




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
礼貌原则和跨文化交际 关于跨文化交际中的礼貌原则前人做出了大量研究美国语言哲学家格莱斯1967年提出了“合作原则”他把说话者和听话者在会话中共同遵守的原则概括为量的准则、质的准则、关系准则和方式准则20世纪80年代英国语言学家利奇在格莱斯“合作原则”的基础上从修辞学、语体学的角度出发提出了著名的“礼貌原则”其中包括得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦虚准则、一致准则和同情准则其核心内容为:尽量使自己吃亏而使别人获利以取得对方的好感从而使交际顺利进行并使自己从中获得更大的利益“礼貌原则”和“合作原则”相辅相成地运用于人们的日常交际中对语言的使用有很广泛的描述力是人们在会话中尽力遵守和维持的策略礼貌既是一种普遍现象为各社会群体所共有又是一种个性化的交际原则受制于不同语言群体的不同文化背景因此“礼貌原则”在跨文化交际中具有灵活性和多样性在跨文化交际中如果说话者与听话者的文化价值观有很大差异甚至彼此完全不能接受礼貌的话语可能伤害对方从而导致交际失败因此在成功的跨文化交际中双文化比双语言更加重要因为词只有在它们使用的文化中才有意义中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略汉文化重视谦逊准则而西方文化则突出得体准则谦逊准则要求人们尽量减少对自己的表扬尽量贬低自己西方文化则认为欣然接受对方的赞扬可以避免损害对方的面子因而是礼貌的因此西方人对恭维往往表现出高兴与感谢采取一种迎合而非否定的方式以免显露出与恭维者不一致令人难堪中国人则大都习惯否认提倡“谦虚”和“卑己尊人”但这种做法却会给西方人带来面子威胁汉文化中的“礼貌”植根于儒家“礼”的传统强调“贬己尊人”和“中庸”提倡谦虚;而西方文化深受西方自由平等思想传统的影响强调个体和个人价值提倡个人的自信和实事求是的态度不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际如果把一些汉文化认为极礼貌、极客气的词语带入英语会话如:“请光临寒舍”等只能使以英语为母语的受话人感到莫名其妙这样做虽然遵守了谦逊准则但却会影响交际的顺利进行此外西方人所持有的是独立的自我观这种自我观具有相对独立和固定的内核因此西方人在交际中注重个人隐私和独立总是从个体主义立场出发强调个人的面子而中国人所持有的是依附性的自我观这种自我观没有相对稳定的内核他人和自我的关系相对不是那么清晰、分明自我的内核依照自我和他人的关系而定只有当自我被放在适当的社会关系中才会有意义才会变得完整因此汉文化人非常重视参与以及个体与团体的关系注重集体荣誉感;在交际中他们往往从集体主义文化观出发强调群体的面子中国文化自我观的另一个特点是以家族血缘为尺度在交际中遵守近亲准则例如中国人在交际时喜欢问人私事或毫无保留地披露自己的私事因为按中国的礼貌传统了解私事是交际一方为了缩短和对方的横向距离而做出的一种势力表示把对方定位在一个离交际主体相对较近的位置语境是语言运用的条件自然也是“礼貌原则”贯彻执行的条件在一定的语境中显得礼貌的话在另一语境中可能显得不够礼貌;反之亦然语境尤其是语境中的社会文化因素如权势、社会距离等对“礼貌原则”的制约是显而易见的例如没有权势的人与拥有权势的人说话其礼貌程度要比拥有权势的人与没有权势的说话时的高而社会距离同样影响语言礼貌的程度社会距离越大交际双方说话时的礼貌程度越大反之则越小综上所述我们可以看到在跨文化交际中产生失误的根源主要是交际双方没有取得文化认同文化认同是人类对于文化的倾向共识与认可是人类对自然认知的升华是支配人类行为的思想准则和价值取向在跨文化交际中文化认同是相互的人类需要这种相互的文化认同以便超越文化交流的重重障碍文化认同原则可以被认为是指导跨文化交际的语用原则在将来越来越多的跨文化交际当中我们必须注意礼貌原则的文化习俗性处理好礼貌原则中各项准则与交际距离之间的关系努力达成不同文化间的认同只有这样才能维护和保持一定的交际距离以达到所期望的交际效果来源:光明日报 关于跨文化交际中的礼貌原则前人做出了大量研究美国语言哲学家格莱斯1967年提出了“合作原则”他把说话者和听话者在会话中共同遵守的原则概括为量的准则、质的准则、关系准则和方式准则20世纪80年代英国语言学家利奇在格莱斯“合作原则”的基础上从修辞学、语体学的角度出发提出了著名的“礼貌原则”其中包括得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦虚准则、一致准则和同情准则其核心内容为:尽量使自己吃亏而使别人获利以取得对方的好感从而使交际顺利进行并使自己从中获得更大的利益“礼貌原则”和“合作原则”相辅相成地运用于人们的日常交际中对语言的使用有很广泛的描述力是人们在会话中尽力遵守和维持的策略礼貌既是一种普遍现象为各社会群体所共有又是一种个性化的交际原则受制于不同语言群体的不同文化背景因此“礼貌原则”在跨文化交际中具有灵活性和多样性在跨文化交际中如果说话者与听话者的文化价值观有很大差异甚至彼此完全不能接受礼貌的话语可能伤害对方从而导致交际失败因此在成功的跨文化交际中双文化比双语言更加重要因为词只有在它们使用的文化中才有意义中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略汉文化重视谦逊准则而西方文化则突出得体准则谦逊准则要求人们尽量减少对自己的表扬尽量贬低自己西方文化则认为欣然接受对方的赞扬可以避免损害对方的面子因而是礼貌的因此西方人对恭维往往表现出高兴与感谢采取一种迎合而非否定的方式以免显露出与恭维者不一致令人难堪中国人则大都习惯否认提倡“谦虚”和“卑己尊人”但这种做法却会给西方人带来面子威胁汉文化中的“礼貌”植根于儒家“礼”的传统强调“贬己尊人”和“中庸”提倡谦虚;而西方文化深受西方自由平等思想传统的影响强调个体和个人价值提倡个人的自信和实事求是的态度不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际如果把一些汉文化认为极礼貌、极客气的词语带入英语会话如:“请光临寒舍”等只能使以英语为母语的受话人感到莫名其妙这样做虽然遵守了谦逊准则但却会影响交际的顺利进行此外西方人所持有的是独立的自我观这种自我观具有相对独立和固定的内核因此西方人在交际中注重个人隐私和独立总是从个体主义立场出发强调个人的面子而中国人所持有的是依附性的自我观这种自我观没有相对稳定的内核他人和自我的关系相对不是那么清晰、分明自我的内核依照自我和他人的关系而定只有当自我被放在适当的社会关系中才会有意义才会变得完整因此汉文化人非常重视参与以及个体与团体的关系注重集体荣誉感;在交际中他们往往从集体主义文化观出发强调群体的面子中国文化自我观的另一个特点是以家族血缘为尺度在交际中遵守近亲准则例如中国人在交际时喜欢问人私事或毫无保留地披露自己的私事因为按中国的礼貌传统了解私事是交际一方为了缩短和对方的横向距离而做出的一种势力表示把对方定位在一个离交际主体相对较近的位置语境是语言运用的条件自然也是“礼貌原则”贯彻执行的条件在一定的语境中显得礼貌的话在另一语境中可能显得不够礼貌;反之亦然语境尤其是语境中的社会文化因素如权势、社会距离等对“礼貌原则”的制约是显而易见的例如没有权势的人与拥有权势的人说话其礼貌程度要比拥有权势的人与没有权势的说话时的高而社会距离同样影响语言礼貌的程度社会距离越大交际双方说话时的礼貌程度越大反之则越小综上所述我们可以看到在跨文化交际中产生失误的根源主要是交际双方没有取得文化认同文化认同是人类对于文化的倾向共识与认可是人类对自然认知的升华是支配人类行为的思想准则和价值取向在跨文化交际中
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论