(英语语言文学专业论文)基于顺应论的翻译探讨《飞蛾之死及其他》中译研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)基于顺应论的翻译探讨《飞蛾之死及其他》中译研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)基于顺应论的翻译探讨《飞蛾之死及其他》中译研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)基于顺应论的翻译探讨《飞蛾之死及其他》中译研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)基于顺应论的翻译探讨《飞蛾之死及其他》中译研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩48页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)基于顺应论的翻译探讨《飞蛾之死及其他》中译研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

t r a n s l a t i o ns t u d i e si nl i g h to f a d a p t a t i o nt h e o r y : 0 ut h et r a n s l a t i o no f t h ed e a t ho ft h em o t ha n do t h e r e s s a y s at h e s i ss u b m i t t e df o rt h ed e g r e eo fm a s t e r c a n d i d a t e :w up i n g p i n g s u p e r v i s o r :p r o f l i ud i a n z h o n g c o l l e g eo f a r t s c h i n au n i v e r s i t yo fp e t r o l e u m ( e a s tc h i n a ) 63 帆9叭5帅7洲8 1y 关于学位论文的独创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在指导教师指导下独立进行研究工作所取得的 成果,论文中有关资料和数据是实事求是的。尽我所知,除文中已经加以标注和致谢外, 本论文不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含本人或他人为获得中国石油 大学( 华东) 或其它教育机构的学位或学历证书而使用过的材料。与我一同工作的同志 对研究所做的任何贡献均已在论文中做出了明确的说明。 若有不实之处,本人愿意承担相关法律责任。 学位论文作者签名: 星聋犟 嘲洲1 年牛月r 日 学位论文使用授权书 本人完全同意中国石油大学( 华东) 有权使用本学位论文( 包括但不限于其印 刷版和电子版) ,使用方式包括但不限于:保留学位论文,按规定向国家有关部门( 机 构) 送交学位论文,以学术交流为目的赠送和交换学位论文,允许学位论文被查阅、 借阅和复印,将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,采用影印、 缩印或其他复制手段保存学位论文。 保密学位论文在解密后的使用授权同上。 学位论文作者签名: 指导教师签名: 同期:dj f 年牛月f r 同 同期:乙d j1 年争月石同 摘要 本文从杰夫维索尔伦所提出的顺应论的视角探讨翻译研究,并根据作者本人对弗 吉尼亚伍尔夫的随笔集飞蛾之死及其他的尝试翻译进行研究。 顺应论是维索尔伦在他的作品u n d e r s t a n d i n gp r a g m a t i c s 正式提出的,意图用一种 崭新的视角和方式来研究语言的使用。维索尔伦认为,语言的使用是一个不断做出选 择的动态过程,既包括语言内部的选择,也包含外部的选择,并且都是不同意识程度 上的选择。根据顺应论,语言有三种重要性质:变异性、协商性和顺应性。而顺应论 对翻译的解读需要从语言使用的四个角度进行研究:语境成分适应、语言结构对象适 应、动态过程顺应和适应过程中的意识突显性。这四个角度恰当地将语言使用过程中 的语言、社会、文化和认知因素结合起来,因此顺应论可以并且适合研究翻译这一复 杂特殊的语言使用过程。本文试图利用顺应论作为理论基础柬研究译者在整个翻译过 程中是如何顺应各种因素做出最终选择的,并最终证实,顺应论对翻译研究具有重要 的意义。 弗吉尼亚伍尔夫是英国现代的知名作家,她以意识流小说成名,也是杰出的批评 家和随笔作家,此外她还是西方倡导女性主义的先驱。本文作者的个人尝试翻译飞 蛾之死及其他选自弗吉尼亚伍尔夫随笔集,在我国,只有这本随笔集的一种译 本。因此作者在前人的基础上对这本书进行重新翻译,并试图结合维索尔伦的顺应轮 对翻译过程中出现的种种问题进行解读。到目前为止,几乎没有人对飞蛾之死及其 他的翻译进行全面系统研究,因此本文作者尝试将据顺应论这一理论框架应用到飞 蛾之死及其他的自己的翻译过程中。 本文包括五个章节。引言部分对本论文的研究背景、目的和全文的基本框架进行 概括。第二章主要介绍顺应论的基本内容。第三章是基于顺应论的翻译研究,本章作 者将提出作为一种复杂特殊的语言使用过程,翻译实际上是译者有意或无意地选择顺 应的动态过程。第四章是顺应论在飞蛾之死及其他翻泽过程中的应用。首先介绍 了飞蛾之死及其他和其作者弗吉尼亚伍尔夫,然后利用顺应论来解读翻译过程中 译者是怎样处理各种翻译问题的并完成翻译目的的,本章引用了大量修辞和其他语言 现象的例子。最后是结论部分,对全文进行总结,并指出顺应论对于翻译研究具有强 大的解释力。 关键词:顺应论,飞蛾之死及其他,翻译 a b s t r a c t t h i st h e s i s e x p l o r e st h et r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o mt h ev i e wo fj e fv e r s c h u e r n ,s a d a p t a t i o nt h e o r y t h ea u t h o r t r a n s l a t i o no fv i r g i n i aw o o l f st h ed e a t ho f m o t ha n do t h e r e s s a y si se m p l o y e d v e r s c h u e r e nd i dn o t p u tf o r w a r da d a p t a t i o nt h e o r yf o r m a l l yu n t i lh i sb o o k u n d e r s t a n d i n gp r a g m a t i ci sp u b l i s h e di n19 9 9 ,w i t ht h ei n t e n t i o no fs t u d y i n gl a n g u a g ea n d l a n g u a g eu s ef r o mac o m p a r a t i v e l yn e wp e r s p e c t i v e a c c o r d i n gt ov e r s c h u e r e n ,l a n g u a g e u s ei sac o n t i n u o u sp r o c e s so fm a k i n gc h o i c ea n da d a p t a t i o ni n l i n g u i s t i c ss t r u c t u r eo r c o n t e x ta td i f f e r e n tl e v e l ,c o n s c i o u s l yo ru n c o n s c i o u s l y , f o rl a n g u a g ei n t e r n a lo re x t e r n a l r e a s o n s i nt h ep r o c e s so fl a n g u a g eu s e ,t h e r ea r ea tl e a s tt h r e ep r o p e r t i e so fl a n g u a g e n e e d e dt ob eu n d e r s t o o di nt h ep r o c e s so f c h o i c e s m a k i n g ,n a m e l y , v a r i a b i l i t y , n e g o t i a b i l i t y a n da d a p t a b i l i t y i na d d i t i o n ,f o u ra n g l e so fi n v e s t i g a t i o na r es t i l li n d i s p e n s a b l e :c o n t e x t u a l c o r r e l a t e so fa d a p t a b i l i t y , s t r u c t u r a lo b j e c t so fa d a p t a b i l i t y , d y n a m i c so fa d a p t a b i l i t y , a n d s a l i e n c eo ft h ea d a p t a t i o np r o c e s s t h e s ef o u ra n g l e ss t u d yt r a n s l a t i o nf r o ml i n g u i s t i c ,s o c i a l , c u l t u r a la n dc o g n i t i v ef a c t o r sr e s p e c t i v e l y o nt h et h e o r e t i c a lb a s i so f a d a p t a t i o nt h e o r y , t h i st h e s i s a t t e m p t st oe x p l o r eh o wt h et r a n s l a t o rm a k e sh e rc h o i c ea n da d a p t a t i o ni n a c c o r d a n c ev a r i o u sf a c t o r si nt h ew h o l ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n i tw i l lb ep r o v e dt h a tt h i s t h e o r yi so fg r e a ts i g n i f i c a n c et ot r a n s l a t i o ns t u d i e s a sa ni m p o r t a n tw r i t e ri nb r i t a i n ,v i r g i n i aw o o l fi sn o to n l yr e g a r d e da so n eo ft h e f o r e m o s tm o d e r n i s tl e a d e ri nt h et w e n t i e t hc e n t u r y , b u ta l s oag r e a tc r i t i ca n de s s a y i s t f u r t h e r m o r e ,h e re f f o r t sc o n t r i b u t eal o tt ot h ew e s tf e m i n i s mt h o u g h t sa n dv a r i o u ss o c i a l m o v e m e n t s i ts e e m st h a ts c h o l a r sa ta b r o a da n dh o m ep a yl i t t l ea t t e n t i o nt ot h ed e a t ho f t h em o t ha n do t h e re s s a y s t h e r ei s o n l yo n ec h i n e s ev e r s i o no ft h i se s s a ya n dt h ea u t h o r m a k e sa na t t e m p ta tt r a n s l a t i n gt h i se s s a ya g a i no nt h eb a s i so ft h ep r e v i o u st r a n s l a t i o n t h i s t h e s i si n t e n d st oa p p l yt h et h e o r yo fa d a p t a t i o nt ot h et r a n s l a t i o no ft h ed e a t h o ft h em o t h a n do t h e r e s s a y s t h i st h e s i sc o n s i s t so ff i v ec h a p t e r s t h ei n t r o d u c t i o np r e s e n t sb a c k g r o u n d ,t a r g e ta n d t h es t r u c t u r eo ft h i st h e s i s c h a p t e rt w oi sa ni n t r o d u c t i o no fa d a p t a t i o nt h e o r y c h a p t e r t h r e ei st h ee x p l o r a t i o no ft r a n s l a t i o ns t u d i e si nl i g h to fa d a p t a t i o nt h e o r y t h ea u t h o rw i l l p u tf o r w a r dt h a ta sac o m p l i c a t e da n ds p e c i a lp r o c e s so fl a n g u a g eu s e ,t r a n s l a t i o ni sa c o n t i n u o u sd y n a m i cp r o c e s so fc h o i c e m a k i n g ,c o n s c i o u s l yo ru n c o n s c i o u s l y c h a p t e rf o u r i st h ea p p l i c a t i o no ft h ea d a p t a t i o nt h e o r yt ot h et r a n s l a t i o no ft h ed e a t ho ft h em o t ha n d o t h e re s s a y s t h i sn o v e la n di t sw r i t e rv i r g i n i aw o o l fa r ei n t r o d u c e df i r s t l y , a n dt h e nt h e i ;i t h e s i sw i l lp r e s e n tt h es t u d yo ft h ed e a t h o ft h em o t ha n do t h e re s s a y s t r a n s l a t i o ni nl i g h t o fa d a p t a t i o nt h e o r y f i g u r e so fs p e e c ha n ds o m eo t h e rl a n g u a g ep h e n o m e n o ns u c ha s s y m b o l i s m ,i n t e r i o rm o n o l o g u ea n di d i o ma r es e l e c t e da se x a m p l e s t h i sc h a p t e re x p l a i n s h o wt h et r a n s l a t o rd e a l sw i t ht h ed i f f e r e n tp r o b l e m sa n da c h i e v e st h et r a n s l a t i o np u r p o s ei n t h ee n di nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n t h ec o n c l u s i o ns u m su pt h ew h o l et h e s i s k e yw o r d s :a d a p t a t i o nt h e o r y , t h ed e a t ho ft h em o t ha n do t h e re s s a y s ,t r a n s l a t i o n t a b l eo fc o n t e nt s 关于学位论文的独创性声明i 学位论文使用授权书i 摘要i i a b s t r a c t i i i t a b l eo fc o n t e n t s v l i s to f f i g u r e s v i i c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 c h a p t e r2a no v e r v i e wo fv e r s c h u e r e n sa d a p t a t i o nt h e o r y 4 2 1v e r s c h u e r e na n dh i su n d e r s t a n d i n go fp r a g m a t i c s 4 2 2v e r s c h u e r e n sa d a p t a t i o nt h e o r y 5 2 2 1c h o i c e m a k i n g 6 2 2 2t h r e ep r o p e r t i e so fl a n g u a g e 7 2 2 3f o u ra n g l e so fi n v e s t i g a t i o n 9 c h a p t e r3a d a p t a t i o nt h e o r ya n dt r a n s l a t i o n 1 3 3 1t r a n s l a t i o na sap r o c e s so fc o n t i n u o u sc h o i c e m a k i n g 1 3 3 2t h r e ep r o p e r t i e so fl a n g u a g ea n d t r a n s l a t i o n 1 5 3 3 a d a p t a t i o ni nt r a n s l a t i o ni nl i g h to fa d a p t a t i o nt h e o r y 1 6 3 3 1c o n t e x t u a lc o r r e l a t e so f a d a p t a b i l i t yi nt r a n s l a t i o n 1 6 3 3 2l i n g u i s t i c sc o r r e l a t e so f a d a p t a b i l i t yi nt r a n s l a t i o n 1 8 3 3 3d y n a m i c so f a d a p t a t i o ni nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s 2 2 3 3 4s a l i e n c eo ft r a n s l a t i o nc h o i c e 2 3 c h a p t e r4 t h e a p p l i c a t i o no ft h ea d a p t a t i o nt h e o r yt ot h et r a n s l a t i o no ft h ed e a t ho ft h e m o t ha n do t h e re s s 缈s 2 5 4 1b r i e fi n t r o d u c t i o no ft h ed e a t ho f t h em o t ha n do t h e re s s 缈s 2 5 4 1 1a b o u tt h ea u t h o r v i r g i n i aw o o l f 2 5 4 1 2a b o u tt h ed e a t ho f t h em o t ha n do t h e r e s s 缈s 2 6 4 2t h et r a n s l a t i o no ff i g u r e so f s p e e c hi nl i g h to fa d a p t a t i o nt h e o r y 2 7 4 2 1s i m i l e 2 7 4 2 2m e t a p h o r 2 8 4 2 3p e r s o n i f i c a t i o n 3 0 4 2 4a l l u s i o n 31 v 4 2 5h y p e r b o l e 3 3 4 3t h et r a n s l a t i o no fo t h e rl a n g u a g ep h e n o m e n ai nl i g h to f a d a p t a t i o nt h e o r y 。3 4 4 3 1s y m b o l i s m 3 4 4 3 2i n t e r i o rm o n o l o g u e 3 5 4 3 3i d i o m 3 7 c h a p t e r5c o n c l u s i o n 。3 9 r e f e r e n c e s 4 1 攻读硕士学位期间取得的学术成果。4 4 a c k n o w l e d g e m e n t s 。4 5 l i s to ff i g u r e s f i g u r e1c o n t e x t u a lc o r r e l a t e so fa d a p t a b i l i t y 1 0 f i g u r e2t h es t r u c t u r eo fap r a g m a t i ct h e o r y 11 竺! ! 里! 竺! ! 里! 竺塑鲤竺 c h a p t e r 1i n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o nh a sp l a y e dav i t a lr o l ei nh u m a nh i s t o r yf o ral o n gt i m e w i t ht h eb o o m i n g g r o w t ho fp r a g r n a t i c s ,m a n yc r u c i a lc o n c e p t sh a v eb e e nf i t l ya p p l i e dt ot r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l y l i t e r a r y t r a n s l a t i o n b ys c h o l a r s ,e x p e d i t i n g t h e d e v e l o p m e n to fac o m p a r a t i v e l yn e w i n t e r d i s c i p l i n a r y l i t e r a r yp r a g m a t i c s l i t e r a r yt r a n s l a t i o np r o v i d e s l a r g e n u m b e ro f m a t e r i a l sf o rt h er e s e a r c ho fl a n g u a g eu s e a n dm e a n w h i l et h ec o r ec o n c e p t so fp r a g m a t i c s c o r r e s p o n d i n g l ya c c e l e r a t eo u rc o m p r e h e n s i o no fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n c o n s e q u e n t l y , i ti st h e f a s td e v e l o p m e n to fm o d e m l i n g u i s t i c st h a tl e a d sl i t e r a r yt r a n s l a t i o nu pt oan e ws t a g e i n1 9 8 7 ,j e fv e r s c h u e r e np r o p o s e dt h ea d a p t a t i o nt h e o r yi n w o r k i n gd o c u m e n to ft h e i n t e r n a t i o n a lp r a g m a t i c sa s s o c i a t i o n i n1 9 9 9 ,h i sb o o k u n d e r s t a n d i n gp r a g m a t i c sw a s p u b l i s h e d ,w h i c hm e a n st h ea d a p t a t i o nt h e o r yw a sd e f i n e db a s i c a l l y t h ea d a p t a t i o nt h e o r y i sm o r ea n dm o r eo f t e nu s e di nt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h i st h e o r ys u p p l i e sa c o m p a r a t i v e l yn e w p e r s p e c t i v et os t u d yl a n g u a g eu s e a c c o r d i n gt ov e r s c h u r e n sa d a p t a t i o nt h e o r y , “u s i n g l a n g u a g em u s tc o n s i s to ft h ec o n t i n u o u sm a k i n go fl i n g u i s t i cc h o i c e s ,c o n s c i o u s l yo r u n c o n s c i o u s l y , f o rl a n g u a g e - i n t e r n a la n do rl a n g u a g e e x t e r n a lr e a s o n ”( 2 0 0 0 :5 5 ) i nt h ep r o c e s s o ft r a n s l a t i o n ,t r a n s l a t o ri sb o t ha r e c e p t o ro fs o u r c el a n g u a g ea n dap r o d u c e ro f t a 唱e tl a n g u a g e i no t h e rw o r d s ,t r a n s l a t o ri st h ed e c i d e ra n dm e d i a t o ro ft h ew h o l e p r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,h i so r h e rt h o u g h ta n ds k i l lw i l le x e r tag r e a ti n f l u e n c eo nt h et r a n s l a t i o nt os o m ed e g r e e v a r i o u s f a c t o r sb o t hi n s i d ea n do u t s i d ew i l la f f e c tt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , a n dt h e yh e l pt r a n s l a t o rt o m a k ec o r r e c ta n da p p r o p r i a t ec h o i c e si nt r a n s c o d i n g t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o ni sac o n t i n u o u s c h o i c e 。m a k i n ga td i f f e r e n tl e v e l s ,a n dt h r e ep r o p e r t i e so fl a n g u a g e v a r i a b i l i t y , n e g o t i a b i l i t y a n da d a p t a b i l i t ym a k ei tp o s s i b l et om a k ed i f f e r e n tc h o i c e sa n d a d a p t a t i o n sc o n t i n u o u s l yi nt h e t r a n s l a t i n gp r o c e s s f u r t h e r m o r e ,t h e r ea r ef o u ra n g l e so fi n v e s t i g a t i o ni nv e r s c h u e r e n s a d a p t a t i o nt h e o r y c o n t e x t u a lc o r r e l a t e so fa d a p t a b i l i t y , s t r u c t u r a lo b j e c t so fa d a p t a b i l i t y , a n d d y n a m i c so fa d a p t a b i l i t ya n ds a l i e n c eo ft h ea d a p t a t i o np r o c e s s e s t h e s ef o u ra n g l e ss t u d y l a n g u a g eu s ei nt e r mo fl i n g u i s t i c ,s o c i a l ,c u l t u r a la n dc o g n i t i v ef a c t o r sr e s p e c t i v e l y t h a ti st o s a y , t h ea p p l i c a t i o no fa d a p t a t i o nt h e o r yt ot r a n s l a t i o nv e r i f i e st h a tt r a n s l a t i o ni sac o m p l i c a t e d p r o c e s so fl a n g u a g eu s eo f t e ni n f l u e n c e db yl i n g u i s t i c ,s o c i a l ,c u l t u r a la n dc o g n i t i v ef a c t o r s t o g e t h e r f o u ra n g l e sc a n n o tb es e p a r a t e df r o me a c ho t h e r , a n dt h e yh a v et oi n t e g r a t et o g e t h e ra s aw h o l e r e c e n ty e a r s ,m o r ea n dm o r ei m p r e s s i v es c h o l a r sl a v em a d er e s e a r c h e si nt h i sf i e l di n c h i n a t h e yh a v ep u b l i s h e da r t i c l e s ,t r y i n gt os o l v ev a r i o u sp r o b l e m si nt r a n s l a t i o nb yt h e a p p r o a c ho fa d a p t a t i o n g el i n g l i n g t h ec o n s t r a i n t so fc o n t e x to nt h ec h o i c eo fw o r d m e a n i n g ( 2 0 0 1 ) d i s c u s s e sh o wc o n t e x tr e s t r i c t st h et r a n s l a t o r sc h o i c e m a k i n go fw o r d 1 m a s t e r st h e s i s m e a n i n g c h e nx i h u a ( 2 0 0 1 ) t a l k sa b o u ta d a p t a t i o nt h e o r yi nc o n t e x ti nc o n t e x tc o r r e l a t e so f a d a p t a b i l i t y i nt r a n s l a t i o n y u a n b i n y e ( 2 0 0 2 ) a l s oi n t r o d u c e s t h ee n l i g h t e n m e n t so f a d a p t a t i o nt h e o r yo nt r a n s l a t i o n i no na d a p t a t i o no fc u l t u r a lc o n t e x ta n dt r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s ,q i n ga n dl i a ok a i h o n g ( 2 0 0 5 ) a d v o c a t e st h a tt r a n s l a t i o ni sad y n a m i cp r o c e s st h a t s h o u l da d a p tt ov a r i o u sc u l t u r a lc o n t e x t s ,c o m p e n s a t et h ec u l t u r a ld e f a u l ta n dr e m o v et h e b a r r i e r so ft r a n s m i t t i n gt h ec u l t u r a li n f o r m a t i o nt oa c h i e v e e q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n t h e a b o v e 。m e n t i o n e ds t u d i e sm a d eag r e a tp r o g r e s si nt h ea p p l i c a t i o no fa d a p t a t i o nt h e o r yt o t r a n s l a t i o ns t u d i e sa n d g e ts o m ea c h i e v e m e n t ;h o w e v e r , m o s to ft h e mo n l ys o l v ep r o b l e m sf r o m o n ea s p e c t ,f o re x a m p l e :c o n t e x t u a lc o r r e l a t e so fa d a p t a b i l i t yo rd y n a m i c so fa d a p t a b i l i t y , b u t n o tc o m p r e h e n s i v e g r a d u a l l y , m a n ys c h o l a r sm a d eaf u r t h e rs t u d yi nt h i sf i e l d v e r s c h u e r e n i n s i s t e dt h a tf o u ra n g l e so fi n v e s t i g a t i o nm u s tb ec o m b i n e dt o g e t h e rb u tn o ti n s e p a r a b l y a c c o r d i n gt oh i sp r i n c i p l e ,s o n gz h i p i n gp o i n t st h a tt r a n s l a t i o ni sap r o c e s so fc h o i c em a k i n g a n dc h o i c em a k i n gi su b i q u i t o u si nt h ew h o l e p r o c e s so ft r a n s l a t i o ni nh i st r a n s l a t i o n :c h o i c e a n da d a p t a t i o nt h e o r y b a s e dt r a n s l a t i o ns t u d y ( 2 0 0 4 ) i nt h e i ro nt h ee n l i g h t e n m e n to f v e r s c h u e r e n sa d a p t a t i o nt h e o r yo nt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h e yp o i n t so u tt h ei m p o r t a n c eo f c o n t e x t u a lc o r r e l a t e so fa d a p t a b i l i t y , d y n a m i c so fa d a p t a b i l i t ya n dt h es a l i e n c eo f a d a p t a t i o n , b u ti td o e sn o tp o i n t so u tc u l t u r a la n dm e n t a lf a c t o r sw h i c ha r e s i g n i f i c a n tp a r t so ft r a n s l a t i o n a si sm e n t i o n e da b o v e ,a l t h o u g hm a n ys c h o l a r sh a v em a d ea g r e a ta c h i e v e m e n t ,m o s to ft h e s t u d i e so n l yr e f e rt oo n eo rt w o p e r s p e c t i v e so fa d a p t a t i o nt h e o r ya n da r en o ts y

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论