儿童文学翻译实践。论文的第四章运用接受美学理论 分析杨柳风两个中译本的区别和造成区别的主要因素。最后得出结论:接受 美学理论不仅对儿童文学翻译具有很强的解释力,而且为客观的评价每一种译文 提供了很好的理论依据。 关键词:接受美学;儿童文学翻译;期待视野;未定性;空白;具体化;读者 a b s t r a c t r e c e p t i o nt h e o r yi sat h e o r yo fl i t e r a r yc r i t i c i s mt h a ts t u d i e sl i t e r a r yw o r k sf r o m t h ep e r s p e c t i v eo ft h er e a d e r t h et h e o r yp o s t u l a t e st h a tt h el i t e r a r yw o r ki sa n u n c o m p l e t e d ,m a n y - l a y e r e ds c h e m a t i z e ds t r u c t u r ef u l lo fb l a n k sa n di n d e t e r m i n a t e p l a c e s e v e r yr e a d e rh a sac e r t a i nh o r i z o no fe x p e c t a t i o nb e f o r eh i sr e a d i n g t h e m e a n i n go fl i t e r a r yw o r kd e p e n d so nt h er e a d e r sp r o c e s so fc o n c r e t i z i n gt h e s p o t so f i n d e t e r m i n a c y a n df i l l i n gi nt h e b l a n k s ”b yt h er e a d e r a b o v ea l l ,t h et h e o r ys t r e s s e s t h a tt h el i t e r a r yr e s e a r c hs h o u l dt u r ni t sa t t e n t i o nt ot h er e a d e r s r e c e p t i o na n d i n t e r p r e t a t i o n t h et h e o r yo fa e s t h e t i c so fr e c e p t i o nc a u s e sar e v o l u t i o ni nt h ef i e l do f l i t e r a r yt r a n s l a t i o n s t u d ya n dc o n s e q u e n t l ys h i f t st h ef o c u so fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n r e s e a r c hf r o mt e x t st or e a d e r s ,a n dt h u sp r o v i d e san e wa p p r o a c hf o rs t u d y i n gl i t e r a r y t r a n s l a t i o n t r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r ei sab r a n c ho fl i t e r a r yt r a n s l a t i o na n di t st a r g e t r e a d e r sa r ec h i l d r e n t h e r e f o r e ,w h a tt h et r a n s l a t o rf a c e si st h ec h a l l e n g eo fb o t h p r e s e r v i n gt h ef l a v o ro ft h eo r i g i n a la n do ft r a n s m i t t i n gi tt ot h ec h i l d r e nr e a d e r so f a n o t h e rc u l t u r e b e c a u s eo ft h ep a r t i c u l a r i t yo fi t st a r g e tr e a d e r s ,i ti sf e a s i b l et os t u d y t r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r eb a s e do nt h er e c e p t i o nt h e o r y t h i st h e s i ss t a r t sw i t ht h er e v i e wo ft h ef o u n d a t i o no fr e c e p t i o nt h e o r ya n di t s m a i nc o n c e p t s i nt h ef o l l o w i n gc h a p t e r , t h ee n l i g h t e n m e n to fr e c e p t i o nt h e o r yo n t r a n s l a t i o ns t u d y , t h ei m p l i c a t i o no fr e c e p t i o nt h e o r yf o rt r a n s l a t i o na n dt h en a t u r eo f t r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r ya r ed i s c u s s e d c h a p t e rt h r e eg i v e s ad e s c r i p t i o no fc h a r a c t e r i s t i c so fc h i l d r e n sl i t e r a t u r ea n dt h ec o g n i t i v ef e a t u r e so f c h i l d r e n ,a n dm a k e sap r e s e n t a t i o no fp r e v i o u ss t u d i e so nt r a n s l a t i o no fc h i l d r e n s l i t e r a t u r ea n di t sl i m i t a t i o n s i ta s s u m e st h a tr e c e p t i o nt h e o r yc a nb ee m p l o y e dn o t o n l ya sa ne x p l a n a t o r yt o o lf o rt r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r e b u ta l s oa sag u i d i n g p r i n c i p l ef o rt h et r a n s i t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r e c h a p t e rf o u rm a k e sac a s es t u d y o ft h et w ot r a n s l a t e dv e r s i o n so ft h ew i n di nt h ew i l 肠w st h r o u g ht h ea p p l i c a t i o no f r e c e p t i o nt h e o r y a tl a s t ,t h ec o n c l u s i o ni sd r a w nt h a tr e c e p t i o nt h e o r yc a nn o to n l y g i v eav e r yp o w e r f u li n t e r p r e t a t i o nf o rt h et r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r eb u t a l s o p r o v i d eat h e o r e t i c a lb a s i sf o raf a i ra n dr e a s o n a b l ee v a l u a t i o no f d i f f e r e n tt r a n s l a t e d v e r s i o n so ft h es a m es o u r c et e x t k e yw o r d s :r e c e p t i o nt h e o r y ;t r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r e ;h o r i z o no f e x p e c t a t i o n ;i n d e t e r m i n a c y ;v a c a n c y ;c o n c r e t i z a t i o n ;r e a d e r 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的 研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表 或撰写过的研究成果,也不包含为获得墨星盘堂或其他教育机构的学位或证 书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中 作了明确的说明并表示了谢意。 学位论文作者签名:李跌挪 签字日期: 2 - t ,7 年j 月厂日 f 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解鑫鲞盘堂有关保留、使用学位论文的规定。 特授权鑫鲞盘鲎可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检 索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权说明) 学位论文作者签名:銮珐考荦 签字日期:矽,7 年厂月厂日 导师虢了气 磐醐。1 川日 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 i n t r o d u c t i o n b e f o r e19 6 0 s ,l i t e r a r yt r a n s l a t i o ns t u d yw a sc o n d u c t e db a s e do nt h et e x t s t h u s , l i t e r a r yt r a n s l a t i o nw a sj u s ta l li n t e r - l i n g u a la c t i v i t yr e s t r i c t e dt ot h el i n g u i s t i cl e v e l t r a n s l a t o r s t a s ki sj u s tt om a k et h et r a n s l a t e dv e r s i o nf a i t h f u la n de q u i v a l e n tt ot h e s o u r c et e x t m o s tt r a d i t i o n a lt h e o r i e si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nw e r ec o n c e m e dw i t ht h e c o m p a r a t i v es t u d i e sb e t w e e nt h es o u r c e t e x t a n dt h et a r g e tt e x t r e s e a r c h e si nt h i s f i e l dc o n c e n t r a t e do nw o r k i n go u tt h ec r i t e r i aa n d p r i n c i p l e so ft r a n s l a t i o na sw e l la s o nh o wt or e a l i z eu l t i m a t ee q u i v a l e n c eb e t w e e nt h es o u r c et e x ta n dt h et a r g e tt e x t t h ea c t i v ea n dd y n a m i cp a r t i c i p a t i o na n dr e c r e a t i o no ft h et r a n s l a t o r sa n dr e a d e r si n t h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o nw e r ei g n o r e d i nt h el a t e19 6 0 s ,s i n c er e c e p t i o nt h e o r yw h i c hw a sp u tf o r w a r db yh a n sr o b e r t j a u s s ( 19 2 1 一) a n dw o l f g a n gi s e r ( 1 9 2 6 一) i sal i t e r a r yc r i t i c i s mf r o mt h e p e r s p e c t i v eo ft h er e a d e r , i th a sb r o u g h ta b o u tar e v o l u t i o ni nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o n s t u d y m a n ys c h o l a r se n d e a v o rt oa p p l yt h i st h e o r yi n t ot h es t u d yo fl i t e r a r y t r a n s l a t i o n i nc h i n a ,y a n gw u n e n g ,t h ef i r s to n ew h oh a sa t t e m p t e dt oa p p l y r e c e p t i o nt h e o r yi n t o t r a n s l a t i o ns t u d y , p o i n t so u tt h a tt r a n s l a t i o ni sn o to n l ya t r a n s f o r m a t i o nf r o mt h eo r i g i n a l l a n g u a g et o t h et a r g e tl a n g u a g eb u ta l s oa n i n t e r p r e t a t i o nf r o ml o c a lc u l t u r et of o r e i g nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o ns h o u l db es t u d i e di n t e r m so f r e c e p t i o nt h e o r ya n dh e r m e n e u t i c s ( 1 9 8 7 :2 3 ) q i a og u o q i a n gi nh i sa r t i c l e t r a n s l a t i o na n dr e c e p t i o n a r g u e st h a tr e a d i n gi s i m p o r t a n ti nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o na n dt r a n s l a t i o nh a sa ni n f l u e n c eo v e rt h ed e v e l o p m e n to fl i t e r a t u r e ( 1 9 8 8 :1 6 ) i n1 9 9 0 ,m ul e ih a sp u b l i s h e dh e ra r t i c l e r e c e p t i o nt h e o r ya n di d i o m t r a n s l a t i o n i nw h i c hs h ei n t e n d st ow o r ko u tt h es t r a t e g i e sf o rs o l v i n gc u l t u r a l p r o b l e m se n c o u n t e r e di ni d i o mt r a n s l a t i o no nt h eb a s i so fr e c e p t i o nt h e o r y ( 19 9 0 :3 2 ) i n2 0 0 0 ,m ax i a oi nh i sa r t i c l e “r e c e p t i o na e s t h e t i c si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n d e f i n e s t h et w op r o c e s s e so f t r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f r e c e p t i o nt h e o r y ( 2 0 0 0 :4 8 ) t h e s ei n v a l u a b l ei n s i g h t sh a v ee n l i g h t e n e dt h et r a n s l a t i o ns t u d yo fc h i l d r e n s l i t e r a t u r e t a k i n gag e n e r a ls u r v e yo f t h er e s e a r c h e st h a th a v eb e e nd o n eb ys c h o l a r s a th o m eo nt r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r e ,w em a yf i n d t h a tt h e r ea r em a n y r e s e a r c hr e s u l t s s e a r c h i n gw i t ht h ek e yw o r d sl i k e 仃a n s l a t i o no fc h i l d r e n s 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 l i t e r a t u r e i nt h ef o r m o ft h ew h o l et e x to nc h i n aa c a d e m i cj o u r n a l sf u l l - t e x t d a t a b a s e ,w em a yg e t3 61r e s e a r c ha r t i c l e s ,w h i c ha r ef o c u s e do nt r a n s l a t i o no f c h i l d r e n sl i t e r a t u r e a m o n gt h es t u d i e s ,t h e r ea r eo n l yaf e wa r t i c l e s s t u d y i n g t r a n s l a t i o no fc h i l d r e n s l i t e r a t u r e i nt e r m so fr e c e p t i o nt h e o r y f o ri n s t a n c e ,y a n g x i a o y a na d v o c a t e st h a tt r a n s l a t i o n ss h o u l dg u a r a n t e et h a tt h el a n g u a g es t y l em u s tf i t f o rc h i l d r e n st a s t ea n di se a s yf o rt h et a r g e tc h i l d r e nr e a d e r st ou n d e r s t a n d , e m p h a s i z i n gt h a ti nt h e i rr e a d i n g ,c h i l d r e ns h o u l dg e ts i m i l a ra e s t h e t i ce n j o y m e n t , e n l i g h t e n m e n ta n de d u c a t i o na st h es o u r c et e x tr e a d e r sg e t ( 2 0 0 6 :5 9 ) ;z h o ul i n c l a i m st h a tr e c e p t i o nt h e o r yh a sa t t a c h e di m p o r t a n c et ot h ef u n c t i o no fr e a d e r sa n d t r a n s l a t o r si np r o d u c t i o na n dc o n s u m p t i o no ft r a n s l a t e dl i t e r a t u r e ( 2 0 0 6 :5 8 ) ;d e n g y a n y a n ,f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y , d i s c u s s e st h e t r a n s l a t o r s c o n s c i o u s n e s sf o rt h er e c e p t o r si nd o i n gt r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r e ( 2 0 0 7 :2 6 ) ; z h a n ga l i na d v o c a t e st h a tt r a n s l a t i o ns t u d yi nc h i l d r e n sl i t e r a t u r e s h o u l dm o v ei t s e p i c e n t e rf r o mt h et e x t - c e n t e r e dt ot h er e a d e r - c e n t e r e d ,b e c a u s et r a n s l a t i o n si n v o l v e c o m p r o m i s e ,a n dt h et r a n s l a t o r ss h o u l dc o n s i d e rw h i c hr e n d i t i o nb e s ts u i t st h en e e d s a n dt a s t e so ft h e i rp a r t i c u l a rt a r g e tr e a d e r si np r e s e r v i n gt h ec h a r a c t e r i s t i c so fo r i g i n a l t e x t s ( 2 0 0 7 :2 7 ) ;z h a n gl ii nh e rp u b l i s h e da r t i c l em e n t i o n st h a ti nt r a n s l a t i o no ff a 时 t a l e s ,t h et r a n s l a t o r sh a v et oc o n s i d e rt h er e c e p t i o na b i l i t yo fc h i l d r e nb e c a u s et h e r e a d e r so ff a i r yt a l e sa r ec h i l d r e na n dt h ea e s t h e t i c a lv a l u eo fat e x ti sr e a l i z e db yt h e c h i l d r e nr e a d e r s ( 2 0 0 7 :2 9 ) j u d g i n gf r o mt h e s er e s e a r c h e s ,i tt u r n e do u tt h a ti ti s i m p o r t a n ta n dn e c e s s a r yt os t u d yt r a n s l a t i o no fc h i l d r e n s l i t e r a t u r e f r o mt h e p e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y i naw o r d ,t h e s er e s e a r c h e s ,i no n ew a yo ra n o t h e r , h a v et o u c h e du p o nt h e t r a n s l a t i o ns t u d yo fc h i l d r e n sl i t e r a t u r ef r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y , b u t , t os o m ee x t e n t , t h e ya r et o og e n e r a la n di n d u c t i v ea n dn o te n o u g hf o rt h es t u d yo f t r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r e t h e r e f o r e ,o nt h eb a s i so ft h e s er e s e a r c h e st h a t h a v eb e e nd o n e ,t h i sp a p e ra i m st om a k eas y s t e m a t i cs t u d yo nt r a n s l a t i o no f c h i l d r e n sl i t e r a t u r eb a s e do nr e c e p t i o nt h e o r y t h et h e s i si sd i v i d e di n t of o u rc h a p t e r s c h a p t e ro n eg i v e sa no v e r v i e wo f r e c e p t i o nt h e o r y c h a p t e rt w od i s c u s s e st h ee n l i g h t e n m e n to f t h er e c e p t i o nt h e o r yo n t r a n s l a t i o ns t u d y , t h ei m p l i c a t i o no fr e c e p t i o nt h e o r yf o rt r a n s l a t i o na n dt h en a t u r eo f t r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o nt h e o r y c h a p t e rt h r e eg i v e sad e s c r i p t i o n o fc h a r a c t e r i s t i c so fc h i l d r e n sl i t e r a t u r ea n dt h ec o g n i t i v ef e a t u r e so fc h i l d r e n ,a n d 2 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 m a k e sap r e s e n t a t i o no fp r e v i o u ss t u d i e so nt r a n s l a t i o no fc h i l d r e n sl i t e r a t u r ea n di t s l i m i t a t i o n s r e c e p t i o nt h e o r ye m p l o y e db o t ha sa ne x p l a n a t o r yt o o la n dag u i d i n g p r i n c i p l ef o rt r a n s l a t i o no f c h i l d r e n sl i t e r a t u r ea r ea l s od e m o n s t r a t e di nt h i sc h a p t e r i nc h a p t e rf o u r , t h et h e s i sh o p e st ov e r i f yt h a tr e c e p t i o nt h e o r yc a nn o to n l yg i v ea v e r yp o w e r f u li n t e r p r e t a t i o nf o rt h et r a n s l a t i o no f c h i l d r e n sl i t e r a t u r eb u ta l s op r o v i d e at h e o r e t i c a lb a s i sf o raf a i ra n dr e a s o n a b l ee v a l u a t i o no fd i f f e r e n tt r a n s l a t e dv e r s i o n s o ft h es a m es o u r c et e x tt h r o u g hac a s es t u d yo ft h et w ot r a n s l a t e dv e r s i o n so f 刀醒 w i n di nt h ew i l l o w s 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 c h a p t e r 1a no v e r v i e wo fr e c e p t i o nt h e o r y i n2 0 t hc e n t u r y , ag r e a tr e v o l u t i o nh a sb e e ni n i t i a t e di nt h ew e s t e mp h i l o s o p h y t h ep u b l i c a t i o no fe x i s t e n c ea n dt i m eb yh e i d e g g e r ( 18 8 9 19 7 6 ) a n dt r u t ha n d a p p r o a c hb yg a d a m e r ( 19 0 0 _ _ 2 0 0 2 ) h a sp r o m o t e dt h er e s e a r c ho r i e n t a t i o no f t r a d i t i o n a lh e r m e n e u t i c sf r o mm e t h o d o l o g ya n de p i s t e m o l o g yt ot h er e s e a r c ho f f o n t o l o g y , m a r k i n gt h eb i r t ho fh e r m e n e u t i c so fm o d e mp h i l o s o p h y , w h i c hh a sm a d e a nf a r - r e a c h i n gi m p a c to nt h ew e s t e r np h i l o s o p h y , a e s t h e t i c s ,l i t e r a r ya n da r tc r i t i c i s m a n dh i s t o r y , a m o n gw h i c h ,t h ed i r e c ti m p a c to nl i t e r a r ya n da r tc r i t i c i s mi st h e p r o d u c t i o no fr e c e p t i o na e s t h e t i c s t h a ti st os a y , t h ee s t a b l i s h m e n to fn e wt h e o r yi s b yn om e a n sac o i n c i d e n c eb u tar e s u l to fac r e a t e di n t e l l e c t u a le n v i r o n m e n ti nw h i c h r e c e p t i o na e s t h e t i c sc o u l df l o u r i s h t ob e t t e ru n d e r s t a n dt l l er e c e p t i o na e s t h e t i c s t h e p a p e rw i l ls t a r tw i t l lt h et r a c eo f i t st h e o r e t i c a lr o o t s 1 1t h e o r e t i c a lf o u n d a t i o no fr e c e p t i o nt h e o r y i nt h e19 6 0 s ,t h e r ew a sac r i s i si nt h ev a r i e t yo fl i t e r a t u r ec r i t i c i s m u n d e rs u c ha c o n d i t i o n ,m a n yy o u n gs c h o l a r sw e r ei n t e n d e dt os e a r c hf o raw a yo u tt ob r e a kd o w n t r a d i t i o n a lm e t h o d sa n da d v o c a t en e wo n e sf o rr e s e a r c h i n ga n dc r i t i c i z i n gl i t e r a t u r e t h em o s ti n f l u e n t i a lf i g u r e s ,a tt h a tt i m e ,a r eh a n sr o b e r tj a u s sa n dw o l f g a n gi s e r , w h o p u tf o r w a r dan e wp a r a d i g ma n dm e t h o d o l o g yi nt h es t u d yo fl i t e r a t u r e ,w h i c hi s r e f e r r e dt o 嬲r e c e p t i o nt h e o r y d i f f e r e n tf r o mo t h e rl i t e r a r yt h e o r i e s ,r e c e p t i o n a e s t h e t i c sc o m p l e t e l ya b s o r b e dt h eb a s i cc o n c e p t i o n so ft h ep h e n o m e n o l o g yf r o m r o m a ni n g a r d e n ( 18 9 3 19 7 0 ) a n dh a n s g e o r g e g a d a m e r s p h i l o s o p h i c a l h e r m e n e u t i c s ,t a k i n gt h e ma si t sr a t i o n a l e ( m ax i a o ,2 0 0 0 :4 7 ) i np a r t i c u l a r , t h e t h e o r yc o n t a i n sm a n ys y s t e m a t i cc o n c e p t sa n da n a l y s i so fr e a d i n gi ng a d a m e r s t h e o r e t i c a li l l u s 仃a t i o n s a l l c o m p r e h e n s i v er e a d i n g s a r er e c r e a t i o n sa n d i n t e r p r e t a t i o n s ,a n da l lt h em e a n i n g f u lt h i n g sa n dt h ei n t e r p r e t a t i o n so ft h e ma r e c l o s e l yr e l a t e dt ot h el a n g u a g ea c t i v i t i e sc a r r i e do u ta tt h a ts p e c i f i ct i m e a n o t h e rp r e m i s ef o rt h ef o r m a t i o no ft h i st h e o r yi sp h e n o m e n o l o g yw h i c h r e g a r d sa n ya r t i s t i c w o r ka sa ni n t e n t i o n a lo rp o t e n t i a ls t r u c t u r ew h o s ef m a l 4 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 r e a l i z a t i o nr e l i e sh e a v i l yu p o nt h er e a d e r s a e s t h e t i ca c t i v i t i e s a p a r tf r o mt a k i n ga e s t h e t i c so fp h e n o m e n o l o g ya n dh e r m e n e u t i c sa st h eb a s i s , r e c e p t i o na e s t h e t i c sa l s oa b s o r b sn o u r i s h m e n tf r o mp r a g u e sv a c a n c yt h o u g h to f s t r u c t u r a l i s m ,s a t e ( 19 0 5

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论