已阅读5页,还剩50页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论与翻译——兼议《阿q正传》中文化词的英译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
关联理论与翻译 兼议阿q 正传中文化词的英译 史凯 摘要传统翻译观视翻译为单纯的语码转换,将翻译研究置于语言学的框架 中。然而语言学翻译理论的解释力在面对某些问题时明显不足,譬如翻译中文 化因素的处理。对传统语言学翻译观的反思启发人们开始将相关学科( 如心理学、 信息论、认知科学、文艺学等) 的研究成果引入翻译研究领域,从不同的视角对 翻译进行观察、总结和原则性阐释。翻译研究已经进入跨学科多视阈的研究时代。 本文便是从交际学的角度阐释翻译过程的一次尝试。 作为交际理论的关联理论所关注的核心问题是语言的交际与认知。它的形成 基于这样的事实:听话人从每个话语的语言解码中获取信息时,可能会对话语做 出多种理解( 即明说的内容、语境和暗含的结合,可以对话语产生不同的理解) , 但听话人不一定在任何场合下对话语所能表达的全部意义都得到理解,听话人往 往用一个单一的、十分笼统的标准去理解话语,这个标准足以使听话人排除其他 的理解,而只认定一种是唯一可行的理解。 这个用以排除其他理解的标准就是关联性。关联性是一个相对的概念,它的 强弱取决于两个方面:推理努力( p r o c e s s i n ge f f o r t ) 与语境效果( c o n t e x t u a le f f e c t ) , 在同等条件下,语境效果越大,则关联性越强,推理努力越小,关联性也越强。 用公式来表示即: 关联性( r e l e v a n c e ) = 语境效果( c o n t e x t u a le f f e c t ) 推理努力( p r o c e s s i n ge f f o r t ) 其中语境效果包括三种类型:推导出语境隐含意义;加强或证实已有的假设;消 除矛盾的假设。关联理论认为,人类的话语交际过程就是寻求最佳关联的过程, 即听话者在话语理解时付出有效的努力后能获得足够的语境效果,这就是关联理 论的中心论点:“关联原则”每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳 关联性。 在关联理论模式下,翻译成为一种跨语言的两轮交际活动,第一轮由原作者 与译者构成其中原作者是交际者,译者是受体:第二轮由译者与译文读者构成, 译者是交际者,译文读者是受体。可见译者扮演着双重角色。在两轮交际活动中, 最佳关联性都是交际成功的保证。译者一方面要付出努力寻找原文的最佳关联, 形成对原文的正确理解,这是翻译过程的第一步,同时要把自己对原文的理解以 最佳关联的方式传达给译文读者,表达是翻译的第二步。因此,传递最佳关联性 就成为翻译的原则。文化差异决定了译文读者与原文读者在认知环境上有所不同, 相应地,他从译文中寻找最佳关联所获得的语境效果与原文读者从原文中获得的 语境效果不可能完全一致,所谓“传递”最佳关联性不是移植更不是追求对等, 而是力求译文与原文在推理努力与语境效果的关系上尽可能的接近:读者付出有 效的推理努力后能获得足够的语境效果。各种翻译策略翻译技法都应服务于统一 于译文最佳关联性的实现中。具体到中国文化词的翻译,无论是音译、直译,还 是注释、替代、异化乃至省略,在传递原文最佳关联性的过程中各有利弊,最佳 关联性的传递与否与某一特定的处理技法没有必然联系,它们都在整体上推动了 译文在最佳关联性上向原文的接近。关联理论为翻译研究提供了一个辩证的动态 的理论模式。 关键词:关联理论翻译文化词阿q 正传 r e l e v a n c e t h e o r y a n dt r a n s l a t i o n w i t h s p e c i a lr e f e r e n c e t oe n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s e c u l t u r e - b o u n dt e r m si n a ha z h e n g z h u a n s h i k a i a b s t r a c t :i ti sg e n e r a l l ya c k n o w l e d g e dt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v eg o ti n t ot h e e r ao f m u l t i d i s c i p l i n a r y r e s e a r c h w i t ht h ei n t r o d u c t i o no fr e l a t e d s u b j e c t s i n t o t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,p e o p l et a k et or e e x a m i n i n gt h en a t u r eo ft r a n s l a t i o n t h i st h e s i si s a na t t e m p tt ol o o ka tt r a n s l a t i o np r o c e s sf r o mt h ev i e w p o i n to fac o m m u n i c a t i o nt h e o r y : r e l e v a n c et h e o r y r e l e v a n c e t h e o r yc o n c e r n s t h en a t u r ea n d p r o c e s so f h u m a nv e r b a lc o m m u n i c a t i o n i ti sb a s e do nt h ef o l l o w i n gs t a t eo fa f f a i r s :e v e r yp i e c eo fu t t e r a n c ec a nb ei n t e r p r e t e d a g a i n s t a h u g er a n g e o fc o n t e x t u a l a s s u m p t i o n s ,w a r r a n t i n g aw i d e r a n g e o f i n t e r p r e t a t i o n s b u t n o ta l lt h ep o s s i b l ei n t e r p r e t a t i o n sa r ee q u a l l ya c c e s s i b l et ot h e a u d i e n c e t h ea u d i e n c ei s g u i d e db ys o m e t h i n g t ot h ec o m m u n i c a t o r - i n t e n d e d i n t e r p r e t a t i o n w h a tg u i d e s t h ea u d i e n c ei n i n t e r p r e t a t i o n a n d u n d e r s t a n d i n g i s r e l e v a n c e t h a ti s ,t h ea u d i e n c ep a y sa t t e n t i o nt ow h a ti sr e l e v a n t r e l e v a n c ei sd e f i n e d i nt e r m so fc o n t e x t u a le f f e c ta n d p r o c e s s i n ge f f o r t o t h e rt h i n g sb e i n ge q u a l ,t h eg r e a t e r t h ec o n t e x t u a le f f e c ta c h i e v e db yp r o c e s s i n ga nu t t e r a n c e ,t h eg r e a t e rt h er e l e v a n c eo f t h eu t t e r a n c et ot h ea u d i e n c ea tt h a tt i m e ;t h eg r e a t e rt h e p r o c e s s i n ge f f o r te x p e n d e d ,t h e l o w e rt h er e l e v a n c eo ft h eu t t e r a n c et ot h ea u d i e n c ea tt h a tt i m e ,a si ss h o w ni nt h e f o r m u l a :r e l e v a n c e = c o n t e x t u a le f f e c t p r o c e s s i n ge f f o r t r e l e v a n c et h e o r yc l a i m s t h a th u m a nc o m m u n i c a t i o ni sc h a r a c t e r i z e d b y t h es e a r c hf o r o p t i m a lr e l e v a n c e ,t h a ti s , t oa c h i e v ea d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c tw i t h o u t p u l l i n gg r a t u i t o u sp r o c e s s i n ge f f o r t t h i s i sa p s y c h o l o g i c a l c o n s t r a i no nt h ec o m m u n i c a t i o np a r t n e r s a sc o m m u n i c a t o r s , w h e n e v e rw ec o n v e ys o m e t h i n gt ot h ea u d i e n c e ,w ea u t o m a t i c a l l yc o m m u n i c a t et h e p r e s u m p t i o nt h a tw h a tw e a r ec o n v e y i n gi so p t i m a l l yr e l e v a n tt oh i m a sa u d i e n c e ,w e t e n dt oe x p e c tt h a tt h eu t t e r a n c ec o n v e y e db yt h ec o m m u n i c a t o ri so p t i m a l l yr e l e v a n t t h ef i r s ta c c e s s i b l e i n t e r p r e t a t i o n t h a ts a t i s f i e st h ea u d i e n c e s e x p e c t a t i o n i st h e m e a n i n gi n t e n d e db yt h ec o m m u n i c a t o r t h u sc o m m u n i c a t i o na n du n d e r s t a n d i n gi s a c h i e v e d t h i s p r o c e s s i ss u m m a r i z e da sp r i n c i p l eo fr e l e v a n c e r e l e v a n c et h e o r yi sn o ta i m e df o rt r a n s l a t i o n ,b u ti t sb a s i cc l a i mo fp r i n c i p l eo f r e l e v a n c em a yb ea p p l i e dt ot r a n s l a t i o n c o n s i d e r e df r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e l e v a n c e t h e o r bt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o ni sm a d e u p o ft w or o u n d so fc o m m u n i c a t i o n s ,i nw h i c h t h et r a n s l a t o rp l a y sad o u b l er o l eo fa u d i e n c ea n dc o m m u n i c a t o r i nt h ef i r s tr o u n da st h e a u d i e n c e ,h en e e d st or e c o g n i z et h eo p t i m a lr e l e v a n c ee n v i s a g e db yt h eo r i g i n a lw r i t e r a n du n d e r s t a n dt h e o r i g i n a l t e x ti nt h e r i g h tw a y i nt h es e c o n dr o u n d ,h e a sa c o m m u n i c a t o rn e e d st oe x p r e s sh i su n d e r s t a n d i n gt ot h et a r g e tr e a d e r si na w a y t h a ti s o p t i m a l l yr e l e v a n tt ot h e m c l e a r l y , i ne a c hr o u n do p t i m a lr e l e v a n c ei st h ep r i n c i p l eo f s u c c e s s f u lc o m m u n i c a t i o n h e n c et h et r a n s f e ro fo p t i m a lr e l e v a n c ef r o mt h eo r i g i n a l t e x tt ot h et a r g e tt e x tb e c o m e st h et r a n s l a t i o n p r i n c i p l e t r a n s f e ri s n o ta i m e df o r e q u i v a l e n tb u tc l o s er e s e m b l a n c e t h et r a n s l a t o rn e e d st om a k eh i st r a n s l a t i o nr e s e m b l e t h eo r i g i n a lt e x ti nt e r m so f o p t i m a lr e l e v a n c ea sm u c ha sp o s s i b l e d i f f e r e n tt r a n s l a t o r s m a y h a v ed i f f e r e n tv i e w so fh o w t ot r a n s f e rt h eo p t i m a lr e l e v a n c ef r o mt h eo r i g i n a lt e x t t ot h et a r g e tt e x t t h i si st h em a i nr e a s o nw h yt h et r a n s l a t i o nt e c h n i q u e sv a r yw i t h t r a n s l a t o r si nt h ee n g i i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s ec u l t u r e - b o u n dt e r m si na hq z h e n g z h u a n b et h a ta si tm a y , t h e ya l lc e n t e ro nt h et r a n s f e ro f o p t i m a lr e l e v a n c e ,a n dt h u s a r ei n t e g r a t e da saw h o l e k e yw o r d s :r e l e v a n c et h e o r y t r a n s l a t i o nc u l t u r e b o u n dt e r m s a h q z h e n g z h u a n 学位论文独创性声明 本人所呈交的学位论文是我在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成 果。据我所知,除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人已经发表 或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作 了明确说明并表示谢意。 作者签名:耋量= = 赴日期: 堕多劲 学位论文使用授权声明 本人完全了解陕西师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学校有权保留 学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子版和纸质版。有权将学 位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论文进入学校图书馆被查阅。有权将学 位论文的内容编入有关数据库进行检索。有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。 保密的学位论文在解密后适用本规定。 学位论文作者签名:望垦! 垫日期:? 竺查:垒兰 a c k n o w l e d g e m e n t s m yh e a r t f e l tt h a n k sg ot op r o f y a n gm i n g ,m ys u p e r v i s o r i th a s b e e nag r o a t p r i v i l e g ea n dj o y t os t u d yu n d e rh i sg u i d a n c ea n dw i t hh i se n c o u r a g e m e n t it h a n kh i m f o ro p e n i n gm y e y e st ot r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h em o s tc o m p l e xt h i n gi nt h eh i s t o r yo f c o s m o s w i t h o u th i si n s i g h t f u ld i r e c t i o na n dm e t i c u l o u sr e a d i n go f t h i st h e s i s ,i tw o u l d n o th a v et a k e ni t sp r e s e n tf o r m 1w a n tt oe x p r e s sm ys i n c e r eg r a t i t u d et oa l lt h et e a c h e r sw h o h a v e t a u g h tm e i nt h e c o u r s eo fm ys t u d y :p r o f lw a n gw e n ,p r o f m az h e n d u o ,p r o f l iw e n g e ,p r o f d a i j i g u o ,p r o f h o uy u h a l ,p r o f z h a n gj i n g y u ,p r o f h a r tx i n g a n dm i s sz h ux u e l i n it h a n k m y f e l l o ws t u d e n t sf o rt h ep a s tt h r e ey e a r ss p e n tw i t ht h e m t h e ya r e :m i s s l il i m ,m i s sl ij i n g ,m i s sw a n gq i a o n i n g ,m i s sw a n gx i a o h u i ,m i s sw a n gy a n h u i , m i s s h u a n gi c e ,m i s sw a n gh o n g m e i f i n a l l y , av e r ys p e c i a lt h a n ky o ug o e st om yp a r e n t sa n ds i s t e r sf o rt h e i rh e a r t y s u p p o r t i n gas o na n db r o t h e r i nh i sp a t ho fl i f e i ti sm y p l e a s u r e t od e d i c a t et h i st h e s i s t o t h e m c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n 1 i m u l t i d i s c i p l i n a r yn a t u r e o ft r a n s l a t i o ns t u d i e s t r a n s l a t i o ni s t r a d i t i o n a l l yr e g a r d e d a st h em e r et r a n s f e rb e t w e e nl a n g u a g e s r s n e l l h o r n b y , 1 9 9 8 ) t h ea s s u m p t i o n t h a t a n y o n ew h ok n o w sb o t hl a n g u a g e s i s c a p a b l eo ft r a n s l a t i n gc o u l d s t i l lb eh e a r do n c ef o raw h i l et o d a y h o w e v e r , i th a sb e e n g r a d u a l l yr e a l i z e dt h a t ap u r e l yl i n g u i s t i c s a p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n i sf a rf i o mb e i n g a d e q u a t e f o re x a m p l e ,t r a n s l a t i o no fc u l t u r a le l e m e n t sj u s t c a n n o tb ea c c o u n t e df o r w i t h i nt h ef r a m e w o r ko fl i n g u i s t i c s d i s c o n t e n tw i t ho l du n d e r s t a n d i n go ft r a n s l a t i o n g i v e sr i s et or e f l e c t i o n so n t h es t u d yp e r s p e c t i v e sa n dm e t h o d s m o r ea n dm o r e p e o p l e s u g g e s tt h a to u ru n d e r s t a n d i n g o ft r a n s l a t i o ni sp o o rb e c a u s ei th a sn o tb e e ns t u d i e di na p r o p e rv i e w p o i n ta n das c i e n t i f i cm a n n e r t h i sl e a d st oa t t e m p tt o l o o ka tt r a n s l a t i o n w i 吐lo r i g i n a li d e a s w h i c hf u r t h e rr e s u l t si nt h ee m e r g e n c eo fa m u l t i d i s c i p l i n a r yv i e w o f t r a n s l a t i o ns t u d i e s a sg e r m a ns c h o l a rw o l f r a mw i l s s p o i n t so u t : t s e f f o r t st oe s t a b l i s hac l e a ri d e ao fi t sf i e l do fs t u d y h a v em e a n tt h a ti n a d d i t i o nt o l i n g u i s t i cp o i n t so fv i e w , a s p e c t s a s s o c i a t e dw i t ht h es c i e n c e o f c o m m u n i c a t i o n , w i t hp s y c h o l i n g u i s t i c s , s o c i o l i n g u i s t i c s , t e x tl i n g u i s t i c s , s p e e c h a c t t h e o r y , p h i l o s o p h yo fa c a o 鸭t h es t u d yo fl i t e r a t u r e , a n d l a s tb u tn o tl e a s t - w i t h t e a c h i n g , h a v et a k e n o nr e l e v a n c e f o rt h es c i e n c e o f t r a n s l a t i o n ( g u t t ,2 0 0 0 :3 ) a l s o ,a m e r i c a nt h e o r e t i c i a nr a i n e rs c h u l t eh a st h ef o l l o w i n go b s e r v a t i o n : t r a n s l a t o r sd on o t e n g a g e i nt h em e r e t r a n s p l a n t a t i o no fw o r d s , t h e i r i n t e r p r e t a t i v ea c t sd e a l tw i t ht h ee x p l a n a t i o no f s i t u a t i o n st h a ta r ec o n s t i t u t e db ya n i n t e n s ei n t e r a c t i o n o fl i n g u i s t i c , p s y c h o l o g i c a l , a n t h r o p o l o g i c a l , a n d c u l t u r a l p h e n o m e n a ( i b i d ) i nc h i n a ,t a nz a i x i ( 谭载喜) p u t sf o r w a r di nh i st r a n s l a t i o ns c i e n c e ( 翻译学) f i v em a j o r a p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o ns t u d i e s ,n a m e l y , a p p r o a c h e so fl i t e r a t u r e ,l i n g u i s t i c s , c o m m u n i c a t i o ns c i e n c e ,s o c i a ls e m i o t i c s ,a n dt r a n s l a t o l o g y ( t a nz a i x i ,2 0 0 0 :4 0 ) t h e r a n g eo fr e l e v a n ts u b j e c t sm e n t i o n e d a b o v ei ss u g g e s t i v er a t h e rt h a ne x h a u s t i v e ,a n dy e t i ti n d i c a t e st h a tt h e r es e e m st ob eag e n e r a lc o n s e n s u sa m o n gt h e o r i s t st h a tt r a n s l a t i o n h a db e t t e ra n db e s tb eh a n d l e df r o ma m u i t i d i s c i p l i n a r yp e r s p e c t i v e ,t h a tv a r i e ds u b j e c t s m a yc o n t r i b u t e t ot h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o nt h e o r y i n f a c t ,b o o k sc o n c e r n i n g m u l t i d i s c i p l i n a r ya p p r o a c h t ot r a n s l a t i o nh a v es h o w nt h e m s e l v e s ,f o r i n s t a n c e , 1 d e c o n s t r u c t i o na n dt r a n s l a t i o n ( s t j e r o m ep u b l i s h i n g ,2 0 0 1 ) ,t r a n s l a t i o n i na p o s t c o l o n i a l c o n t e x t :e a r l y i r i s hl i t e r a t u r ei n e n g l i s ht r a n s l a t i o n ( s t j e r o m e p u b l i s h i n g ,1 9 9 9 ) ,t r a n s l a t i n gc u l t u r e s :a ni n t r o d u c t i o nf o ,t r a n s l a t o r s , i n t e r p r e t e r s a n dm e d i a t o r s ( s t j e r o m ep u b l i s h i n g ,1 9 9 9 ) ,t r a n s l a t i o na n dg e n d e r :t r a n s l a t i n gi n t h e e r ao ff e m i n i s m ”( s t j e r o m ep u b l i s h i n g , 1 9 9 7 ) ,t on a m ej u s taf e w a n dt h e n u m b e ri sg r o w i n g a g a i n s tt h i sb a c k g r o u n dt h i st h e s i sa p p r o a c h e st r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f o n eo ft h er e l e v a n td i s c i p l i n e s :c o m m u n i c a t i o ns c i e n c e 1 2s i g n i f i c a n c ea n dm e t h o do ft h es t u d y s t r i c t l ys p e a k i n g ,t h e t e r m t r a n s l a t i o n ”c a nb e i n t e r p r e t e da tt w o l e v e l s :a sp r o c e s s o fc e r t a i na c t i v i t yo ra se n d p r o d u c to ft h i sa c t i v i t y ( x uj u n ,1 9 9 7 ) b et h a ta si tm a y , t r a n s l a t i o na sap r o c e s sh a sr e c e i v e dl i t t l ea t t e n t i o no v e rt h et i m e a m o n gt h ev a s t v o l u m eo fl i t e r a t u r ea b o u tt r a n s l a t i o n ,f e wh a se v e ra d d r e s s e dt h i si s s u e t r a n s l a t i o n p r o c e s si si m p o r t a n ti nt h a ti ti n v o l v e sad e c i s i o n - m a k i n gp r o c e s s d u et ol i n g u i s t i ca n d c u l t u r a li d i o s y n c r a s y , t h et r a n s l a t o rc a n n o t s i m p l yr e m o v e t h eo r i g i n a lt e x ta n d r e p l a n ti t i nt h e t a r g e tl a n g u a g ec o m m u n i t y i n s t e a d , h eh a s t om a k es o m em a n i p u l a t i o n s , p r o b a b l yp r e s e r v e sp a r t o ft h eo r i g i n a lt e x ta n dc h a n g e so t h e r s ,o rj u s tt of i n da n a p p r o p r i a t ew o r d s oa st oc o n v e yt h em a i n p o i n to ft h eo r i g i n a lt e x t t h i sm a n i p u l a t i o n e v i d e n t l yr e q u i r e sa d e c i s i o no nt h et r a n s l a t o r sp a r t i n t u i t i v e l y , i th a sm u c hi nc o m m o n w i t hc o m m u n i c a t i o nd u r i n gw h i c hw et h i n ko fw h a tt os a ya n dh o wt os a yi no r d e rt o m a k eo u r s e l v e su n d e r s t o o d t h i sb e l i e fm o t i v a t e st h ea u t h o ro ft h i st h e s i st ot a k eal o o k a tt r a n s l a t i o ni nt e r m so fc o m m u n i c a t i o nt h e o r y , h o p i n gt oa c c o u n tf o rt h en a t u r eo f f a c t o r so p e r a t i v ei nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o na n dt oi d e n t i f yt h e m p r e c i s e l y s i n c et h ea u t h o ri st r y i n gt of o c u so nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,t ou n d e r s t a n dt h e c o m p l e x i t yo ft h en a t u r eo fd e c i s i o n - m a k i n gp r o c e s si nt r a n s l a t i o n ,w h i c hh a sb e e n l a r g e l yn e g l e c t e d ,d e s c r i p t i v ea n de x p l a n a t o r ya p p r o a c h e sa r eu n d o u b t e d l ye s s e n t i a lt o t h ef u l f i l l m e n to fs u c ha g o a l a sf a ra s p o s s i b l e ,t h e b a s i c c o n c e p t sp r e s e n t e d i nt h e s i sa r ei l l u s t r a t e d b y e x a m p l e s t h e l a s t c h a p t e r i sac a s e s t u d y b a s e do nt h e p r e c e d i n g t h e o r e t i c a l p r o p o s i t i o n 2 c h a p t e r 2r e l e v a n c e t h e o r y a sag e n e r a lc o m m u n i c a t i o n t h e o r y w h a ti tt r a n s l a t i o n ? o v e rt h ec e n t u r i e sp e o p l eh a v eg i v e nt h e i ro w na n s w e r sf r o m d i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s i n t e r n a t i o n a le n c y c l o p e d i ao f l i n g u i s t i c sp r e s e n t st h ef o l l o w i n g d e f i n i t i o n :t r a n s l a t i o nr e f e r sg l o b a l l yt ot h et r a n s f e ro f m e s s a g e f r o ms o u r c el a n g u a g e t oat a r g e tl a n g u a g eo rr e c e p t o rl a n g u a g ew h e t h e rt h el a n g u a g ei si nw r i t t e no ro r a l f o r m ”( i n t e r n a t i o n a le n c y c l o p e d i ao fl i n g u i s t i c s ,1 7 7 ) j c c a t f o r d ,a l le n g l i s h t h e o r e t i c i a nw r i t e st h a tt r a n s l a t i o nm a yb ed e f i n e da s t h e r e p l a c e m e n to ft e x t u a l m a t e r i a li no n el a n g u a g e ( s l ) b y e q u i v a l e n tt e x t u a lm a t e r i a li na n o t h e rl a n g u a g e ( t l ) ” ( c a t f o r d ,1 9 6 5 :2 0 ) a m e r i c a ns c h o l a r se u g e n ea n i d aa n dc h a r l e sr t a b e rs u g g e s t t h a t “t r a n s l a t i n gc o n s i s t si nr e p r o d u c i n gi nt h er e c e p t o rl a n g u a g et h ec l o s e s tn a t u r a l e q u i v a l e n to ft h es o u r c el a
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025广东珠海高新技术产业开发区投资促进中心招聘事业单位考试题及答案
- 2025年下半年嘉兴市海洋气象台招考易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年商洛市事业单位招考工作人员(190名)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年商丘市睢县事业单位招考易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年唐山迁安市机构编制委员会办公室卫生局招考易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉林长春大学招聘高级人才8人(4号)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉林省长春工业大学马克思主义理论专业教师招聘5人(2号)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉安水务集团招聘1名易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉安安福县数字化城管指挥中心招考易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年台州市黄岩区委党校招考教师易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 资产评估报告汇报
- 有机肥替代化肥技术培训
- 健康人生与绿色无毒生活
- DB11T 2423-2025 城市道路挖掘与修复技术规范
- 公司投标规范管理办法
- 基因拷贝数变异(CNV)咨询
- 2025至2030年中国中试基地行业市场全景调查及发展趋向研判报告
- DZ/T 0205-1999地面γ能谱测量技术规程
- GB/T 23367.1-2024钴酸锂化学分析方法第1部分:钴含量的测定EDTA滴定法和电位滴定法
- 废油漆承包合同协议书
- 《药物研发》课件
评论
0/150
提交评论