(外国语言学及应用语言学专业论文)论英译《倾城之恋》的风格翻译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)论英译《倾城之恋》的风格翻译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)论英译《倾城之恋》的风格翻译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)论英译《倾城之恋》的风格翻译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)论英译《倾城之恋》的风格翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩90页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)论英译《倾城之恋》的风格翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

p r o f e s s o rw r e iy u m e i s u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro f a i t s e n g l i s hd e p a r t m e n t f o r e i g nl a n g u a g ec o u e g e i n n e r m o n g o l i au n i v e r s i t y j u n e2 0 1 1 原创性声明 本人卢明:所早交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成 。除本文已经注明引用的内容外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也 包含为获得内墓直太堂及其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同 对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名: 日期: 敦 $ 姆 指导教师签名: 日 在学期间研究成果使用承诺书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使心学位论文的规定,即:内蒙占人学有权将 学位论文的全部内容或部分保留并向国家有关机构、部i j 送交学位论文的复印件和磁盘,允 许编入有关数据库进行检索,也可以采川影印、缩印或其他复制手段保存、汇编学位论文。 为保护学院利导师的知识产权,作者在学期间取得的研究成果属丁内蒙古人学。作者今后 使用涉及在学期间主要研究内容或研究成果,须征得内蒙占人学就读期间导师的同意;若川 于发表论文,版权单位必须署名为内蒙古大学方可投稿或公开发表。 学僦文作者繇越指剥雠:纽翻鱼 日 期:埘日 期:出u 厶王 s i g n a t l l r e : n 锄e : d a t e : 考叙 s e c o n d ,1w o u l dl i k et ot h a n k2 l l lt h eo t h e rt e a c h e r si nt h ee n g l i s hd e p a r t m e n t : p r o f e s s o rw a n gj i n g a 1 1a n dp r o f e s s o rd u a nm a n 向a n ds oo n t h e i re n l i 曲t e n i n g l e c t u r e sa n de r u d i t el e a m i n gb e n e f i t e dm eal o ti ns e a r c ho f p r o f e s s i o n a lk n o w l e d g e 锄dm e t h o d 0 1 0 9 y m yt h a n k sa l s og ot om yc l a s s m a t e sa n dr o o m m a t e s t h e i rs e l f l e s sh e l pa n d i n s p i d n ge n c o u r a g e m e n tm e a nm u c ht om ei nt h ep r o c e s so fw r i t i n gt h i st h e s i s l a s tb u tn o tl e a s t ,i 锄d e 印l y 铲a t e 向lt om yf a m i l y w h o s es u p p o r ta n dl o v e h a v es e r v e da s 黟e a tm o t i v a t i o nf o rm ya c a d e m i ce 行o n s s l a t i o nf i e l dh a s :o n et h i m ( st h a t s t y l ec a nn o tb et r a n s l a t e da n dt h eo t h e ri n s i s t st h a ts t y l ec a nb et r a n s l a t e d t h e c o n c e p to fs t y l ew a sv a g u ea n da b s t r a c tb e f o r et h ea p p l y i n go fl i n g u i s t i c si n t o l i t e r a t u r e ,a n dt h es m d i e so ns t y l et r a n s l a t i o nw e r ef i a r 矗。o mb e i n gs c i e n t i f i ca n d s y s t e m a t i c t h ep r i m a 巧p r o b l e m 撕s i n gi n t h et r a n s l a t i o no ff i c t i o ni sc a l l e d “d e c e p t i v ee q u i v a l e n c e t h a ti s ,o n l yt h er e f e r e n t i a lm e a n i n g so ft h eo r i g i n a la r e 咖s m i t t e d ,w h i l el i t e r a 叫s i 印i f i c a n c eo ra e s t h e t i ce a e c t sc a e db ys o m ep a n i c u l a r s t y l i s t i cd e v i c e sa r ei g n o r e d t oh a n d l et h et r a n s l a t i o no ff i c t i o ni nas c i e n t i f i cw a y ,t h et h e s i si s a d o p t i n g 1 i t e r a r ys t y l i s t i ca p p r o a c ht od i s c u s ss t y l et r a i l s l a t i o nb a s e do ns h e nd a n sd e f i n i t i o n o f g t ) ,l ea sa r t i s t i c a l l yo rt h e m a t i c a l l ym o t i v a t e dl i n g u i s t i cc h o i c e s “t e r a 叫s t y l i s t i c s d e s c r i b e st h el i n g u i s t i cf o r m sa j l da tt h es 锄et i m ed i g so u tt h et h e m a t i ca e s t h e t i c m e a n i n g so ft h el i t e r a l 了t e x t i tf o c u s e so nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e i ll i n g u i s t i cf o m s a n dt h e h l a t i co ra e s t h e t i cm e a n i n g s ,t h u sh e l p i n gt om a i n t a i nt h eo r i g i n a l s t y “s t i c v a l u e si nt r a n s l a t i o n l i t e r a r ys t y l i s t i c sc a nb eu s e da sat o u ( 湘s t o n eo fj u d g i n g 1 i t e r a r yt r a n s l a t i o n g u i d e db yt h es t y l i s t i ct h e o n e so fl e e c ha n ds h o r t ,t h a ti s ,a n a l y z i n gt h el i t e r a r y t e x t 仃o mal i n g u i s t i cp e r s p e c t i v e ,t h i st h e s i se x p l o r e sh o w l i t e r a r yw o r kt h r o u 曲u s i n g p a r t i c u l a rc h o i c e so fl a n g u a g et op r e s e n ta n de n f o r c et h et h e m a t i ca n da e s t h e t i c m e a n i n g s e i l e e nc h a n gi so n eo ft h eb e s ta n dm o s ti m p o r t a n tw n t e r si nm o d 锄 c h i n e s el i t e r a 以a saw r i t e rw i t hu n i q u ea n db r n l i a n ts t y l e ;c a nt h ed i s t i n g u i s h e d l a n g u a g es t y l eo fe i l e e nc h a n g sf i c t i o nb er 印r o d u c e di ni t se n g l i s hv e r s i o n ?t l l e t h e m a t i cm e a n i n g s ;a e s t h e t i cm e a n i n g s v 摘要 风格可以翻译吗? 这是翻译界多年来争论的问题之一。对于这个问题,无外 乎是两种意见:一种意见认为风格不能翻译,另一种意见认为风格是能够翻译的。 在把语言学引入文学之前,风格概念一直是模糊和抽象的,对于风格翻译的研究 也缺乏科学系统的理论。在小说的翻译实践中,存在的突出问题是“假象等值”, 即译文与原文看上去大致相同,但文学价值或美学意义却相去甚远。 为了更科学的指导翻译实践,本文将应用文学文体学的理论和方法于小说风 格的翻译中。本文主要采用申月对风格的定义,风格即能够产生和加强文章主题 意义和艺术效果的特定语言选择形式。然后运用文学文体学的方法进行分析,探 讨文学文体学在小说风格翻译中的必要性和可行性。文学文体学以阐述具体文本 为目的,探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强主题意义和美学效果。从 对语言形式与主题意义的关系着手探讨,才能很好地把握原文的文体价值所在, 才能在翻译时较大限度地保留原文的风格特征。文学文体学的方法是评价文学翻 译质量的一块试会石。 本文通过运用利奇和肖特的文体分析理论,即从语言学角度对文学文本进行 分析,从而探讨作品如何通过对语言的特定选择来产生和加强主题意义和艺术效 果。张爱玲是当代最重要的作家之一,作为有鲜明个人风格的作家,张爱玲独特 的语言美学是否可在其小说英译本中再现呢? 本文通过对美国学者k a r e l l s k i n g s b u r y 翻译的倾城之恋英译本风格翻译进行分析,从词汇,句法及 修辞三个角度来分析体现主题意义和美学效果的语言形式。通过对这些体现风格 特征的语言形式进行分析,首先是为了进一步证明文学文体学理论对小说风格翻 译的指导作用。只有充分重视文体学,才能真正做到形式和内容的统一。其次 是为了探求张爱玲独特语言风格的可译性,以及译者表现原语风格的翻译手段。 关键词:风格翻译;文学文体学;语言形式;主题意义;美学意义 c o n t e n t s c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n 1 1 1b a s i ca i m s 1 1 2 a p p l y i n gs t y l i s t i c st ol i t e r a 叫t r a n s l a t i o n 1 1 3 t h eo v e r a l ls t r u c t l l r eo f t h et h e s i s “3 c h a p t e rt w ol i t e r a r yr e v i e w ” 2 1w h a ti ss t y l e ? ”5 2 1 1 s t y l ea sg e n r eo rp e d o dc h a r a c t e n s t i c s 6 2 1 2 s t y l ea sl i n g u i s t i ch a b i t so f t h e a u t h o r 7 2 1 3 s t y l ea sa r t i s t i c a l l yo rt h e m a t i c a l l ym o t i v a t e dc h o i c e s - 8 2 2p r e v i o u sa c h i e v e m e n t si ns t y l et h n s l a t i o nr e s e a r c h lo 2 2 1 p r e l i m i n a 巧s t u d i e so ns t ”e1 y a n s l a t i o n 10 2 2 2 s y s t e m a t i cs t l l d i e so ns t y l et r a n s l a t i o n 13 2 2 3 t r a j l s l a t a b i l i t yo fs t y l ea n di t sl i m i t a t i o n s 16 2 3 p r i n c i p l e so fs t y l e r r a n s l a t i o n ”18 c h a p t e rt h r e el l t e r a r ys t y l i s t i ca p p r o a c ht os t y l e t r a n s l a t i o n 2 l 3 1 s t y l i s t i c sa n dl i t e r a r ys t y l i s t i c s 21 3 1 1t h e o r e t i c a lf o u n d a t i o no fl i t e r a 巧s t y l i s t i c si ns t y l et r a n s l a t i o n 2 3 3 1 2 l i t e r a 呵s i 印i f i c a n c ei nl i n g u i s t i cf o r n l st h r o u 曲l i t e r a r ys t y l i s t i c s 2 5 埘删 兰 - 。 引 “ h 誊 戮蕊 3 3 4 1 2b r i e f i n t r o d u c t i o nt ok a r e ns 硒n g s b u 叫3 5 4 1 3 s t y l i s t i cf e a t u r e so f d 1 ,pf ,z 口而,彪玎c f 纱3 6 4 2 s t y l et h n s l a t i o no f d y p 加口而,纪,za 纱a tl e x i c a ll e v e l 。3 8 4 2 1t h eh a r l d l i n go f c h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s ”3 8 4 2 2t h eh a n d l i n go f w o r d sd e s c 曲i n gc o l o r ”4 4 4 2 3 t h eh a n d l i n go f w o r d sd e s c r i b i n gs o u n d 4 7 4 3 s t y l e t r a n s l a t i o no f d ,p 砌口砌胞疗c 砂a ts ”t a c t i cl e v e l 5 0 4 3 1 t h eh a n d l i n go f s h o r ts e n t e n c e s 5 1 4 3 2t h eh a n d l i n go f p a r a l l e l i s m 5 4 4 3 3t h eh a n d l i n go f t h e m a t i cs e n t e n c e s 5 7 4 4 s t y l et r a n s l a t i o no f d v e 砌口心胞刀c 砂a ti m e t o d c a ll e v e l 6 1 4 4 1t h eh a n d l i n go f m e t a p h o r s 6 1 4 4 2n eh a n d l i n go fi m a g e r y 6 5 c h a p t e rf i v e c o n c l u s l o n 6 9 5 1 s u m m a 叫6 9 5 2m a i nf i n d i n g s 7 0 5 3 i m p l i c a t i o n s 7 l b i b i i o g r a p h y 7 3 c o n g e n i a la r e ao fs t y l i s t i ci n v e s t i g a t i o n ,a t t e n l p t s a t a p p l 姐n gs t y l i s t i c s t ol i t e r a r y t r a n s l a t i o nh a v es of a r ,i nr e l a t i o nt oe n 西i s ha n dc h i n e s ea ta n yr a t e ,b e e ns c a r c e l y m a d e i no r d e rt ob r i n gs t u d i e so f1 i t e r a 叫t r a n s l a t i o nu pt od a t ea n dt oi m p r o v et h e q u a l i t ya n ds t a n d a r do fl i t e r a 巧t r a n s l a t i n g t h e r ei ss u r e l ya nu r g e n tn e e dt or 印1 a c e h a d i t i o n a li m p r e s s i o n i s t i ca p p r o a c h e sb ym o r ep r e c i s ea n dm o r ep e n e t r a t i n gs t y l i s t i c m o d e l sa n dm e t h o d s t h u st h ef i r s ta i mo ft h i st h e s i si st oa 略u e ,m a i n l yb yw a yo f p r a c t i c a la n a l y s i s ,f o rt h eu s e 如l n e s sa n dn e c e s s i t yo fas t y l i s t i ca p p r o a c ht ot h es t u d y 0 f1 i t e r a r yt r a n s l a t i o no ff i c t i o n t h es e c o n da i mi st oe x p l o r et h et r a n s l a t a b i l i t yo f e i l e e f lc h a n g su n i q u el a n g u a g es t y l ea i l dt h et r a n s l a t o r st r a j l s l a t i o n s t r a t e g yo f 崩l d 甜n gh e rd i s t i n c t i v el a n g u a g es t y l ei n d w 砌口忍胞以a 纱 1 2a p p l y i n gs t y l i s t i c st ol i t e r a r y1 r a n s l a t i o n s t y l et r a n s l a t i o ni sad i s p u t e dp r o b l e mi nt r a n s l a t i o nf i e l d m a n ys c h o l a r sh a v e p u tt h e i rt h o u 曲t sa n de n e 哂e si n t ot h i sa r e a o w i n gt ot h ec o m p l e x i t yo fs t y l e t r a n s l a t i o n ,s c h o l a r si nt r a n s l a t i o n6 e l dh a v ed i f j f e r e n ta n de v e nc o n f l i c t i n gv i e w s a b o u ti s s u e ss u c ha st h ec o n c e p t i o no fs t y l ea n dt h e t r a n s l a t a b i l i t yo fs t y l e e x p l o r a t i o n si ns t y l et m n s l a t i o na r en u m e r o u sa n dr e s e a r c h e si ns t y l et r a n s l a t i o na r e c o n d u c t e d仔o mm u l t i p l e p e r s p e c t i v e s t h i st h e s i sa t t e m p t st o d e a lw i t h s t y l e t m n s l a t i o n 讯i mt h ep e r s p e c t i v eo f l i t e r a l 了s t y l i s t i c s a sf a ra sl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni s c o n c e m e d ,w es h o u l dk e 印i nm i n dt h a tl i t 跚呵l a n g u a g ei ss u b t l e ,v a g u ea 1 1 d 锄o t i o n a l i ti st h es u b t l ea n da e s t h e t i cm e a n i n g 如l l a n g u a g et h a tm a l ( e s1 i t e r a 巧 w o r k sa p p e a l i n ga n da t t m c t i v e a n dt h r o u 曲e x p l o m ga i l dd i s c o v 舐n go fm e c o m p l i c a t e d 锄dc o n c e a l e di n w a r dw o r l do fc h a r a c t e r s ,r e a d e r sn o u r i s ht h 锄s e l v e s 锄do b t a i na e s m e t i ce n j o y m e l l t mo r d e rt o 印p r e c i a t em ea n i s t i cs t y l ea n da e s t h e t i c b e a u t yo fl i t e r a r yl 姐g u a g e ,w eh a v et ou n d e r s t a n dn o to n l yt h es e n s eb u ta l s ot h e s i 印m c a n c eo ft h el i t e r a 】yl a n g u a g e w h e nw ed i s c u s sl i t e r a i ys t y l e ,w ec o n s i d e r t i l el i n g u i s t i cc h a r a c t 嘶s t i c so fl a n g u a g ea sam e d i 啪o f l i t e r a l ye x p r e s s i o na 1 1 dt h e l i n g u i s t i cf e a t u r e sd e t e n n i n e db ya r t i s t i cm o t i v a t i o na r eo fp r i m a r yi n t e r e s t ,s oo n e g o a lo fl i t e 聊了s t y l i s t i c si st oe x p l a i nm er e l a t i o nb e 觚e e nl a n g u a g ea n di t sa r t i s t i c 如n c t i o n i nm i s s e l l s e ,l i t e r a r ys t y l i s t i c sc a nb ee m p l o y e da sat o u c h s t o n eo f j u d 西n gs t y l et r a n s l a t i o no fl i t e r a 巧w o r k s “t h e r ea r e 觚oa s s u m p t i o n so fs t y l i s t i c s :m ef i r s to n ei st h a tl i t e r a m r ei sm a d e o f l a n g u a g e s ol i n g u i s t i c ss h o u l di np m c i p l eb em o s th e l p m l t ou si na n a l y z i n ga n d i n t e 叩r e t i n gl i t e r a 拶t e x t ss i n c ei ti st h es c i 朗t i f i cs t u d yo fl a l l g u a g e t 1 1 es e c o n d a s s u m p t i o n i st h a tl i t e r a t u r ei sat y p eo fc o m m u n i c a t i v ed i s c o u r s e i ta l l o w s s t y l i s t i c i a n s t oa c c o u n tf o r l i t e r a r y t e x t sn o t j u s ti n t r a - s e n t e n t i a l l y b u ta l s o i n t 昏s e n t e n t i a l l y ,n o to n l yi nt e m l so f1 i n g u i s t i cf a c t sa n dt h e o r yb u ta l s oi nt e m so f s o c i o l i n g u i s t i cf a c t sa n dt h e o u ”( w a n gs h o u y u a n2 0 0 0 :4 6 ) b a s e do nm e s et w oa s s u m p t i o n s ,1 i t e r a 巧s t y l i s t i c sf o c u s e so n a n a l y z i n gt h e l i n g u i s t i c f e a t u r e s c o n t r i b u t i n g t ot h e s p e c i f i cs t y l i s t i c e a e c t sa n dt h e m a t i c s i 印i f i c a l l c eo f1 i t e r a r yw o r k sf 如maw i d e rd i m e n s i o n s t y l i s t i c s c a ns e r v ea s s c i e n t i f ;i cb a s i st om a k et r a n s l a t o r sa w a r eo ft h er e s t r a i n to fa r t i s t i cc r e a t i o no f t r a n s l a t i o n o n l yt h r o u 曲s t y l i s t i ca n a l y s i so ft h eo 百n a lt e x t s ,e s p e c i a l l yt h e t h e m a t i co ra e s t h e t i cm e a n i n g sc a nw e 黟a s pt h ed i a l e c t i c a iu n i t yo ft h et e x tt oa t t a i n t h eh i g h e s tg o a lo f “e x p r e s s i o nr e s e m b l a n c e ”o f l i t e r a 叫s t y l et r a n s l a t i o n t h i st h e s i st a k e ss h e nd a n sd e 6 n i t i o no fs t y l et h a ti ss t y l ei st h et h e m a t i c a l l yo r a r t i s t i c a l l ym o t i v a t e d1 i n g u i s t i cc h o i c e s “s t y l e t h u si si d e n t i f i e dw i t hv a r i o u s l i n g u i s t i cf i e a t u r e s ,d e v i c e sa n dp a t t e m sw h i c h 如n c t i o nt op r o d u c ea n i s t i c a l l yo r m e m a t i c a l l y r e l a t e de f f e c t s ”( s h e nd a nl9 9 5 :l9 ) s i n c es t y l i s t i c si n v o l v e sl i n g u i s t i c f e a t u r e s ,l e e c ha l l ds h o r tm a k eac h e c k l i s to fs t y l em a r k e r si nw h i c hl i n g u i s t i c 2 t h et h e s i si sc o m p o s e do ff i v ec h 印t e r s ,c h a p t e ro n ei si n t r o d u c t i o na j l d c h a p t e r f i v ei sc o n c l u s i o n c h a p t e rt 、oi sd e v o t e dt oa 1 1o v e r v i e wo ft h et h e o r i e sa b o u t s t y l ea n ds t y l et r a n s l a t i o n t h e r ea u r em a n yd e f i n i t i o n so fs t y l ea i l dt h ea u t h o ro ft h i s t h e s i so n l yc h o o s e st h r e ed e f i n i t i o n sf 沁mt h el i t e r a 叫p e r s p e c t i v e c h a p t e rt w oa l s o r e v i e w ss o m et h e o r i e sa b o u tp r e l i m i n a r ya n ds y s t e m a t i cs t u d i e so ns t y l et r a n s l a t i o n , e a c ho fw h i c hh a si t ss p e c i a la d v a n t a g e so fs t y l ea n a l y s i s c h a p t e rt w o9 0 e so nt o d i s c u s st h et r a n s l a t a b i l i t yo fs t y l ea n ds u m m 撕z e ss o m e p r i n c i p l e so fs t y l et m s l a t i o n h o ws h o u l dat r a i l s l a t i o nb ef a i t h m lt ot h eo r i 百n a l i ns t y l e ?h o w l i n g u i s t i c st h e o r y h e l p si na n a l y z i n ga1 i t e r a 叫w o r k ss t y l e ? h o wc a nr e a d e r si n e n 9 1 i s h - s p e a l ( i n g c o u i l t r i e su n d e r s t a n da n da p p r e c i a t ee i l e e i lc h a n g sw l i q u el a n g u a g es t y l ea n da n i s t i c b e a u t yt h r o u 曲t h et r a n s l a t e dw o r k ?“t e r a 叫s t y l i s t i c sp r o v i d e su sw i t hau s e m lw a y o fs t r e s s i n ga n dj u d g i n gt h e p o t e n t i a ll i n g u i s t i c f e a t u r e sw i t h t h e m a t i c a l l y o r a e s t h e t i c a l l ym o t i v a t e dm e a n i n g s c h a p t e rt h r e e 百v e sab r i e fi n t r o d u c t i o nt os t y l i s t i c sa n dl i t e r a 叫s t y l i s t i c s t h i s c h a p t e rc e n t e r so nt h ej u s t m c a t i o na n dp a r t i c u l a r l y t h en e c e s s i t yf o ra p p l y i n gl i t e r a r y s t y l i s t i c s t of i c t i o n a l s t y l et r a n s l a t i o n f i r s t l y , ab r i e fi n t r o d u c t i o nt o l i t e r a r y s t y l i s t i c s i sm a d ea n dt h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o no fa p p l y i n gl i t e r a 叫s t y l i s t i c si n f i c t i o n a l s t y l e t r a n s l a t i o ni sc o n s i d e r e d l i t e r a 叫s t y l i s t i c s u s e s l i n g u i s t i c st o 印p m a c hl i t e r a 巧t e x t sa c c o r d i n gt oo b j e c t i v ec r i t e r i ar a t h e rt h a ns u b j e c t i v ea n d i m p r e s s i o n i s t i cv a l u e s l i t e r a r ys t y l i s t i c sd e s c n b e st h el i n g u i s t i cf o 硼o ft h el i t e r a 拶 3 w o r k sa n da tt h es a l l l et i m ed i 笋o u tt h ea e s t h e t i cm e a n i n g so ft h el i t e r a 叫t e x t s o w i n gt ot h ei n s u 伍c i e n c yo fg e n e r a lt r a j l s l a t i o ns t u d i e si nf i c t i o nt r a n s l a t i o n ,m o r e a t t e i l t i o ns h o u l db ep a i do nt h es t y l i s t i c 印p r o a c hi nf i c t i o nt r a n s l a t i o n a tl a s tt h e t l l e s i sd i s c u s s e st h r e ea s p e c t si ns t y l i s t i ca n a l y s i si nf i c t i o n a lt r a n s l a t i o na c c o r d i n gt o l e e c ha n ds h o r t s s t y l em a r k e r si nt 1 1 r e ec a t e g o r i e s :l e x i c a lc a t e g o r i e s ,s y n t a c t i c c a t e g o r i e sa n dc a t e g o r i e so ff i g u r eo fs p e e c h 1 1 1c h a p t e rf o u r ,t h es t y l et r a j l s l a t i o no f 三。诣切口凡z 比,zo 纱i sa n a l y z e du n d e r t l l ea _ b o v et h r e e c a t e g o r i e s a tl e x i c a ll e v e l ,e x a m p l e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f c h i n e s ei d i o m sa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论