(外国语言学及应用语言学专业论文)中国古典诗词中常见意象的英译研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)中国古典诗词中常见意象的英译研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)中国古典诗词中常见意象的英译研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)中国古典诗词中常见意象的英译研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)中国古典诗词中常见意象的英译研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)中国古典诗词中常见意象的英译研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 摘要 意象的运用是中国古典诗词的主要特征之一。由于中国文化源远流长,诗歌中的这些 具体、鲜明、可以感知的形象往往承载着丰富的文化内涵。如何表现这种文化内涵,是中 国古诗英译的难点之一。 本论文试图从中国传统意象理论和中西文化差异的角度出发,参考中外学者在相关领 域的研究成果,对中国古典诗词中常见的几种意象的英译加以具体的分析和研究。为了讨 论的方便,本论文将中国古典诗词中的意象进行了概括性的分类植物意象、动物意象、 无生物意象和人物意象。对每一类别,作者列出了一些典型意象及其不同的英译版本,试 图展现同一意象在中西文化中的不同文化内涵。 意象的翻译既是诗歌翻译的重点和难点,也是评判诗歌翻译成功与否的标准之一。为 了最大限度地保留原文意象的文化内涵,同时兼顾目的语读者的接受,本文提出了一些可 能采取的翻译策略,如保留、替代、省略、添加及注释等。随着世界人民文化交流的日益 增加,不同文化间的沟通日益深化,不同文化背景下诗歌的意象也越来越容易被异域的读 者所理解和欣赏,不同语言间诗歌的翻译将在更大程度上得以实现。 关键词:古典诗歌,意象,翻译策略 a b s t r a c t a b s t r a c t c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r yw o r k si t sm a g i cb yu s i n gw o r d st oe v o k ei m a g e s ,w h i ra r el o a d e d w i t hc u l t u r a lm e s s a g e s i ti st h ec u l t u r a li m p l i c a t i o n sa t t a c h e dt ot h ep o e t i ci m a g e st h a tm a k e p o e t r yt r a n s l a t i o nd i f f i c u l t t h i st h e s i si sar e s e a r c ho nt h et r a n s l a t i o no fs o m ec o m m o ni m a g e si nc l a s s i c a lc h i n e s e p o e t r yi n t oe n g l i s h i tf i r s td i v i d e si m a g e si n t of o u rc a t e g o r i e s ,n a m e l y , i m a g e so ft h ev e g e t a b l e k i n g d o m ,i m a g e so f t h ea n i m a lk i n g d o m ,i m a g e so ft h em i n e r a lk i n g d o ma n dh u m a ni m a g e s f o r e a c hc a t e g o r y , s o m et y p i c a li m a m sa n dt h e i rt r a n s l a t i o n sa r ed i s c u s s e dt or e v e a lt h e i rc u l t u r a l d i f f e r e n c e sa n ds t r a t e g i e st h a tc a nb ee m p l o y e di nt h e i rt r a n s l a t i o n w i t ha l lt h ed i f f i c u l t i e s , h o w e v e r , i ti ss t i l lp o s s i b l et ot r a n s l a t ei n t oe n g l i s hc u l t u r a l l y - l o a d e di m a g e si nc l a s s i c a lc h i n e s e p o e t r y , a n dr e t a i nt h e i rm a ) 【i m u mi m p l i c a t i o n s u g g e s t e di nt h i st h e s i si n c l u d es t r a t e g i e sa s p r e s e r v a t i o n ,s u b s t i t u t i o n , o m i s s i o n , a d d i t i o na n da n n o t a t i n g t h ea u t h o rh o l d st h a tt h eo n eh u n d r e dp e r c e n tt r a n s f e r e n c eo fc u l t u r e - s p e c i f i ci m a g e si s i m p o s s i b l ei nm a n yc a s e s ,b u ts t i l lt r a n s l a t o r ss h o u l da n dc a nr e d u c et h el o s so fc u l t u r a l i m p l i c a t i o nt oam i n i m u m k e yw o r d s :i m a g e ,c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y , t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 首都师范大学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取 得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰 写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。 本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名: 右邑 同 明:础年r 月弘日 首都师范大学位论文授权使用声明 本人完全了解首都师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学校有权保留学位论文 并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子版和纸质版。有权将学位论文用于非赢利 目的的少量复制并允许论文进入学校图书馆被查阅。有权将学位论文的内容编入有关数据 库进行检索。有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在解密后适用本规 定。 学位论文作者签名:毒邑 日期:二时年- j - n 雩。日 c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n c h a p t e r 1i n t r o d u c t i o n c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r yi sc h a r a c t e r i z e db yi t sf r e q u e n tu s eo fi m a g e s ,w h i c hc a r r yr i c h c u l t u r a lm e s s a g e s i m a g e r yi st h es o u lo fp o e t r y i nac e r t a i ns e n s e ,p o e t r yi sac o l l e c t i o no f i m a g e s t h em o s td i f f i c u l tp a r ti nt r a n s l a t i n gp o e t r yi sp e i h a p st h et r a n s l a t i o no fi m a g e s g o o dp o e t s a r es k i l l e di n c r e a t i n gv i v i di m a g e sw i t hw o r d s ,w h i c he n a b l et h e i rw o r k st ob eah i g h l y a c c l a i m e df e a to fa r ta n dat r e a s u r eo fc h i n a sc u l t u r a lh e r i t a g e a tp r e s e n t ,i nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,r e s e a r c h e so nt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no f c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r yh a v eb e e nc o n d u c t e df o ry e a r s h o w e v e r , u pt i l ln o w , f e wp e o p l eh a v e u n d e r t a k e na ni n t e n s i v er e s e a r c ho ni m a g e sa n dt h e i rt r a n s l a t i o n s t a t i s t i c a ld a t ad e m o n s t r a t e s t h a ti m a g e sa p p e a rf r e q u e n t l yi nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y , b u tc o r r e s p o n d i n gi m p o r t a n c eh a sn o t b e e na t t a c h e dt ot h e i rt r a n s l a t i o n i m a g e r yi sr e a l l yas i g n i f i c a n td e v i c eu s e di nc l a s s i c a lc h i n e s e p o e m st oe x p r e s ss u b t l ea n dc o m p l e xf e e l i n g so ft h ep o e t s ag l i m p s eo fa na n t h o l o g yo f c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r yw i l lc o n f i r mt h i s b e i n ga w a r eo fi t si m p o r t a n c e ,t h ea u t h o rc h o o s e st h e p r e s e n tt o p i ca n dp l a n st om a k eat e n t a t i v es t u d yo ni m a g e sa n dt l l e i re n g l i s ht r a n s l a t i o n t h et h e s i sf a l l si n t of i v ec h a p t e r s c h a p t e ro n ei s i n t r o d u c t i o n c h a p t e rt w od i s c u s s e s t h e o r i e so ni m a g e r yi np o e t r yi nb o t hc h i n e s ea n dw e s t e r np o e t i ca c a d e m i cc i r c l e sa n dt h e c u r r e n ts t u d i e so nt h et r a n s l a t i o no fi m a g e r yi np o e t r y c h a p t e rt h r e ei n t r o d u c e sf o u rc a t e g o r i e s o fc o n l n l o ni m a g e sa p p e a ri nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r ya n da n a l y z e st h e s ec o m m o ni m a g e sa n d t h e i rt r a n s l a t i o nr e s p e c t i v e l y , t h e nc o m p a r e st h ed i f f e r e n tv e r s i o n so ft h e i rt r a n s l a t i o n c h a p t e r f o u rd i s c u s s e st h ep r o b l e m si nt h ei m a g e r yt r a n s l a t i o ni nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r ya n dp u t s f o r w a r dt h ef l e x i b l eu s eo fp r e s e r v a t i o n , s u b s t i t u t i o n ,o m i s s i o n , a d d i t i o na n da n n o t a t i n g 鹤 p r e f e r a b l es t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o no fi m a g e s c h a p t e rf i v ed r a w sac o n c l u s i o n c h a p t e r l i l i t e r a t u r er e v i e w c h a p t e r i il i t e r a t u r er e v i e w 2 1t h eo r i g i na n dd e v e l o p m e n to fi m a g et h e o r yi nc l a s s i c a lc h i n e s e l i t e r a t u r e t h ee a r l i e s tr e m a r ko ni m a g e sc a nb ef o u n di nt h et h eb o o ko fc h a n g e s ( 易经) ,a p h i l o s o p h i c a lw o r kr e f l e c t i n ge a r l yp e o p l e sm o d eo ft h i n k i n gi nw h i c hd i f f e r e n ti m a g e sw e r e u s e dt od e n o t en a t u r a lp h e n o m e n a t h ea p p e n d e ds t a t e m e n t sx i c i ( 易经系辞) i st h e c o m m e n t a r yo nt h eb o o ko fc h a n g e s s t a t e m e n t si nx i c ih a v ea l w a y sb e e nc i t e di nl i t e r a t u r e , i n c l u d i n gt h i so n e : c o n f u c i u ss a i d ,“w h a ti sw r i t t e n ( s h u ) d o e sn o tg i v et h ef u l l n e s so fw h a ti ss a i do 疗) ; w h a ti ss a i dd o e sn o tg i v et h ef u l l n e s so ft h ec o n c e p ti nt h em i n dc v o ” “i ft h i si ss o ,t h e nd o e si tm e a nt h a tt h ec o n c e p t si nt h em i n d so ft h es a g e sc a nn o tb e p e r c e i v e d ? h es a i d , t h es a g e se s t a b l i s h e dt h ei m a g e s ( x i a n g ) t og i v et h ef u l l n e s so ft h ec o n c e p t s i nt h e i rm i n d s ,a n dt h e ys e tu pt h eh e x a g r a m st og i v et h ef u l l n e s so f w h a ti st r u ea n df a l s ei n s i t u a t i o n ( q i n g ) ;t ot h e s et l l e ya p p e n ds t a t e m e n t s ( x i - c i ) t og i v et h ef u l l n e s so fw h a ti s s a i d ( 子日:“书不尽言,言不尽意。”然则圣人之意其不可见乎? 子日:“圣人立象以尽意,设卦以 尽情伪,系辞焉以尽其言。”周易系辞上) t h i sp a s s a g er e v e a l st h et r i a n g u l a rr e l a t i o no f 恤ec o n c e p ti nm i n d ( 意y o ,“i m a g e s ”( 象 x a n g ) a n d w h a ti ss a i d ( 言y a n ) i m a g e sa r eo b j e c t si nn a t u r eo rr e l a t i n gt oh u m a nl i f ew h i c h c a nb er e g a r d e da sm a t e r i a l sf o rt h o u g h t t h ec o n c e p ti nt h em i n do j i ) r e f e r st ot h ea u t h o r s 2 c h a p t c r l i l i t e r a t u r er e n e w s u b j e c t i v et h o u g h t ,i d e a , a n ds e n s e i ti st h ec o n t e n to ft h i n k i n g ;a n d w h a ti ss a i d ( y a n ) i st h e r e c o r do fh u m a nl a n g u a g e i ti st h ew r i t t e nf o r mo ft h i n k i n ga n dt h er e s u l to ft h et h o u g h ti n l a n g u a g e t h i sr e m a r ks h o w st h a tc o n c r e t ei m a g ei sm u c he a s i e rt ob eu n d e r s t o o dt h a na b s t r a c t m e a n m g w a n gc h o n g , ap h i l o s o p h e ri nt h eh a nd y n a s t y , w a st h ef i r s tm a nw h of w s t l yc o m b i n e d y e a n d x i a n g i n t oac o m p l e t ec o n c e p t h ew a saf a m o u st h i n k e rd u r i n gt h ep e r i o do ft h e e a s t e r nh a n d y n a s t ya n da l s oa ni m p o r t a n tp e r s o ni nt h eh i s t o r yo f t h ed o c t r i n eo fh w a n gc i t e dt h eb o o ko fc h a n g e sm a n yt i m e st op r o v eh i st h o u g h t si nb a l a n c e di n q u i r y ( 论衡) b e s i d e s ,h ed r e ws u p p o r tf r o mt h eb o o ko f c h a n g e sa n dt h ed o c t r i n eo fh t op r o p o s e h i so w ni d e a , w h i c hw a sm a n i f e s t e di nh i sv i e wo nh e a v e n , h i so u t l o o ko nl i f e ,h i sc o n c e p to f h i s t o r yd e v e l o p m e n ta n ds oo n w a n gb i ,ap h i l o s o p h e ri nt h et h r e ek i n g d o mp e r i o d ,f u r t h e rc l a r i f i e dt h er e l a t i o no f 矽, t x i a n g a n d v a n ”i nh i sb o o ke l u c i d a t i o no f t h ei m a g e ( 明象) : t h ei m a g ei sw h a tb r i n g so u tc o n c e p t ;l a n g u a g ei sw h a tc l a r i f i e st h ei m a g e n o t h i n g c a nb ee q u a lw i t hi m a g ei ng i v i n gt h ef u l l n e s so fc o n c e p t ;n o t h i n gc a nb ee q u a lw i t h l a n g u a g ei ng i v i n gt h ef u l l n e s so fi m a g e l a n g u a g ei sb o r no ft h ei m a g e ,t h u sw es e e ki n l a n g u a g ei no r d e rt oo b s e r v et h ei m a g e i m a g ei sb o r no ft h ec o n c e p t ,t h u sw es e e ki ni m a g e t op e r c e i v ec o n c e p t c o n c e p ti sf u l l yg i v e ni ni m a g e ;i m a g ei so v e r ti nl a n g u a g e ( 夫象者,出意者也:言者,明象者也。言意莫若象,尽象莫若言。言生于象,故可寻言以观 象;象生于意,故可寻象以观意。意以象尽,象以意著。) t h i ss t a t e m e n td e l i n e a t e sad e f i n i t eh i e r a r c h ya m o n gt h r e ee l e m e n t s :l a n g u a g ee x i s t sf o rt h e s a k eo ft h ei m a g e ,a n dt h ei m a g ef o rt h es a k eo fm e a n i n g t h eo b j e c t si np h y s i c a lw o r l df i n d p l a c ei np o e t sm i n dw h e r et h ei m a g ei sf o r m e d 3 c h a p t e r i il i t e r a t u r er e v i e w i m a g e r yw a sf i r s t i n t r o d u c e d 笛al i t e r a r ya n da e s t h e t i cc o n c e p tb yl i ux i e ( 刘勰) m s o u t h e r nd y n a s t i e s i nt h e2 6 mc h a p t e ro fc a r v i n gad r a g o nw i t hal i t e r a r ym i n d , “s p i r i t u a l t h i n k i n g ( s h e ns o ”( 文心雕龙神思) ,h es a y st h a ta no r i g i n a lp o e ts h o u l dc r e a t ei m a g e s i nh i s u n d e r s t a n d i n g , “i m a g e i st h ev i s u a l i z a t i o no ft h ec o m p o s i t i o no fl i t e r a r yw o r k ,t h es e n s o r y p e r c e p t i o no ft h ep h y s i c a lw o r l di nt h ep o e t sm i n d a r t i s te r n b r y ow h i c hc o m e si n t ob e i n gb y t h em e d i ao fl a n g u a g e w h a th et r u l ya c c e n t u a t e di st h ed y n a m i cp a r t i c i p a t i o no ft h ew r i t e r s s p i r i t sa n de m o t i o n si nt h ep r o c e s so fa r t i s t i cc r e a t i o n ,a c h i e v i n gh a r m o n i o u sc o m b i n a t i o no f “意”a n d “象”,n a m e l y , t h ec o n g r u i t yo ft h eo b j e c t i v ea n ds u b j e c t i v ew o r l d t h ec o n c e p to fi m a g e i np o e t r y , 嬲f u r t h e ra d d r e s s e db yl iy u a n l u o ( 李元洛) i nh i sb o o kt h ea e s t h e t i c so f p o e t r y ( 诗美 学) 勰t h em e r g e n c ea n dr e a p p e a r a n c eo ft h ep o e t si n n e rw o r l df u s i n gw i t ht h ep h y s i c a l o b j e c t i v e si ns e l e c t e dw o r d s t a k e l o t u s ”f o ra ne x a m p l e a sap l a n tr i s i n gf r o mt h em u d ,b u t b r i g h ta n ds p o t l e s s ,i ti sf r e q u e n t l yu s e di nl i t e r a r yw o r k s 弱as y m b o lo fn o b i l i t ya n dp u r i t y t h u s t h e l o t u s i np o e m sm a yi n v o k en o to n l yap i c t u r eo ff l o w e r , b u ta l s oa ni m a g eo fan o b l e y a ny u ( 严羽) ,aw e l l - k n o w ns c h o l a ro fs o n gd y n a s t y , g a v et h ef o l l o w i n gd e s c r i p t i o no ft h e p r o v o k i n ga n di m p l y i n ga e s t h e t i cf e a t u r e so fi m a g e : i nt h es t i r r i n ga n de x c i t e m e n to ft h e i rp o e t r y , t h eh i g ht a n gw r i t e r sw e r et h o s ea n t e l o p e s t h a th a n gb yt h e i rh o r n s ,l e a v i n gn ot r a c k st ob ef o l l o w e d w h e r et h e ya r es u b t l e ,t h e r ei sa l i m p i da n ds p a r k i n gq u a l i t yt h a tc a nn e v e rb eq u i t ef i x e da n dd e t e r m i n e d l i k et o n e si nt h e e m p t ya i r , o rc o l o ri naf a c e ,o rm o o n l i g h ti nt h ew a t e r , o ra ni m a g ei nam i r r o r w t h ew o r d s a lee x h a u s t e d ,b u tt h em e a n i n gi sn e v e re x h a u s t e d ( 盛唐诗人唯在兴趣,羚羊挂角,无迹可求。故其妙处莹砌玲珑,不可凑泊,如空中之音,相中 之色,水中之月,镜中之象,言有尽而意无穷。) 4 c h a p t e d l l i t e r a t u r er e n e w i nm o d e mt i m e s ,s o m ef a m o u ss c h o l a r sl i k ez h ug u a n g q i a n ( 朱光潜) ,y u a nx i n g p e i ( 袁行霈) h a v ec o n t r i b u t e ds o m eo r i g i n a la n dc o g e n ta r g u m e n t so ni m a g e r y z h ug u a n g q i a nr e g a r d s s e n t i m e n ta n di m a g ea st w oi n s e p a r a b l ep a r t si nc o n s t i t u t i n gt h ea r t i s t i cq u a l i t yo fp o e m s y u a n x i n g p e ip o i n t so u tt h a ta l t h o u g h y i x i a n g i sa na b o r i g i n a ln o t i o ni nc h i n e s ec o n v e n t i o n a l l i t e r a r yt h e o r y , i th a sn od e f i n i t ec o n n o t a t i o na n du n a n i m o u su s a g e s o m e t i m e si tr e f e r st ot h e m e n t a li m a g ei nt h ep o e t sm i n dw h e nh eo rs h ei sc o n c e i v i n gap o e m ,w h i c hi sr e p r e s e n t e db y l i ux i e sw o r d sa sm e n t i o n e da b o v e o t h e rc o m m e n t a t o r sa d o p t e dh i sn o t i o nt og i v ec o m m e n t s o nv a r i o u sa r t i s t i cf o r m sl i k ep o e t r y , c a l l i g r a p h ya n dp a i n t i n g s s o m es c h o l a r se v e nm i x e dt h e t w o i m p o r t a n tn o t i o n s y 觑i a n g ( i m a g e ) a n d y i j i n g ( i d e o r e a l m ) t o g e t h e r w i t h o u t d i s t i n g u i s h i n gt h e mc l e a r l y i naw o r d t h en o t i o no f y x a n g s h a r e sf e a t u r e sw i t l lo t h e rn o t i o n s i nc o n v e n t i o n a lc h i n e s el i t e r a r yt h e o r y y i x i a n g , l i k eo t h e rt e r m su s e di nc o n v e n t i o n a lc h i n e s e l i t e r a r yt h e o r y , d i dn o th a v ea ne x a c td e f i n i t i o n s o m eo t h e rs c h o l a r sl i k ec h e nz h i e ,w a n gc h a n g j u na n dy a ny u n s h o uh a v ew r i t t e n m o n o g r a p h st oe x p o u n do ni m a g e r yi nc h i n e s ep o e t r y t h e i ra n a l y s e sd e a lw i t hs u c hp r o b l e m s a si t so r i g i n , d e f i n i t i o n , c l a s s i f i c a t i o n , w a y st oc o m b i n gi m a g e s ,i t sa e s t h e t i ca n dc u l t u r a lf e a t u r e s a n ds oo n t h e i rr e s e a r c hh a sf o r m e dab a s i sf o r t h ea u t h o r sp r e s e n ts t u d y a si ss h o w na b o v e ,t h ec o n c e p t “i m a g e i se x t r e m e l yi m p o r t a n ti nt h ec r e a t i o na n d a p p r e c i a t i o no fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y 2 2w e s t e r nt h e o r i e so ni m a g e r y i n t e r e s ti nt h en o t i o no fi m a g e r yi nw e s t e r nl i t e r a t u r ei sar e l a t i v e l yr e c e n tp h e n o m e n o n , j u s t a sp a u l i n ey uw r o t ei nh e rt h e r e a d i n go f i m a g e r yi nt h ec h i n e s ep o e t i ct r a d i t i o n : u pt h r o u g ht h er e n a i s s a n c e ,h o w e v e r , t h em e a n i n go ft h et e r m ,i fp a r to fo n e sc r i t i c a l v o c a b u l a r ya ta l l ,w a sn o tg e n e r a l l ys u b j e c to fd i s p u t e i m a g e ,e i k o n ,o ri m a g o o r i g i n a l l y 5 c h a p t e r l l l i t e r a t u r er e n e w m e a n tn om o r et h a np i c t u r e , i m i t a t i o n , o rc o p y , ad e v i c eu s e f u lf o rt h ep u r p o s eo fe n a r g i a , “t h ep r o c e s so fm a k i n gt h er e a d e rs e e mt os e en o t h i n g ”( y u ,19 8 7 :3 ) w e s t e r ns c h o l a r si nt h ee a r l y2 0 mc e n t u r yt o o kp r o f o u n di n t e r e s ta n da t t a c h e dg r e a t i m p o r t a n c et oi m a g e r y t oa p p r e c i a t ep o e t i ca r ta n di t sb e a u t y , a d e q u a t ea c q u a i n t a n c ew i t h i m a g e r ys e l v e sa sn o to n l yap r e r e q u i s i t e ,b u ta l s oav i t a lk e y , f o ri m a g e r yb o a s t si t su b i q u i t o u s p r e s e n c ei np o e t r ya n dp l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei nt h ep o e t i cc o m p o s i t i o n , j u s ta sw h a tc dl e w i s c l a i m s ,“i m a g ei sc o n s t a n ti na l lp o e t r y , a n de v e r yp o e mi si t s e l fa ni m a g e i m a g eo r i g i n a l l ym e a n tn om o r et h a np i c t u r e ,o ri m i t a t i o n b yt h i ss e n s e ,a l li m a g ei sa p i c t u r ef o r m e di nt h em i n da n d u s e dt od e n o t eav e r b a le x p r e s s i o nt h a te v o k e sa m e n t a lp i c t u r e o rr e c a l l sap h y s i c a ls e n s a t i o n , n o tn e c e s s a r i l yv i s u a l j o n a t h a nc u l l e rd e f i n e st h i st e r mi n g r o l i e ra c a d e m i ce n c y c l o p e d i a ( i - j ) i nt h i sw a y : d e r i v e df r o mt h el a t i n i m a g o ( p i c t u r e ,s e m b l a n c e ,o r l i k e n e s s ) ,a ni m a g

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论