(外国语言学及应用语言学专业论文)从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象.pdf_第5页
已阅读5页,还剩46页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

东南大学学位论文独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含 其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构 的学位或证书而使用过的材料。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均 己在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 研究生签名:五j ! 丝盘酉 日期:! ! :! :乡 东南大学学位论文使用授权声明 东南大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位 论文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人 电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论 文被查阅和借阅,可以公靠( 包括刊登) 论文的全部或部分内容。论文的公布( 包 括刊登) 授权东南大学研究生院办理。 研究生签名: 圣! j ! 丝童唇 导师签名: 邀堡 j 吣 日期:日;1 a c k n o w l e d g e m e n t s t h i st h e s i sw o u l dn o th a v eb e e np o s s i b l ew i t h o u tt h ea s s i s t a n c ea n dh e l po f m a n y p e o p l e 1w o u l dt a k et h i so p p o r t u n i t yt oe x p r e s sm ys i n c e r et h a n k st ot h o s ew h oh a v e c o n t r i b u t e dt ot h ec o m p l e t i o no f t h i st h e s i si no n ew a yo ra n o t h e r f i r s ta n df o r e m o s t ,1w o u l dl i k e t o g i v em ym a n yh e a r t - f e l tt h a n k st om y s u p e r v i s o r , p r o f e s s o rl il u ,w i t h o u tw h o s ee n c o u r a g e m e n ta n ds u p e r v i s i o nt h i st h e s i s c o u l dn e v e rh a v eb e e np r o d u c e d h i se n c o u r a g e m e n ta n dh i sg e n e r o s i t yl e tm eb e l i e v e t h a tic o u l dg e tt h i st h e s i sd o n e h es p e n tal o to fh i sv a l u a b l et i m ed i s c u s s i n gt h e q u e s t i o n sc o n c e r n e di nm yt h e s i s s i n c e r et h a n k ss h o u l da l s og ot op r o l ix i a o x i a n g ,p r o z h e n gy u q i ,p r o g u o x i a o n i n g ,p r o c h e ns h u m e i ,p r o l i ux u m i n g , p r o z o uc h a n g z h e n g ,a n do t h e r s t h e yt a u g h tm ed u r i n gm ym ac o u r s ea n dt h e i rl e c t u r e so nd i f f e r e n tf i e l d si n s p i r e d m e a l o t 1w o u l da l s ol i k et og i v em yg r e a tg r a t i t u d et om yc l a s s m a t e sa n df r i e n d sw h o p u t c o n s i d e r a b l et i m ea n de f f o r ti n t ot h e i rc o m m e n t so nt h ed r a f t 中文摘要 语言与文化是密切相关,相互依存的。因此,翻译表面上看起来是两种语言 之问的转换,实际上涉及到两种语言中文化的多个方面。翻译是实现语言文化交 流的重要途径,它作为英语教学的重要内容由来己久。但在最近几年的学习与教 学实践中,笔者发现即使很好的掌握了翻译技巧的学生,翻译过程中也会出现完 全的误译。其中一个主要原因是对原文文化背景的不了解。 文化误译是一种常见但经常被忽视的文化现象。它是由翻译者对原文相关文 化知识的缺乏造成的。巴斯奈特认为翻译是文化内部与文化之l 日j 的交流。翻译的 对等就是原文与译文之间文化功能的对等。因此,翻译不是一个纯语言的行为, 它深深的根植于语言所处的文化之中。如果不考虑翻译的文化因素,翻译在文化 功能上就不能实现等值,便会出现文化误译现象。文化误译是一个复杂的文化现 象,它与一般意义上的语言层面上由于粗心或乱译而产生的翻译错误是不同的。 本文意于借助于文化功能对等理论解释不同层面的复杂现象,找出构成文化误译 的原因及减少避免误译的方法和措施。 首先,作者探讨了语言、文化与翻译之间的关系。从语言与文化的角度指出, 翻译不可避免的是文化之间的交流而不是语言之间简单的转换。文化误译与文化 功能对等理论的讨论能帮助我们更好的解决文化翻译的问题,从而促进文化交 流。接下来,作者讨论了文化功能对等理论的发展。翻译等值是原文与译文的等 值,但随着翻译的“文化转向”,“等值”能够被重新定义,即等值是原语与译语 的等值,是功能的等值。因此,文化功能等值比翻译等值更能解释翻译中的文化 误译现象。接下来笔者从四个方向描述了文化功能对等理论:文化方向、交流方 向、同化与异化方向和历史变迁方向。 基于以上分析,文章又系统的探讨了由于文化功能不对等造成的文化误译现 象。作者首先指出,文化误译分为:有意文化误译与无意文化误译。然后从六个 方面分析了无意文化误译:表面意义的误导、错放的地方特色、心理因素的限制、 文化背景的无知、文化对等词语的空缺和矛盾联想。有意文化误译是一种特殊的 翻译技巧,它被看做处理文化内部与文化之间文化因素的一种创造性的策略。最 后,笔者指出有时候文化误译与文化功能对等之间的关系是相互的。 为获得文化误译的反馈信息并证明翻译过程中运用文化功能对等理论的重 要性,文章以1 0 0 名大二学生为对象进行了调查。通过对调查结果的详细分析, 作者将造成文化误译的原因进行分类。研究的结果表明,译者作为原作作者与译 作读者的中间人必须朝以下两个方面提高自己。一方面,他( 她) 必须很好的驾 驭两种语言的文化;另一方面,他( 她) 必须对译文读者的文化知识能力做出正 确判断,从而减少文化误译实现文化功能的对等。 文章的最后一部分总结了本文的发现及其对翻译教学的意义,并指出了本文 研究的不足和以后研究的建议。 笔者讨论这个主题的目的就是为了让更多的英语专业的学生更好的了解掌 握文化功能对等理论,更好的实现文化交流,减少文化误译与不可译现象,并希 望本文对英语翻译学习者与爱好者也有所帮助。 关键词: 翻译;文化;文化功能对等;文化误译;有意文化误译;无意文化误译 a b s t r a c t c u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o ni sac o m m o n l ys e e nb u to f t e ni g n o r e dc u l t u r a l p h e n o m e n o n i ti sd u et ot h et r a n s l a t o r sl a c ko ri g n o r a n c eo ft h er e l e v a n tc u l t u r a l k n o w l e d g eo ft h es o u r c et e x t b a s s n e r ( 1 9 9 0 ) h o l d st h a tt r a n s l a t i o n i st h e c o m m u n i c a t i o nb e t w e e na n di n s i d ec u l t u r e s t h ee q u i v a l e n c eo ft r a n s l a t i o ni st h e c u l t u r a lf u n c t i o n a le q u i v a l e n c eb e t w e e nt h es o u r c et e x t ( s da n dt h et a r g e tt e x t ( t t ) t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o ni sn o tnp u r eb e h a v i o ro fl a n g u a g e i tr o o t sd e e p l yi n t h ec u l t u r eo ft h el a n g u a g e i fc u l t u r a le l e m e n t sa r ei g n o r e di nt r a n s l a t i o n , t h e nn o c u l t u r a lf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ec a nb er e a c h e da n dc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o nm a y o t x u lc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o n ,a sac o m p l e xc u l t u r a li s s u ei nt r a n s l a t i o n , i sd i f f e r e n t f r o mc o m m o nt r a n s l a t i o ne r r o r sw h i c ha r ei n c u r r e db yc a r e l e s so ri r r e s p o n s i b l e t r a n s l a t i n ga tt h el i n g u i s t i cl e v e li nm o s tc a s e s t h i st h e s i sa i m st of i n do u tt h e c a u s e sf o rc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o ni nl i g h to ft h et h e o r yo fc u l t u r a lf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c ea n df i n dm e a n sa n dw a y sf u ri t sa v o i d a n c e f i r s to fa l l ,t h ea u t h o ro ft h i st h e s i ss t a t e st h en e c e s s i t yo ft h er e s e a r c hb y r e v e a l i n gt h ei n e x t r i c a b l ec o n n e c t i o nb e t w e e no ra m o n gl a n g u a g e ,c u l t u r ea n d t r a n s l a t i o n i nv i e wo ft h ec l o s er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e , t r a n s l a t i o ni si n e v i t a b l ya ni n t e r c u l t u r a la c t i v i t y , r a t h e rt h a nas i m p l ep r o c e s so f i n t e r l i n g u a l t r a n s f e r e n c e t h ed i s c u s s i o no fc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o ni n l i g h t o f c u l t u r a lf u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yc a nh e l pu sr e s o l v ec u l t u r a lt r a n s l a t i o n p r o b l e m sb e t t e r , t h u se n h a n c i n gc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c ei sap h e n o m e n o nb e t w e e ns ta n dt t , w h i c hm e a n s t h el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a le q u i v a l e n c eat r a n s l a t o ri n t e n d st oe s t a b l i s hi nh i s t r a n s l a t i o nf r o ms ti n t ot t y e t ,s i n c ec u l t u r a lt u m , e q u i v a l e n c e h a sb e e n r e d e f i n e di nt h es e n s eo ft r a n s l a t i o n , w h i c hi sn ol o n g e rs e e n 舔t h em e c h a n i c a l m a t c h i n go fw o r d si nd i c t i o n a r i e s b u tr a t h e r 勰as t r a t e g i cc h o i c em a d eb y t r a n s l a t o r s t h e r e f o r e ,f u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei sp r e f e r r e di nd i s c u s s i n gt h es c o p eo f m o d i f i c a t i o no ft h et r a n s l a t e dv e r s i o n t h ep r e s e n tp a p e r p r e s e n t st h ek e ye l e m e n t s 4 o fc u l t u r a lf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ef r o mt h e c o m m u n i c a t i v eo r i e n t a t i o n ,d o m e s t i c a t i o n s h 谫s f o u ra s p e c t s :c u l t u r a lo r i e n t a t i o n , f o r e i g n i z a t i o n a n dp a r a d i g m g r o u n d e do nt h ea b o v ea n a l y s i s ,c u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o nt h a ti sc a u s e db y c u l t u r a lf u n c t i o n a li n e q u i v a l e n c ei se x p l o r e ds y s t e m a t i c a l l y t h ea u t h o ri d e n t i f i e s t w ot y p e so f m i s t r a n s l a t i o n s :u n i n t e n t i o n a lc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o na n di n t e n t i o n a l c u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o n u n i n t e n t i o n a lc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o ni sd i s c u s s e db y b e i n gf u r t h e rd i v i d e di n t os i xt y p e s ,i e ,m i s l e a d i n gs u r f a c em e a n i n g , m i s p l a c e d l o c a lf e a t u r e s ,p s y c h o l o g i c a ll i m i t a t i o n ,c u l t u r a l b a c k g r o u n di g n o r a n c e ,z e r o c u l t u r a l e q u i v a l e n t a n d c o n t r a d i c t o r y a s s o c i a t i o n i n t e n t i o n a l c u l t u r a l m i s t r a n s l a t i o ni sv i e w e da sas p e c i f i ct r a n s l a t i o na p p r o a c h , ac r e a t i v es t r a t e g y e m p l o y e di nd e a l i n gw i t ht h ep a t e r n a lc u l t u r a lh e r i t a g ea sw e l la sa na l i e nc u l t u r e t oa c q u i r ef e e d b a c ki n f o r m a t i o no fc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o na n dv e r i f yt h e i m p o r t a n c eo fa p p l y i n gt h et h e o r yo fc u l t u r a lf u n c t i o n a le q u i v a l e n c et ot r a n s l a t i o n , as u r v e ys t u d yw i t h1 0 0s o p h o m o r e sa ss u b j e c t sw a sc o n d u c t e di nl a t e2 0 0 5 p r e s e n t e di nt h ep a p e ri sas y s t e m a t i ca n a l y s i so fi t sr e s u l t sa n dt h ev a r i o u sc a u s e s f o rc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o n a st h es t u d ys h o w st oa v o i dc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o nt h e t r a n s l a t o r , a sam e d i a t o rb e t w e e nt h es tw r i t e ra n dt h et tr e a d e r , m u s tq u a l i f y h i m s e l f w i t ht h ef o l l o w i n ga t t r i b u t e s :o no n eh a n d ,h em u s tb ew e l li n f o r m e do f t h e s o u r c ea n dt a r g e tc u l t u r e s ;o nt h eo t h e rh a n d ,h es h o u l dm a k ea na c c u r a t e a s s u m p t i o no f t h et lr e a d e r s c u l t u r ek n o w l e d g es oa st of o r mac o r r e c t j u d g e m e n t , t h a ti s ,t os t r i v et or e a l i z ec u l t u r a lf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nt r a n s l a t i o np r a c t i c e k e yw o r d s : t r a n s l a t i o n ;c u l t u r e ;c u l t u r a lf u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ;c u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o n ; i n t e n t i o n a lc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o n ;u n i n t e n t i o n a lc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o n 5 c h a p t e r i i n t r o d u c t i o n a si sk n o w n , l i s t e n i n g ,s p e a k i n g ,r e a d i n ga n dw r i t i n ga l et h ef o u rb a s i cs k i l l st o t h el e a r n e r so faf o r e i g nl a n g u a g e y e tn o w a d a y saf i f t hs k i l li sb e i n gp a i dm o r ea n d m o r ea t t e n t i o nt oa n di sa d d e dt ot h ef o u rb a s i co n e s ,t h a ti s ,t r a n s l a t i o n n e g l e c t i n g t r a n s l a t i o na b i l i t y , o n ec a n n o tm a s t e ral a n g u a g ei np r o p e rs e n s e t r a n s l a t i o ni sa n a l l i m p o r t a n t ,i fn o tt h em o s te s s e n t i a l ,s e m i o t i ce n d e a v o ro fm a n k i n d e v e rs i n c et h e e m e r g e n c eo fh u m a nb e i n g so nt h eg l o b e ,d i f f e r e n tp e o p l e s ,d i f f e r e n tg r o u p so f p e r s o n s ,a n de v e nd i f f e r e n ti n d i v i d u a l s ,h a v eb e e ne n g a g e di nt h ea c to f t r a n s l a t i n gt h e i d e a so fo t h e r si n t ot h e i ro w ns y s t e mo fc o n c e p t i o n , s o m e t i m e so n e - w a y , b u tm o s t o f t e nb a c ka n df o r t h , i no r d e rt oc o m p l e t et h ec y c l eo fu n d e r s t a n d i n gt of a c i l i t a t e c o m m u n i c a t i o nf o rc e r t a i np u r p o s e s h o w e v e r , e n g l i s hl e a r n e r si nc h i n a , e s p e c i a l l yt h o s en o n - e n g l i s hm a j o r si n u n i v e r s i t i e s ,h a v er e l a t i v e l yp o o rc o m p e t e n c ei ne n g l i s ht r a n s l a t i o n ,w h i c hh a sc a u s e d t h e mt ob e l a m e i nt h i sl a n g u a g e i nc o l l e g ee n g l i s ht e a c h i n go f n o n e n g l i s hm a j o r s , e n g l i s hi sl e a r n e da sas u b j e c ta n dt h em a t e r i a lu s e di st h et e x t b o o kc o l l e g ee n g l i s h , p u b l i s h e db ys h a n g h a if o r e i g nl a n g u a g ee d u c a t i o np r e s s w 1 1 i l eiw a st e a c h i n gi s e n s e ds u c hap r o b l e m a tf i r s t , s t u d e n t sw e r es e r i o i l s - m i n d e di nm yc l a s s ,b u ta f t e r t h ec e t 4t h e yl o s tt h e i re n t h u s i a s m w h e nia s k e dt h e mt h er e a s o n , n e a r l ya l lo f t h e m s a i dt h a ts i n c et h e yh a dp a s s e dt h ee x a l - n ,t h e r ew a sn on e e dt os t u d ye n g l i s ha sh a r d a sb e f o r e o u rn a t i o n a lc e t 4s e e m st oh a v eb e c o m eaf i n a le n g l i s h l e a r n i n gt a r g e t f o ra v e r a g ec o l l e g es t u d e n t si nc h i n a h o w e v e r , w ek n o w , c e t 4m a i n l ye x a m s s t u d e n t s a b i l i t yo fl i s t e n i n g ,r e a d i n g ,w r i t i n ga n dg r a m m a r s t u d e n t sw h oc a n n o t s p e a ke n g l i s hw e l lm a yg e tah i 曲m a r ki nt h ee x a l n d o e st h a ti m p l yt h a ts t u d e n t s h a v eg r a s p e de n g l i s h 嬲at o o lo fc o m m u n i c a t i o n ? i fn o t w h a ti st h ep u r p o s eo f s t u d y i n ge n g l i s h ? e v e nf o rt h ee n g l i s hm a j o r si nu n i v e r s i t i e s ,t r a n s l a t i o ni sn o ts o m u c hp a i da t t e n t i o nt o ,t h o u g hi t si m p o r t a n c ei sc o n s t a n t l ye m p h a s i z e d t h e r e f o r e , c o l l e g ee n g l i s ht e a c h i n gs h o u l db e n e f i tn o to n l yt h ec u l t i v a t i o no fs t u d e n t s l a n g u a g e c o m p e t e n c e b u ta l s ot l l a to fs t u d e n t s c o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c e a n dw es h o u l d m a s t e re n g l i s hn o to n l yb yp u t t i n ge m p h a s i su p o nl a n g u a g et r a i n i n ga l o n e ,b u ta l s ob y g r a d u a l l yd e v e l o p i n gt h ec o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c ev i ap u t t i n gl a n g u a g ei n t ot h e p r o f o u n db a c k g r o u n do f c u l t u r e 1 1 l a n g u a g e ,c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n 6 s p e a k i n go ft r a n s l a t i o n , o n ef a c tw ec a nn e v e re l u d ei sc u l t u r e a sw ea l lk n o w , s u p e r f i c i a l l yt r a n s l a t i o nd e a l sw i t hd i f f e r e n tl a n g u a g e s ,t h a ti s ,h o wt or e n d e rw h a t s e x p r e s s e di no n el a n g u a g e ( t h es o u r c el a n g u a g e ,s lf o rs h o r th e r ei na f a r ) i n t o a n o t h e rl a n g u a g e ( t h et a r g e tl a n g u a g e ,t l ) b u ti ne s s e n c et r a n s l a t i o nc a nn e v e rb e d o n es u c c e s s f u l l yw i t h o u tf u l lc o n s i d e r a t i o no ft h ef a c to fc u l t u r ed u et ot h ei n t r i n s i c c o n n e c t i o nb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e l a n g u a g ea n de u l t m ea r ei n e x t r i c a b l yr e l m e dt oe a c ho t h e r a sa l la m b i g u o u sa n d i n t r i g u i n gc o n c e p t , c u l t u r eh a sa c q u i r e da tl e a s t2 0 0d i f f e r e n td e f i n i t i o n s ,f r o mw h i c h a ne a s yc o n c l u s i o nc a nb ed r a w nt h a t l a n g u a g ei s as o c i a la sw e l la sc u l t u r a l p h e n o m e n o n l a n g u a g e ,o no n eh a n d ,i st h ec a r r i e r o fc u l t u r e ;o nt h eo t h e ra n e c e s s a r yp a r to fi t a n yc u l t u r em u s tb ee x p r e s s e da sc e r t a i nl a n g u a g e c u l t u r eh a sa c h a r a c t e ro fan a t i o n ,b e c a u s ei ti sf o r m e di nau n i q u en a t i o n a lb a c k g r o u n d i ti st h e p a r t i c u l a rc r e a t i o no f s p e c i f i ch i s t o r y , g e o g r a p h y , r e l i g i o na n dc u s t o m s ,e t c t h e r e f o r e , c u l t u r ei st h es o i lf o rt h ed e v e l o p m e n to fl a n g u a g e ,a n dl a n g u a g ec a n n o te x i s tw i t h o u t c u l t u r e o n eo f t h ee s s e n t i a lt a s k so f t r a n s l a t i o ni st os p r e a da n dc o m m u n i c a t ec u l t u r e f r o m1 9 2 0 st o1 9 6 0 s ,g r e a tp r o g r e s sw a sm a d ei nt h es t u d yo fl i n g u i s t i c s s c h o l a r s t i r e dt oa n a l y z et h ep r o b l e m so ft r a n s l a t i o nf r o ms e m e i o l o g y , d i s c o u r s el i n g u i s t i c s , a p p l i e dl i n g u i s t i c sa n dd e s c r i p t i v el i n g u i s t i c s ,b e c a u s et h e yw a n t e dt of i n do u tw a y so f s o l v i n gt h o s ep r o b l e m sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i c s i ne a r l y1 9 8 0 s ,t r a n s l a t i o n e n t e r e dan e wp h a s e :c u l t u r a lt u r n ( 19 9 0 ) ,w h i c hp r o v e st h ec l o s er e l a t i o n s h i p b e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e i nf a c t , t r a n s l a t i o n ,s e e m i n g l yam e r ei n t e r - l i n g u a la c t i v i t y , i sc l o s e l yr e l a t e dt o c u l t u r e c u l t u r a le l e m e n t sp e r m e a t el a n g u a g ee v e r y w h e r e t h ei d e o l o g y , t h ev a l u e s y s t e m ,t h em o r a lc o n c e p t ,t h eh i s t o r ya n dl i t e r a t u r e ,t h es o c i a lc u s t o ma n dr e g u l a t i o n , e t e ,a l lt h e s ef a c t o r sa n de l e m e n t sf i n dt h e i rw a yi n t ol a n g u a g e g e n e r a l l ys p e a k i n g , p e o p l eo ft h es a m el a n g u a g es h a r et h es a m ec u l t u r e w h e nal a n g u a g ei su s e di n c o n t e x t so fc o m m u n i c a t i o n , t h ec u l t u r eo ft h a tl a n g u a g ec o m m u n i t yw o u l db eb o u n d u pw i t h i ti nm u l t i p l ea n dc o m p l e xw a y s o n eo ft h em o s tc o m m o n l ys e e n p h e n o m e n o ni sc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o n , as p e c i a lc a s et h a tm e r i t sr e s e a r c ha n dw i l l o c c u p yt h ep r e s e n tt h e s i s 1 2k e yi s s u e sc o n c e r n i n gt r a n s l a t i o nr e s e a r c h s c h o l a r sh a v en e v e rs t o p p e dt r a n s l a t i o nr e s e a r c hs i n c et h eb e g i n n i n go ft h e 7 a c t i v i t yo ft r a n s l a t i o n w i t ht h ec o m i n go ft h ec l i m a xo fe a c ht r a n s l a t i n ga c t i v i t y , t h e s t u d yo ft r a n s l a t i o nt e n d st o b em o l ep e n e t r a t i n ga n dt h ea r g t m a e n ti st e n s e r i n o w a d a y st h e r ea l et w ot o p i c sf o r d i s c u s s i o no nt r a n s l a t i o nb e t w e e nt h ee a s ta n dt h e w e s t t h a ti s ,w h e t h e rt r a n s l a t i o ni sas c i e n c eo ra na r t ? s h o u l dt h eu n i to ft r a n s l a t i o n b ef o u n df r o mt h ep e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i c so ro t h e r s ? w es h o u l da d m i tt h a tt h ed e v e l o p m e n to fl i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论