




已阅读5页,还剩54页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)汉英翻译中的中国英语.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中文摘要 作为一门国际性语言,英语被广泛用于国际交流。随着全球化的趋势和中两 方的文化交流,在我国对外文化交流与翻译中,大量表达中国政治、经济、社会、 文化和日常生活的词汇进入英语并已经被英语所接受,从而产生了中国英语。 “中国英语”一词由国内著名语言学家葛传架先生于1 9 8 0 年提出。中国英语和翻 译是紧密相连的,因为实际上中国特有的事物和意念在国际交流中是被从汉语翻 译成英语的,因此从翻译的角度来研究中国英语是非常有必要的。然而对中国英 语的研究多是从语言学的角度进行的,鲜有学者从翻译理论的角度来研究中国英 语,这个领域的研究需要更多的关注。同时,为契合社会、国际交流的需要,中国 英语的研究具有现实意义。 随着中国融入国际社会步伐的加速和英语在中国更广泛的应用,“中国英 语”的概念在中国外语界引发了持久的争论,但争论证明“中国英语”越来越得 到海内外的普遍认同。目前,学术界虽然对于中国英语作为“英语本土化产物的 语言变体”并未完全达成一致,但随着中外交往的加深以及中国对世界影响力的 扩大,英语国家的人士必然希望更多地了解中国,中国英语所特有的表现力以及 融入中国文化的英语表达方式也必然会使其更加广泛地为人们所接受。 若对中国英语进行研究,首先需定义两个易混淆的术语一一中式英语和中国 英语,并分析二者的不同之处。中国英语是汉语文化和英语文化交流产生的语言 现象。它以标准英语为基础,可以进入英语交流。中国英语有利于中国文化的传 播,同时又可以丰富英语文化和世界文化。而中式英语会成为国际交流的障碍。 中国英语和中式英语决不能混为一谈。本文还就理论方面简要介绍目的论翻译理 论及两个翻译策略:归化与异化。阐述了其产生的背景及内涵并回顾了代表人物 的主要观点。并通过对大量中国英语译例的分析,归纳了在翻译中国文化词过程 中使用的翻译方法:音译、译借、直译、( 音译或直译) 加注。而错译可能会由于 自身的价值或机遇在实际交流中得到认可。 中国英语的存在是客观事实,中国英语现象正被英语世界所接受。中国的翻 译工作者应该勇于用英语表达一些中国特有的、真正具有中同特色的东西,特别 是在翻译中国文化的过程中,优先使用异化翻译策略,以便在跨文化交际中传播 中国文化,使世界更多地了解中国。 关键词:中国英语目的论异化翻译策略归化翻译策略中国文化词 a b s t r a c t e n g l i s hi sw i d e l yu s e df o rc o m m u n i c a t i o nn o w a d a y sa sa ni n t e r n a t i o n a lw o r k i n g l a n g u a g e w i t ht h ed e v e l o p m e n to fg l o b a l i z a t i o na n di n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n s , a ni n c r e a s i n gn u m b e ro fw o r d sa n d e x p r e s s i o n s ,w h i c hr e f l e c tt h ec u l t u r a lm e s s a g e so f l i f ei nc h i n a ,h a v eb e e nm e r g e di n t ot h ee n g l i s hv o c a b u l a r y t h i sp r o v i d e sa n o p p o r t u n i t yf o rc h i n ae n g l i s ha sav a r i e t yo ft h ee n g l i s hl a n g u a g e t h et e r mo fc h i n a e n g l i s hw a sc o i n e db yt h ef a m o u sl i n g u i s tg ec h u a n g u ii n19 8 0 c h i n ae n g l i s hi s c l o s e l yc o n n e c t e dw i t ht r a n s l a t i o n ,f o rt h e s et y p i c a lc h i n e s et h i n g sa n dn o t i o n sa r e a c t u a l l y t r a n s l a t e df r o mc h i n e s ei n t o e n g l i s hw h e nb e i n ge x p r e s s e di nt h e i n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n t h e r e f o r e ,i ti sn e c e s s a r yt os t u d yc h i n ae n g l i s hf r o m t h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o n h o w e v e r , c h i n ae n g l i s hh a sb e e nm a i n l ys t u d i e di nt h e f i e l do fl i n g u i s t i c sa n dl i t t l e s t u d yh a sb e e nd o n eo nc h i n ae n g l i s hf r o mt h e p e r s p e c t i v eo ft r a n s l m i o nt h e o r i e s m o r ea t t e n t i o ns h o u l db eg i v e nt ot h es t u d yo ft h i s f i e l d m e a n w h i l e ,t h es t u d yo fc h i n ae n g l i s hi so fg r e a tr e a l i s t i cv a l u ea n dt h a ti sw h y t h ew r i t i n go ft h i st h e s i si sa c t i v a t e d e n g l i s hv a r i e t i e sh a v es p r u n g 叩a l la r o u n dt h ew o r l d ,b u tt h ev a r i e t yo ft h e e n g l i s hl a n g u a g ei nc h i n ah a sb e e na c k n o w l e d g e do n l yi nr e c e n tt w od e c a d e s a t p r e s e n t ,t h ea c a d e m i ai nc h i n ah a sn o ty e ta g r e e do nc h i n ae n g l i s ha s “al a n g u a g e v a r i e t yo ft h ee n g l i s hl a n g u a g eb e i n gn a t i v i z e d ”h o w e v e r ,t h ee x p r e s s i v e n e s so f c h i n ae n g l i s ha n di t sc h i n e s e c o l o r e de x p r e s s i o n sw i l li n e v i t a b l ym a k ei tb ew i d e l y a c c e p t e db ym o r ea n dm o r ep e o p l e t h et h e s i sb e g i n sw i t hc l a r i f i c a t i o no fd e f i n i t i o n so ft w ot e r m s ,n a m e l y ,c h i n a e n g l i s ha n dc h i n g l i s h , f o l l o w e db yac o m p a r i s o nb e t w e e nt h e m c h i n ae n g l i s h o c c u r sa sar e s u l to fe x c h a n g e sb e t w e e nt h ec h i n e s ec u l t u r ea n dt h ee n g l i s hl a n g u a g e t h o u g hn o ti d i o m a t i c ,i ts h a r e sc o m m o ng r o u n dw i t hs t a n d a r de n g l i s h ,w h i c ha l l o w s i tt oh a v ea c c e s st oe n g l i s h ,a n di sc a p a b l eo ff a c i l i t a t i n gt h ed i s s e m i n a t i o no ft h e c h i n e s ec u l t u r e ,w h i c ha d d sm o r ec o l o r st ot h ew o r l dc u l t u r e ,a sw e l la st h ee n g l i s h c u l t u r e c h i n g l i s h ,o nt h eo t h e rh a n d ,i sa b n o r m a la n du n i n t e l l i g i b l e ,w h i c he r e c t s o b s t a c l e si ni n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n t h et w ot e r m ss h o u l dn o tb ec o n f u s e d a b r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h et r a n s l a t i o nt h e o r i e si n c l u d i n gs k o p o sa n dt w ot r a n s l a t i o n s t r a t e g i e sw h i c ha r ed o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni sg i v e ni nt h i st h e s i s i tf u r t h e r e l a b o r a t e st h eb a c k g r o u n d sf o rt h ee m e r g e n c eo ft h et h e o r i e sa n dt h e i rc o n n o t a t i o n s t h ev i e w p o i n t so fs c h o l a r so fr e l a t e dt h e o r i e sa r er e v i e w e d t h r o u 曲d e t a i l e da n a l y s i s , t h et r a n s l a t i o nm e t h o d s ,n a m e l y ,t r a n s l i t e r a t i o n ,l o a nt r a n s l a t i o n ,l i t e r a lt r a n s l a t i o n , t r a n s l a t i o nw i 也a n n o t a t i o n s ( i nt r a n s l i t e r a t i o no r1 i t e r a lt r a n s l a t i o n ) ,a r es u m m a r i z e d m i s t r a n s l a t e dv e r s i o n sm a yb et r a n s f o r m e di n t oc h i n ae n g l i s ha n da c c e p t e db yt h e e n g l i s hs p e a k e r s ,i ft h e ya r ew e l lr e v i s e da n dp r o v e dt ob ee x p r e s s i v ea n du s e f u li n p r a c t i c a lc o m m u n i c a t i o n c h i n ae n g l i s hi sar e a l i s t i cp h e n o m e n o na n dh a sg r a d u a l l yb e e na c c e p t e d w o r l d w i d e t r a n s l a t o r ss h o u l db ea w a r eo ft h ec h a n g i n gc o n t e x ti nt h el i g h to fr e l a t e d t r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n db eb r a v et ou s ec h i n ae n g l i s hl a n g u a g et oe x p r e s sw h a ti s s p e c i a la n du n i q u et oc h i n a i nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yt h et r a n s l a t i o no f c h i n e s ec u l t u r e ,f o r e i g n i z a t i o ns h o u l db ea d o p t e di np r i o r i t yi no r d e rt op r o m o t et h e p r o f o n l l d l yr i c hc u l t u r eo fc h i n ai nt h ei n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n k e yw o r d s :c h i n ae n g l i s h ,s k o p o st h e o r y ,f o r e i g n i z a t i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g y , d o m e s t i c a t i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g y , c h i n e s ec u l t u r e l o a d e dw o r d s 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的 研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表 或撰写过的研究成果,也不包含为获得苤盗盘堂或其他教育机构的学位或证 书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中 作了明确的说明并表示了谢意。 黜勰昔匆一期: 学位论文作者签名:省力易 签字日期: 学位论文版权使用授权书 |。 年莎月 日 本学位论文作者完全了解盘鲞苤堂有关保留、使用学位论文的规定。 特授权苤鲞盘鲎可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检 索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权说明) 学位论文作者签名: 辩醐m 产 善乐 i g 只x日 导师签名: 如矽终 签字同期善哆年7 月厂日 9 渺 a c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n 1 1ab r i e fi n t r o d u c t i o nt oc h i n ae n g l i s ha n di t ss i g n i f i c a n c e e n g l i s hi sw i d e l yu s e df o rc o m m u n i c a t i o nn o w a d a y s a s8 1 1i n t e r n a t i o n a lw o r k i n g l a n g u a g e a tt h ee n do ft h et w e n t i e t hc e n t u r y ,e n g l i s hi sw i d e l ys c a t t e r e d ,a n dm o r e w i d e l ys p o k e na n dw r i t t e nt h a na n yo t h e rl a n g u a g eh a se v e rb e e n i th a sb e c o m e t h e l a n g u a g eo ft h ew o r l d m e a n w h i l e ,w i t ht h ee v e r - g r o w i n gg l o b a l i z a t i o n ,t h eu s eo f e n g l i s hh a sr e a c h e df a rb e y o n dt h en a t i v es p e a k i n gc o u n t r i e sa n dh a se s t a b l i s h e di t s n e wr o l ei nt h en e we r a t | l ei n t e r n a t i o n a ll a n g u a g e d u r i n gi t ss p r e a d ,t h el a n g u a g ei sa l s oe x p e r i e n c i n gn a t i v a l i z a t i o n ,w h i c hr e f e r s t oi t sc o m b i n a t i o nw i t hl o c a ll a n g u a g e s t h e r e f o r e ,g e o g r a p h i c a le n g l i s hv a r i a t i o n s a r ea d o p t e db o t hs o c i a l l ya n da c a d e m i c a l l y u pt on o w ,a u s t r a l i a ne n g l i s h ,s o u t h a f r i c ae n g l i s h ,n i g e r i a ne n g l i s h ,s i n g a p o r ee n g l i s h ,h o n gk o n ge n g l i s h ,m a l a y s i a e n g l i s ha n ds od nh a v ea l r e a d yb e e n w e l lr e c o g n i z e d ( k a c h m ,1 9 9 7 :2 1 2 ) i nc h i n a ac o u n t r yw i t hm i l l i o n so fe n g l i s hl e a r n e r s ,t h eq u i c kp a c eo f g l o b a l i z a t i o na c c e l e r a t e si n t e r n a t i o n a le x c h a n g e sa n di n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n e n g l i s hf u n c t i o n sa sa ni n s t r u m e n tf o rc h i n a t oc o n d u c ti n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n c o n c e r n i n gp o l i t i c s ,d i p l o m a c y ,e c o n o m y ,c u l t u r ea n dt h el i k e ,c o n v e y i n gt h e c h i n e s e g o v e r n m e n t a lv o i c e ,d i s s e m i n a t i n gt h e c h i n e s ec u l t u r et ot h ew h o l ew o r l d i t s i n e v i t a b l ea n dn e c e s s a r yt ou s ec h i n ae n g l i s hw h i c hh a st h ec h i n e s el i n g u i s t i ca n d c u l n l r 吼 i d e n t i t i e sa n dc a l lr e a c ht h ea i mo fc o m m u n i c a t i o ni n i n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n c h i n ae n g l i s hi sc l o s e l yc o n n e c t e dw i t ht r a n s l a t i o n ,f o rt h et y p i c a l c h i n e s et h i n g sa n dn o t i o n sa r ea c t u a l l yt r a n s l a t e df r o mc h i n e s ei n t oe n g l i s hw h e n b e i n ge x p r e s s e di nt h ei n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n t h e r e f o r e ,i t i sn e c e s s a r yt o s t u d yc h i n ae n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f t r a n s l a t i o n h o w e v e r ,c h i n ae n g l i s hh a s b e e nm a i n l ys t u d i e di nt h ep e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i c sa n dl i t t l es t u d yh a sb e e nd o n eo n c h i n ae n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o nt h e o r i e s m o r ea t t e n t i o ns h o u l db e g i v e nt ot h es t u d yo ft h i sf i e l d m e a n w h i l e ,t h es t u d yo fc h i n ae n g l i s hi so fg r e a t r e a l i s t i cv a l u ea n dt h a ti sw h y t h ew r i t i n go ft h i st h e s i si sa c t i v a t e d w h a t j sm o r e ,t h e s i g n i f i c a n c eo fc h i n ae n g l i s hi so b v i o u s f i r s t , t h e r ei s ap o s s i b i l i t yi n t h a tn a t i v e e n g l i s hs p e a k e r sc a na d o p tw o r d sa n de x p r e s s i o n so fc h i n ae n g l i s h s e c o n d ,c h i n a e n g l i s hh e l p st h ec h i n e s ec u l t u r ea n dc o n c e p t ss p r e a da b r o a da n dm a k et h e mb e a p p r e c i a t e db ym o r ef o r e i g n e r s t h i r d ,c h i n ae n g l i s hp r o v i d e sa l lo p p o r t u n i t yt o p r o m o t em u t u a lu n d e r s t a n d i n gb e t w e e nc u l t u r c sa n ds o c i a li d e o l o g i e s l a s tb u tn o tl e a s t , c h i n ae n g l i s h ,t oac e r t a i ne x t e n t ,h a se n r i c h e dt h ev o c a b u l a r yi ne n g l i s hw h i c hs e lv e s t oe n h a n c et h el a t t e r sr o l ea sa ni n t e r n a t i o n a ll a n g u a g e 1 2t h eo b j e c t i v e ,m e t h o d o l o g ya n dc o n t e n t so ft h es t u d y t h ep u r p o s eo ft h i st h e s i si st om a k eap r e l i m i n a r ys t u d yo nc h i n ae n g l i s h ,a u n i q u ee n g l i s hv a r i e t yi nc h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o np r a c t i c e b y p u t t i n gt h es t u d yo f c h i n ae n g l i s hu n d e rs k o p o st h e o r ya n dc o m p a r i n gt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g yo fn i d a s d o m e s t i c a t i o na n dv e n u t i sf o r e i g n i z a t i o nf o rt r a n s l a t i n gu n i q u ec h i n e s ew o r d sa n d e x p r e s s i o n s ,t h et h e s i ss u g g e s t st h a tf o r e i g n i z a t i o ns t r a t e g yi st h em o s ta p p r o p r i a t ef o r t r a n s l a t i n gu n i q u ec h i n e s et e r m sa n dc o n c e p t s f o r e i g n i z a t i o nh a st h u sf a rb e e nf o u n d t ob et h em o s tp r e f e r e n t i a la n du s e f u lt h e o r ya n ds t r a t e g yi nc o n t e m p o r a r yc u l t u r a l t r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yi nt h o s ea r e a sw h e r e “u n t r a n s l a t a b l e ”c h i n e s ec o n c e p t sh a v e b e e nm o s ts u c c e s s f u l l yt r a n s l a t e d a c t u a l l y ,af e wq u e s t i o n si nt h ec u r r e n ts t u d yo f c h i n ae n g l i s hs t i l le x i s ta n d ,t h ea u t h o rk e e p st h e s eq u e s t i o n so p e nf o rf r e ed i s c u s s i o n a n da t t e m p t st op o i n to u tt h ev a l u ea n ds i g n i f i c a n c eo fc h i n ae n g l i s hi no u r m u l t i c u l t u r a lw o r l d s o m ee f f e c t i v et r a n s l a t i o nm e t h o d sa r et h e ns u g g e s t e dt h a tw i l l i l l u s t r a t ea n dp r o m o t et h i st h i n k i n g f i n a l l y ,t h ea u t h o rp o i n t so u tt h er e a l i s t i cv a l u eo f c h i n ae n g l i s hi ni n t e r - l i n g u a lc o m m u n i c a t i o n u s i n ga na n a l y t i c a lm o d e ,t h i st h e s i sc o n s i s t so fs i xp a r t s :c h a p t e ro n ei sab r i e f i n t r o d u c t i o n ,w h i c he m p h a s i z e st h ei m p o r t a n c eo fs t u d y i n gc h i n ae n g l i s hf r o mt h e p e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,a n di n t r o d u c e st h eo b j e c t i v e ,m e t h o d o l o g ya n d c o n t e n t so ft h et h e s i s c h a p t e rt w oi sal i t e r a t u r er e v i e wo ft h es t u d yo fe n g l i s h v a r i e t i e si nt h ew o r l dc o n t e x ta n dt h eh i s t o r i c a lf o r m a t i o na n d p r e s e n ts t a t u so fc h i n a e n g l i s h ,a sw e l la sc o m p a r i n gc h i n ae n g l i s hw i t hc h i n g l i s h c h a p t e rt h r e ei sa d e s c r i p t i o no ft h ef e a t u r e so fc h i n ae n g l i s h c h a p t e rf o u ri sm a i n l ya b o u tc h i n a e n g l i s hi nl i g h to fs k o p o st h e o r ya n dt w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,w h i c hc o n t a i n st h e a u t h o r sc l a i mt h a tf o r e i g n i z a t i o ni st h em o s tu s e f u la n da p p r o p r i a t es t r a t e g yf o r c u l t u r a lt r a n s l a t i o nb ym e a n so fi t sc o m p a r i s o nw i t hd o m e s t i c a t i o n c h a p t e rf i v ei s f o c u s e do nt h et r a n s l a t i o no ft h o s eu n i q u ec h i n e s ee x p r e s s i o n s ;s o m et r a n s l a t i o n m e t h o d sa r es u g g e s t e db yt h ea u t h o r m e a n w h i l e ,s o m eq u e s t i o n sf o rf r e ed i s c u s s i o n a r ea l s or a i s e d c h a p t e rs i xi st h ef i n a lc o n c l u s i o no ft h em a j o r f i n d i n g s ,l i m i t a t i o n so f t h er e s e a r c ha n d s u g g e s t i o nf o rf u r t h e rs t u d y 2 c h a p t e ri i t h es t u d i e so fe n g l i s hv a r i e t i e sa n dc h i n ae n g l i s h c h a p t e ri it h es t u d i e so fe n g l i s hv a r i e t i e sa n dc h i n ae n g l i s h 2 1t h es t u d yo fe n g l i s hv a r i e t i e si nt h ew o r l dc o n t e x t e n g l i s hh a sa c t u a l l yb e c o m et h eo n l ya n df n - s tt r u l ya l i v eg l o b a ll a n g u a g e t h e m o s ts i g n i f i c a n td e v e l o p m e n t ,w h i c ho c c u r r e di nt h el a s to n eh u n d r e dy e a r so rs o ,i s t h a te n g l i s hh a ss p r e a dw i t h i np r e d o m i n a n t l ye n g l i s h s p e a k i n gs o c i e t i e sl i k et h e u n i t e ds t a t e s ,c a n a d a ,a u s t r a l i a ,a n dn e wz e a l a n d - w h e r ei t i su s e da san a t i v e l a n g u a g e o nt h eo t h e rh a n d ,e n g l i s hh a sb e c o m eas e c o n dl a n g u a g ei nc o u n t r i e s l i k ei n d i a , n i g e r i ao rs i n g a p o r ew h e r ei ti su s e df o ra d m i n i s t r a t i o n ,b r o a d c a s t i n g a n de d u c a t i o n t h e n ,e n g l i s hi su s e da saf o r e i g nl a n g u a g ei nc o u n t r i e sl i k ec h i n a , h o l l a n d ,y u g o s l a v i ao rj a p a n ,w h e r ei ti sb a c k e du pb yat r a d i t i o no fe n g l i s h t e a c h i n g ,o rw h e r ei th a sb e e nm o r er e c e n t l ya d o p t e d i nt h e s ec o u n t r i e s ,e n g l i s hi s u s e dt oh a v ec o n t a c tw i t hp e o p l ei no t h e rc o u n t r i e s ,u s u a l l yt ot h eb e n e f i to f i n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o ng e n e r a l l y i nt h ep a s tt w e n t i e t hc e n t u r y ,f o rt h ef i r s t t i m e ,s p e a k e r so ft h em o t h e rt o n g u ew e r eo u t n u m b e r e db yn o n n a t i v ee n g l i s h s p e a k e r s :a f r i c a n s ,i n d i a n s ,c h i n e s ea n dm a l a y s 。i na s i a ,a f r i c aa n dt h ea m e r i c a s , a u s t r a l i aa n dt h ev a s to c e a nb a s i no ft h ep a c i f i c ,e n g l i s hi sa no f f i c i a ll a n g u a g ei n m o r et h a nt h i r t yc o u n t r i e s t h ew o r l d w i d ee x p a n s i o no fi m p e r i a l i s mh a ss c a t t e r e d t h es e e d so fe n g l i s hf a ra n dw i d e a n dt h et b j r dw o r l df l o w e r i n go ft h el a n g u a g e h a sn o wp r o d u c e ds o m ee x o t i ch y b r i d s ( n e we n g l i s h e s ”) :c a r i b b e a ne n g l i s h , i n d i a ne n g l i s h ,s i n g a p o r ee n g l i s ho re v e ny u g o s l a v i a ne n g l i s h ,c h i n ae n g l i s hf o r i n s t a n c e ( k a c h r u ,l9 81 :2 3 ) t h ee m e r g e n c eo fe n g l i s h - - - a se i t h e raf i r s t s e c o n do rf o r e i g nl a n g u a g e - - - i n s p i r e dt h ei d e at h a tw h e nt a l k i n ga b o u tt h ee n g l i s hl a n g u a g e ,w ea r et a l k i n gn o to f a ne n g l i s h ,b u to fm a n ye n g l i s h e s t h en a t i v i z a t i o no fe n g l i s hl e a d st ot h e d e v e l o p m e n to fv a r i o u sv a r i e
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年天气预报虚拟制作演播系统项目发展计划
- 2025年汽车轮胎压力监测系统项目建议书
- 2025年甘肃省定西市临洮二中楼宇管理人员招聘模拟试卷及参考答案详解一套
- 2025年机械设备租赁服务合作协议书
- 2025江苏连云港市灌云县招聘就业困难人员公益性岗位26人考前自测高频考点模拟试题(含答案详解)
- 2025湖北孝感市云梦县楚云粮食储备有限公司招聘1人考前自测高频考点模拟试题附答案详解(完整版)
- 2025年潍坊诸城市恒益燃气有限公司公开招聘工作人员考前自测高频考点模拟试题及参考答案详解1套
- 2025江苏南京市江宁医院博士后招聘模拟试卷及答案详解(各地真题)
- 2025年上半年江苏徐州市九州职业技术学院招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解(网校专用)
- 2025广东佛山南海农商银行金融科技总监社会招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解(历年真题)
- 2025年吉安县公安局面向社会公开招聘留置看护男勤务辅警29人笔试备考试题及答案解析
- 【7历第一次月考】安徽省六安市霍邱县2024-2025学年部编版七年级上学期10月月考历史试卷
- 黑素细胞基因编辑-洞察及研究
- 男衬衫领的缝制工艺
- 职称若干问题回答
- 英国文化入门智慧树知到答案章节测试2023年天津科技大学
- 猎人海力布课本剧剧本
- GB/T 17748-2016建筑幕墙用铝塑复合板
- 《饲料和饲料添加剂管理条例》及配套规章解读
- 水泥基自流平超平地面施工工艺课件
- 核辐射测量原理-课件6
评论
0/150
提交评论