已阅读5页,还剩47页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)从文化内涵词语看文化差异对“等效”翻译的影响及对策.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中文摘要 翻译所进行的是两种语言之间的转换活动,翻译所直接面对和处理的是语言问 题。 而语言和文化是不可分的。语言是文化的重要组成部分,不能脱离文化而存在, 文化是语言存在和发展的基础和环境;而语言又是文化的承载体,文化寓于语言之 中,文化的传播和继承以及发展也都依赖语言。总之,语言和文化不可分离。 翻译与文化在实质上有着更为本质和深层的关系。那么文化对翻译有着什么样 的影响呢? 这是个很大的题目,本文仅试图就文化间巨大的差异对要达到翻译理想 境界的影响,以及翻译所应采取的策略做一浅析。 翻译的理想境界是“等效”,即据英国文艺理论家泰特勒的论述:“在好的翻译 中,原著的优点已经完全移注入另一种语言,从而使这另一种语言所属国家的人能 够获得清楚的理解和强烈的感受,程度和使用原著语言的人相等。” 但是,两种语言所归属的两种文化之间的巨大差异为达到这个理想的翻译境界 造成了巨大的困难,使得在实际的翻译实践活动中很难真正完全地达到这个标准, 翻译者所能做的就是不断地向这个理想的标准和境界靠近。 另外要特别说明的是,源语读者之所以在读原文时会有这样或那样的反应,那 是因为在其成长过程中其本族文化长期的积淀所致,是长期浸染和教育的结果。这 一点对我们达到“等效”有启示作用。 翻译工作者通过辛勤的实践和努力的探索,发展出两种不同的翻译策略:异化 和归化。这两种翻译策略表面上看相互对立,然而事实上这两种翻译策略都有其长 处和适用的范围。 在处理富有浓厚源语文化色彩的文本,而且当其浓厚的文化因素与原作的风格 和主旨密切相关时,就应采取异化的翻译策略,因为翻译还担负着文化交流的任务, 同时对于文本中具有鲜明的源语文化特色而且目的语读者不理解的地方应该加以注 释,以帮助目的语读者正确理解译文,和源语读者有同样的反应一虽然反应的程度 可能不一样,但性质是一样的。这其实就是向等效的目标迈进。 其实,这就意味着翻译者不仅肩负着翻译的任务,而且还肩负着为目的语读者 提供源语文化背景知识的任务。 同样,归化的翻译策略也有其长处和适用的范围。归化的优点是让目的语读者 易懂,能迅捷地把文本主旨信息传达给目的语读者,所以在源语文化色彩不浓厚或 i v 源语文化对理解文本主旨关系不大,而且当翻译的目的是要让目的语读者迅速顺畅 地理解文本主旨时,如在翻译宣传材料、科技文章、新闻报道、广告等等,或者是 文学作品,但翻译的目的是供读者消遣愉悦,目的语读者只关心故事情节,而并不 把了解异国文化当作阅读的主要目的之一时( 如霍克斯译的红楼梦) ,归化的翻 译策略就是一个很好的选择。 关键词:翻译;语言;文化差异;等效;异化;归化 a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni st h ea c to rp r o c e s so ft r a n s l a t i n g ,e s p e c i a l l yf r o mo n e l a n g u a g ei n t oa n o t h e r t r a n s l a t i o nd i r e c t l yf a c e sa n dd e a l sw i t hl a n g u a g e p r o b l e m s a n dl a n g u a g ea n dc u l t u r ea r ei n s e p a r a b l e l a n g u a g ei sa ne x t r e m e l y i m p o r t a n tp a r to fc u l t u r e ,a n dc a nn o te x i s tw i t h o u tc u l t u r e ;c u l t u r ei st h e b a s i so fl a n g u a g e ,a n de s p e c i a l l yc u l t u r ei st h ee n v i r o n m e n ti nw h i c h l a n g u a g ee x i s t sa n dd e v e l o p s ;l a n g u a g ei st h ec a r d e ro fc u l t u r e ,a n dc u l t u r e d e p e n d so nl a n g u a g ef o ri t ss p r e a d i n g ,i n h e r i t i n g ,a n dd e v e l o p i n g t r a n s l a t i o ni sc o n s t i t u t i o n a l l ya n dd e e p l yc o n n e c t e dw i t hc u l t u r e t h e n w h a ta r et h ei n f l u e n c e st h a tc u l t u r eh a su p o nt r a n s l a t i o n ? t h i si sav e r yb i g s u b j e c t , a n dt h i st h e s i so n l yt r i e st oa n a l y z et h ei n f l u e n c et h a tt h eh u g e c u l t u r a ld i f f e r e n c eh a so nt r a n s l a t o r s a c h i e v i n gt h ei d e a ls t a n d a r d o f t r a n s l a t i o n ,a n di ta l s ot r i e st oa n a l y z et h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e st od e a lw i t ho r s o l v et h i sp r o b l e m t h ei d e a ls t a n d a r do ft r a n s l a t i o ni s “e q u i v a l e n te f f e c t ,a c c o r d i n gt o w h a ta l e x a n d e rf r a s e rt y t l e rs a y s :“1w o u l dt h e r e f o r ed e s c r i b eag o o d t r a n s l a t i o nt ob e t h a ti nw h i c ht h em e r i to ft h eo r i g i n a lw o r ki ss o c o m p l e t e l yt r a n s f u s e d i n t oa n o t h e r l a n g u a g e ,a s t ob ea s d i s t i n c t l y a p p r e h e n d e d ,a n da ss t r o n g l yf e l t ,b yan a t i v eo ft h ec o u n t r yt ow h i c ht h a t l a n g u a g eb e l o n g s ,a si ti sb yt h o s ew h os p e a kt h el a n g u a g eo ft h eo r i g i n a l w o r k ” b u tt h e h u g ed i f f e r e n c e b e t w e e nt h et w oc u l t u r e st ow h i c ht h et w o l a n g u a g e sb e l o n go f t e nc a u s e sg r e a td i f f i c u l t i e sw h e nat r a n s l a t o rt r i e st o a c h i e v et h ei d e a ls t a n d a r d o f e q u i v a l e n te f f e c t ,a n dt h e d i f f i c u l t i e s s o m e t i m e sa r es oh u g et h a ti nt r a n s l a t i o na c t i v i t y , i ti sa l m o s ti m p o s s i b l et o c o m p l e t e l ya c h i e v et h i s i d e a ls t a n d a r d ,a n dw h a tt h et r a n s l a t o rc a i ld oi s t r y i n gh i sb e s tt og e tn e a r e rt ot h i ss t a n d a r d t h e r ei so n ei m p o r t a n tt h i n gt h a tw em u s tk e e pi nm i n d :t h er e a s o n s w h yt h es o u r c el a n g u a g er e a d e rh a st h i so rt h a tk i n do ff e e l i n g so re m o t i o n a l r e a c t i o n sw h e nr e a d i n gt h eo r i g i n a lw o r ka r et h e i rn a t i v ec u l t u r a lk n o w l e d g e r e s e r v e sa n de x p e r i e n c er e s e r v e st h a th eh a sg o td u r i n gt h ep e r i o di nw h i c h h eg r o w su pi nh i sn a t i v ec u l t u r a le n v i r o n m e n t i ti st h er e s u l to fl o n g - t i m e e d u c a t i o na n de d i f i c a t i o n t h i si sr e v e l a t o r ya n dc a nh e l pu si no u re f f o r tt o g e tn e a r e rt ot h ei d e a ls t a n d a r do f t r a n s l a t i o n _ e q u i v a l e n te f f e c t t h r o u g hh a r dw o r ki nt r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dd i l i g e n te x p l o r a t i o ni n t r a n s l a t i o nt h e o r y , t r a n s l a t o r sh a v ed e v e l o p e dt w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e st o d e a lw i t ht h ep r o b l e m sc a u s e db yc u l t u r a ld i f f e r e n c e s t h e ya r ef o r e i g n i z i n g t r a n s l a t i o na n dd o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n f r o ma p p e a r a n c et h e s et w o t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa r ea g a i n s te a c ho t h e r , b u ti nf a c t ,b o t ho ft h e mh a v e t h e i ro w n a d v a n t a g e s ,a n dh a v et h e i rd u er a n g e so f u s a g e m e nt r a n s l a t i n gt e x t st h a ta r er i c hi ns o u r c e l a n g u a g ec u l t u r a l c h a r a c t e r i s t i c s ,a n dw h e nt h ea b u n d a n tc u l t u r a le l e m e n t sa r ee s s e n t i a lt ot h e c h a r a c t e r i s t i c sa n dt h em a i ni d e ao ft h eo r i g i n a lw o r k ,t h es t r a t e g yo f f o r e i g u i z i n gt r a n s l a t i o ns h o u l db eu s e d b e c a u s et r a n s l a t i o na l s oh a st h et a s k o fc o m m u n i c a t i n gc u l t u r e ,a n da tt h es a m et i m e ,e x p l a n a t i o nn o t e ss h o u l db e a d d e dt o h e l p t h et a r g e t l a n g u a g er e a d e rh a v et h en e c e s s a r yc u l t u r a l k n o w l e d g ei no r d e rt oc o r r e c t l yu n d e r s t a n dt h et r a n s l a t i o nw o r k , a n dt h u s p r o d u c et h e e q u i v a l e n t e f f e c t o nt h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r a l t h o u g h p e r h a p st h ed e g r e em a y n o tb et h es a m ea st h a to nt h es o u r c el a n g u a g er e a d e r , t h en a t u r es h o u l db et h es a m e t h i si si nf a c tm a k i n gp r o g r e s st o w a r dt h e i d e a ls t a n d a r do f t r a n s l a t i o n i nf a c t , t h i sm e a n st h a tt h et r a n s l a t o rn o to n l yh a st h et a s ko f t r a n s l a t i n g b u ta l s oh a st h et a s ko fp r o v i d i n gt h et a r g e tl a n g u a g er e a d e rw i t hb a c k g r o u n d k n o w l e d g eo f t h es o u r c el a n g u a g ec u l t u r e d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o na l s oh a si t sa d v a n t a g e sa n di t sd u er a n g eo f u s a g e i t sa d v a n t a g e sa r et h a tt h et r a n s l a t i o ni se a s yf o rt h et a r g e tl a n g u a g e r e a d e rt or e a d ,a n dt h i st r a n s l a t i o ns t r a t e g yc a ns w i f t l yc o n v e yt h em a i n i d e a sa n dm a i ni n f o r m a t i o no ft h eo r i g i n a lw o r kt ot h et a r g e tl a n g u a g e r e a d e r s ow h e na no r i 西n a lw o r ki sn o tr i c hi ni t sn a t i v ec u l t u r a le l e m e n t s a n dw h e nt h e s ee l e m e n t sa r en o ti m p o r t a n tt ot h em a i ni d e a so rm a i n f e a t u r e so ft h eo r i g i n a lw o r k , a n dw h e nt h ea i mo ft h et r a n s l a t i o ni st o q u i c k l ya n df l u e n t l yt e l lt h er e c e p t o rt h em a i nc o n t e n t sa n di n f o r m a t i o no f t h eo r i g i n a lw o r k ,d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o ni ss u i t a b l et ou s e t h et y p e so f t h e s et e x t sa r e p r o p a g a n d a ,p o p u l a r s c i e n c e l i t e r a t u r e ,n e w sr e p o r t s , a d v e r t i s e m e n t s ,e r e ,o rt h eo r i g i n a lw o r ki sal i t e r a r yw o r k ,b u tt h ea i mo f t h et r a n s l a t i o ni st oe n t e r t a i nt h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r ,a n dt h er e c e p t o r o n l ye n j o y st h ep l o to ft h es t o r y , a n dd o e sn o tt a k ek n o w i n go ff o r e i g n c u l t u r ea so n eo fh i sm a i np u r p o s e si nr e a d i n g ( f o re x a m p l e ,t h es t o r yo f t h e s t o n et r a n s l a t e db yd a v i dh a w k e s ) i ns u c hc a s e s ,t h e s t r a t e g y o f d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o ni sag o o dc h o i c e k e yw o r d s :t r a n s l a t i o n ;l a n g u a g e ;c u l t u r a ld i f f e r e n c e ;e q u i v a l e n te f f e c t ; f o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n ;d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n 承诺书 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导 下独立完成的,学位论文的知识产权属于山西大学。如 果今后以其他单位名义发表与在读期间学位论文相关 的内容,将承担法律责任。除文中已经注明引用的文献 资料外,本学位论文不包括任何其他个人或集体已经发 表或撰写过的成果。 学位论文作者( 签章) :张锐 2 0 07 年占月1 日 c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n 1 1t r a n s l a t i o na n dl a n g u a g e a sw ea l lk n o w , t r a n s l a t i n gi sa l la c t i v i t yt h a tt r a n s f o r m sm e a n i n g sa n do t h e r d e m e n t sf r o mal a n g u a g ei n t oa n o t h e rl a n g u a g e ,w h i c hd i r e c t l yd e a l sw i t ha n df a c e s l a n g u a g e a n dl a n g u a g ea n dc u l t u r e a r ei n s e p a r a b l e 1 2d e f i n i t i o no fc u l t u r e c u l t u r ei ss oe s s e n t i a lt ot r a n s l a t i o n , w h a ti sc u l t u r et h e n ? c u l t u r eo r i g i n a t e sf r o mt h el a t i nw o r dc u l t u r e ,w h o s ef u n d a m e n t a lm e a n i n gi s c u l t i v a t i o n , f a r m i n g ,a n dc r o p s ,a n dw i t ht h ed e v d o p m e n to fh u m a nb e i n g sc i v i l i z a t i o n , i t sc o n n o t a t i o na n de x p a n s i o nc o n t i n u o u s l ye x p a n d ,j u s t 髂t h en e we n c y c l o p e d i a b r i t a n n i c ac i t e s ,a c c o r d i n gt ot h es t u d yo fu sa n t h r o p o l o g i s t sa l k r o e b e ra n dc l y d e k l u c k h o l m , t h e r ea r e1 6 4d e f i n i t i o n so fc u l t u r e ,r a n g i n gf r o m “l e a r n e db e h a b i o u r t o “i d e a si nt h em i n d ,”“al o g i c a lc o n s t r u c t ,”“as t a t i s t i c a lf i c t i o n , ”ap s y c h i cd e f e n s e m e c h a n i s m ,”a n ds oo n ( t h en e we n c y c l o p e d i ab r i t a n n i c a ,1 5 t he d i t i o n , v o l u m e1 6 , p 8 7 4 ) n o ws o m ea u t h o r i t a t i v ed e f i i l i t i o i l so fc u l t u r eb ys e v e r a lw e l l k n o w nd i c t i o n a r i e s a r ec i t e da sf o l l o w s : c u l t u r e :1 c u l t i v a t i o n ,t i l l a g e ;2 t h ea c to f d e v e l o p i n gt h ei m e l l e c t u a la n d m o r a lf a c u l t i e se s p b ye d u c a t i o n ;3 e x p e r tc a r ea n dt r a i n i n g ;4 e n i i g h t e n m e m a n de x c e l l e n c eo ft a s t ea c q u i r e db yi n t e l l e c t u a la n da e s t h e t i ct r a i n i n g ;5 轧ap a r t i c u l a r s t a g eo f a d v a n c e m e n ti nc i v i l i z a t i o n ;b t h ec h a r a c t e r i s t i cf e a t u r e so f s u c has t a g eo rs t a t e ; e b e h a v i o rt y p i c a lo f ag r o u po rc l a s s ;6 c u l t i v a t i o no f l i v i n gm a t e r i a li np r e p a r e dn u t r i e n t m e d i a ;a l s o ap r o d u c to f s u c hc u l t i v a t i o n 一w e b s t e r s e v e n t hn e wc o l l e g i a t ed i c t i o n a r y ( 1 9 7 6g & c m e r r i a m c o p 2 0 2 ) c u l t u r e ,t h ea c q u i r e da b i l i t yo f a ni n d i v i d u a lo rap e o p l et or e c o g n i z ea n da p p r e c i a t e g e n e r a l l ya c c e p t e de s t h e t i ca n di n t e l l e c t u a le x c e l l e n c e ;t h ee s t h e t i ca n di n t e l l e c t u a l a c h i e v e m e n to fc i v i l i z a t i o n ;ap a r t i c u l a rs t a t eo rs t a g eo fc i v i l i z a t i o n ,a si nt h ec a s eo fa c e r t a i nn a t i o no rp e r i o d ;a sc h i n e s ec u l t u r e a n t h r o p 0 1 ,s o c i a l ,t h et o t a lo fh u m a n b e h a v i o rp a t t e r n sa n dt e c h n o l o g yc o m m u n i c a t e df r o mg e n e r a t i o nt og e n e r a t i o n - n e ww e b s t e r d i c t i o n a r yo ft h ee n g l i s hl a n g u a g e ( t h ed e l a i rp u b l i s h i n g c o m p a n y i n c ,p 2 4 5 ) c u l t u r e :1 乱t h ea r t sa n do t h e rm a n i f e s t a t i o n so fh u m a ni n t e l l e c t u a la c h i e v e m e n t r e g a r d e dc o l l e c t i v e l y ;b ar e f i n e du n d e r s t a n d i n go ft h i s ;i n t e l l e c t u a ld e v e l o p m e n t2 t h e c u s t o m s ,c i v i l i z a t i o n , a n da c h i e v e m e n t so f ap a r t i c u l a rt i m eo rp e o p l e t h ec o n c i s eo x f o r dd i c t i o n a r y ( e i g h t he d i t i o nc l a r e n d o np r e s so x f o r d19 9 0 , p 2 8 2 ) t h et o t a lo f t h ei n h e r i t e di d e a s ,b e l i e f s , v a l u e s ,a n dk n o w l e d g e ,w h i c hc o n s t i t u t et h e s h a r e db a s e so f s o c i a la c t i o n t h et o t a lr a n g eo fa c t i v i t i e sa n di d e a so fap e o p l ew i t l ls h a r e dt r a d i t i o n s w h i c ha r e t r a n s m i t t e da n dr e i n f o r c e db ym e m b e r so f t h eg r o u p :t h em a y a nc u l t u r e a p a r t i c u l a rc i v i l i z a t i o na tap a r t i c u l a rp e r i o d t h ea r t i s t i ca n ds o c i a lp u r s u i t s ,e x p r e s s i o n , a n dt a s t e sv a l u e db yas o c i e t yo rc l a s s , 嬲i nt h ea r t s ,m a n n e r s ,d r e s s ,e t c - - - - c o l l i n sd i c t i o n a r yo f t h ee n g l 捃hl a n g u a g e ( s e c o n de d i t i o n1 9 8 6 :3 7 9 a n di na u t h o r i t a t i v ec h i n e s ed i c t i o n a r y 辞海:c u l t u r e “从广义来说,指人类 社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的 意识形态,以及与之相适应的制度和组织结构,文化是一种历史现象,每一社会都 有与之相适应的文化。”( 辞海编辑委员会,2 0 0 0 :1 8 5 8 ) a m o n gt h em a n yd e f i n i t i o n so fc d t u r e ,w h a th a sb e e nr e g a r d e da st h ec l a s s i c d e f i n i t i o no fc u l t u r ew a sp r o v i d e db yt h e1 9 t hc e n t u r ye n g l i s ha n t h r o p o l o g i s te d w a r d b u r n a t tt y l o ri nt h ef i r s tp a r a g r a p ho f h i sp r i m i t i v ec u l t u r e ( 18 7 1 ) : c u l t u r e i st h a tc o m p l e xw h o l e w h i c hi n c l u d e sk n o w l e d g e ,b e l i e f , a r t , m o r a l s ,l a w , c u s t o m ,a n da n yo t h e rc a p a b i l i t i e sa n dh a b i t sa c q u i r e db ym a na sam e m b e ro f s o c i e t y ( t h e n e we n c y c l o p e d i ab r i t a n n i c a ,1 5 t he d i t i o n ,v o l u m e1 6 :8 7 4 ) 1 3t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e l a n g u a g ei sa ni m p o r t a n to r g a n i cp a r to fc u l t u r e l a n g u a g er e c o r d st h eh i s t o r yo f 2 c h a p t e rii n t r o d u c t i o n c u l t u r e , m a n i f e s t st h ef r u i t so fc i v i l i z a t i o n ,a n di ti st h ec a r r i e rt h a tc u l t u r er e l i e so nt op a s s d o w n ,t oc o m m u n i c a t e ,a n dt od e v e l o p c h i n e s el i n g u i s tl u oc h a n g p e i ( 罗常培) s a y s : “l a n g u a g ei st h ef r u i to f a n a t i o n sc u l t u r e ,t h ec u l t u r eo f t h i sn a t i o nd e p e n d so nl a n g u a g e t oc i r c u l a t e ,a n dt h ef u t u r ec u l t u r ed e p e n d so nl a n g u a g et od e v e l o pa n dt h r i v e ”( 中国与 中国文化) ( 罗常培,包惠南:v ) ,a n d a t t h e8 a n l e t i m e ,i t i s i m p o s s i b l e f o r l a n g u a g e t o b es e p a r a t e df r o mc u l t u r e ,f o rl a n g u a g ec a n n o te x i s tw i t h o u tc u l t u r e c u l t u r ei st h e a n v i r o m n e ma n ds o i lf r o mw h i c hl a n g u a g eo r i g i n a t e sa n dd e v e l o p s ,a n da l lk i n d so f e l e m e n t sa n dc h a r a c t e r i s t i c so fac u l t u r ea r em a n i f e s t e di nt h el a n g u a g e o na l la c e o t m t s , c u l t u r es e t si t s e l fi nl a n g u a g e ,l a n g u a g ec a r r i e se u l t o r c ,a n dl a n g u a g ew o u l db e c o m e m e a n i n g l e s si f i td o e sn o tc o n t a i na n de a r l yc u l t u r e 1 4t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc u l t u r e t r a n s l a t i o ni st h ei n t e r p r e t a t i o no ft h em e a n i n go fat e x ti no n el a n g u a g ei na n o t h e r l a n g u a g e ,o f a ne q u i v a l e n tt e x tt h a tc o m m u n i c a t et h es a n l em e s s a g e ,i ti sc l o s e l yr e l a t e dt o l a n g u a g e ,a n db e c a u s el a n g u a g ei si n s e p a r a b l ef i o mc u l t u r e ,i tc a n b es a i dt h a tw a n a l a t i o n i si n t i m a t e l ya n di n d e e dm o r ed e e p l yc o n n e c t e dw i t ht h et w od i f f e r e n tc u l t u r e st h a tt h e t w ol a n g u a g e sr e s p e c t i v e l yb e l o n gt o w a n g z u o l i a n g ( 王佐良) s a y s i n h i s a r t i c l e 翻译中的文化比较c a c u l t u r a l c o m p a r i s o ni nt r a n s l a t i o n ) :“语言学家、文体学家、文化史家、社会思想家、比较 文学家、都不能忽视翻译。这不仅是因为翻译者的辛勤劳动才使得一国的文化遗产 能为全世界的人所用,还因为译者作的文化比较远比一般人的细致、深入。他处理 的是个别的词,他面对的则是两大片文化。”( q u o t e d i n 郭建中,2 0 0 0 :3 ) i ti se x a c t l yi nt h i sa r t i c l et h a tw a n gz u o l i a n gs a y s :“因为翻译者必须是一个真正 意义的文化人。人们会说:他必须掌握两种语言:确实如此,但是不了解语言文字 中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”( q u o t e d i n 郭建中,2 0 0 0 :2 ) 1 5s t r u e t u r eo ft h et h e s i s c h a p t e ro n e - - - t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e n t r a n s l a t i o na n dl a n g u a g ei sd i s c u s s e da n ds o i st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e ,t h u si tc a l lb es e e nt h a tt r a n s l a t i o ni s c o n s t i t u t i o n a l l ya n dd e e p l y c o l m e c t e dw i t hc u l t u r e i nt h i sc h a p t e r , t h ed e f i n i t i o no f c u l t u r e i ss t u d i e d t h e i n f l u e n c e o f c u l t u r a l d i f f e r e n c e s o n “e a u i v a l a n t e f f e c t ”a n d t h e t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s c o n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 幼儿园吃药喂药通知书
- 广东多地暴雨停课通知书
- 广丰冬季开学通知书
- 庆丰中心小学开学通知书
- 延鲁武校老生返校通知书
- 开发商延期接房通知书
- 开福区政府限电通知书
- 张圩村召开会议通知书
- 张桥水厂停水通知书
- 当阳职高放假通知书
- 《医学美容技术》课件-实训3:二氧化碳激光祛赘生物技术
- 2025信阳辅警考试题库
- 2025年美术类中考试题及答案
- 绿色防控培训
- 麻醉专业医疗质量控制指标解读
- 护理不良事件及法律法规
- 2025年贵州盐业集团有限责任公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 《消防检查指导手册》(2024版)
- 隧道渗水、漏水、排水处治方案
- 《保障农民工工资支付条例》五项制度特别解读
- 《职业发展与就业指导》教学课件
评论
0/150
提交评论