




已阅读5页,还剩79页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)从接受美学和读者反应论看归化策略在文学翻译中的重要作用——以《围城》英译本作为个案研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
原创性声明 j l l ll l1i lr l li i iri llu i 17 4 13 9 5 本人声明:所呈交的论文是本人在导师指导下进行的研究工作。 除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已发表 或撰写过的研究成果。参与同一工作的其他同志对本研究所做的任何 贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 签名:竭b 芝聋日期:一幺么幽 本论文使用授权说明 本人完全了解上海大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学 校有权保留论文及送交论文复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可 以公布论文的全部或部分内容。 ( 保密的论文在解密后应遵守此规定) 滞醐:郴t 棚 上海大学文学硕士学位论文 从接受美学和读者反应论看归化策略在文 学翻译中的重要作用 一一以围城英译本作为个案研究 姓名:谭建香 导师:唐述宗教授 学科专业:英语语言文学 上海大学外国语学院 二零一零年五月 一令一苓牛血月 at h e s i ss u b m i t t e dt os h a n g h a iu n i v e r s i t yf o rt h ed e g r e eo f m a s t e ro fa r t s o nt h e i m p o r t a n t r o l et h a td o m e s t i c a t i o n p l a y s i nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nf r o mt h e p e r s p e c t i v e so fr e c e p t i v e a e s t h e t i c sa n d r e a d e r s ,r e s p o n s e t a k ef o r t r e s sb e s i e g e da saca s es t u d y m a c a n d i d a t e :t a n j i a n x i a n g sutangs h u z o n g :s u p e r v i s o r : 1a ns h u z o n g m a jo r :e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e s c h o o lo f f o r e i g nl a n g u a g e s s h a n g h a iu n i v e r s i t y m a y , 2 0 1 0 a c k n o w l e d g e m e n t s t h et h r e e y e a rg r a d u a t es t u d i e sh a v eb e n e f i t e dm eal o t i nt h i sp r o c e s s ih a v e e x p e r i e n c e db o t hj o ya n ds o r r o w ;it o o ke f f o r t sa n dg a i n e dr e s u l t s a tt h ev e r y m o m e n t ,w h a ti a n lf e e l i n gn o wi so n l yt h a n k f u l n e s s 1w o u l dl i k et o e x p r e s sm y s i n c e r eg r a t i t u d et oa l lt h o s ew h oh a v ee n c o u r a g e da n dh e l p e dm ci nt h ep a s tt h r e e y e a r s f i r s ta n df o r e m o s t ,m yh e a r t f e l tt h a n k sg ot om ys u p e r v i s o rp r o f e s s o rt a n g s h u z o n g , w h oh a sb e e ng i v i n gm ei n s p i r i n gi n s t r u c t i o n ,p r e c i o u ss u g g e s t i o n sa n d w a r me n c o u r a g e m e n ti nm ya c a d e m i cs t u d i e s w i t h o u th i sh e l p ,t h ec o m p l e t i o no ft h e t h e s i si si m p o s s i b l e iw a sg r e a t l yi m p r e s s e db yh i se r u d i t i o na n dh u m o ra sw e l la s e a r n e s ta n dr i g o r o u sa t t i t u d et o w a r d sa c a d e m i cr e s e a r c h h i sa c a d e m i cs p i r i tw i l l i n f l u e n c em yf u t u r el i f e i na d d i t i o n ,m ys p e c i a lt h a n k sa l s og ot oa l lt h eo t h e rr e s p e c t a b l et e a c h e r si nt h e s c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s t h e ya r er e s p e c t i v e l yp r o f g uz h e n g y a n g , p r o f h u a n gl u s h a n ,p r o f z h uz h e n w u , p r o f p a n gh a o n o n g , p r o f z h o u p i n g , p r o f z h u a n ge n p i n g , d r s h a n gx i a o j i n ga n dm i a of u g u a n g , a s s o c i a t ep r o f e s s o r sz h a n g q i a n g , z h uj i e ,y uj i a n c u n ,t a n gg e n j i na n dw a n gx i a o y u a n ih a v eb e n e f i t e dal o t f r o mt h e i re n l i g h t e n i n ga n di n f o r m a t i v el e c t u r e sd u r i n gm y g r a d u a t es t u d i e s m o r e o v e r , 1w o u l dl i k et ot h a n ka l lm yb e l o v e df a m i l ym e m b e r sa n dd e a rf r i e n d s a n dc l a s s m a t e s ,w h oh a v eg i v e nm es om u c hs e l f l e s sl o v ea n dm e t i c u l o u sc a r e ,a n d h a v eb e e ns u p p o r t i n gm eb o t hs p i r i t u a l l ya n dm a t e r i a l l yd u r i n gm yw r i t i n go ft h e t h e s i s l a s tb u tn o tl e a s t ,is h o u l ds h o wm yi n d e b t e d n e s st oa l lt h o s ek i n dp e o p l ew h o h a v em a d et h i st h e s i sp o s s i b l e a b s t r a c t a st w ob a s i ct r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o nh a v e b e e na h o ti s s u ei nt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h ed i s p u t eo v e rt h et w os t r a t e g i e sh a sa l o n gh i s t o r y i tc a nb et r a c e db a c kt ot h ed i s p u t eo v e r w e n ( e l a b o r a t i o n ) a n d z h i ( p l a i n n e s s ) a n d t h a to v e rw o r d f o r - w o r dt r a n s l a t i o na n ds e n s e f o r - s e n s et r a n s l a t i o ni nt h er e l i g i o u s t r a n s l a t i o nb o t hi nc h i n aa n dt h ew e s t w h i c he v o l v e di n t ot h ed e b a t eo v e rl i t e r a l t r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o ni nt h em o d e mt i m e sa n df i n a l l yd e v e l o p e di n t ot h e h e a t e dd i s p u t eo v e rd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n ,l a s t i n gs e v e r a lt h o u s a n dy e a r s u pt on o w t h r o u g h o u tt h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o ns t u d i e sb o t ha th o m ea n da b r o a d , d o m e s t i c a t i o nd o m i n a t e dt h et r a n s l a t i o np r a c t i c ef o rm o s tp a r to ft h et i m e h o w e v e r , d u r i n gt h e19 9 0 s ,v e n u t i ,a na m e r i c a nt r a n s l a t i o nt h e o r i s t ,f o r m a l l yn a m e da n d d e f i n e dt h et w ot e r m s d o m e s t i c a t i o n a n d f o r e i g n i z a t i o n i nh i sm a s t e r p i e c et h e t r a n s l a t o r s i n v i s i b i l i t yi nw h i c hh ep r o t e s t e da g a i n s td o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o na n d a d v o c a t e dt h a tf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns h o u l db ee m p l o y e dt or e s i s tt h eh e g e m o n i s to f t h ew e s t e r nc u l t u r ea n d e t h n o c e n t r i s m ,l e a d i n gd i s p u t eo v e rd o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t i o nt oan e wc u l m i n a t i o n b e s i d e s ,t h ea c c e l e r a t i o no ft h eg l o b a l i z a t i o n h e l p e ds h i f tt h et r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o m “l i n g u i s t i c s - o r i e n t e d t o “c u l t u r e o r i e n t e d a sar e s u l t ,s o m et r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r sb e g i nt oh o l dt h a tf o r e i g n i z a t i o ns h o u l db e a d o p t e dt ot r a n s l a t et h e i ro w nn a t i o n a lw o r k si naw a yt h a tc a nk e e pt h ef l a v o ro ft h e o d 昏n a lw o r k ss oa st oi n t r o d u c et h e i ro w nn a t i o n a lc u l t u r ei n t ot h ew o r l d a i m i n ga t f i g h t i n gf o rh e g e m o n i s ma n de t h n o c e n t r i s mo ft h ew e s t e r nc o u n t r i e s h e n c e ,t h e s t r a t e g yo fd o m e s t i c a t i o nb e g a nt or e t r e a tf r o mi t sd o m i n a n tp o s i t i o ni nt h et r a n s l a t i o n p r a c t i c ea n df o r e i g n i z a t i o ng r a d u a l l yg e t st h eu p p e rh a n do fd o m e s t i c a t i o ni nt h e t h e o r e t i c a ld e b a t e ,i fn o ti nt h ep r a c t i c eo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n b ya n db y , t h er o l ea n d v a l u eo fd o m e s t i c a t i o ni nb o t ht h et r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dp r a c t i c es t a r tt ot a k ea d e r o g a t o r yc o n n o t a t i o n i nv i e wo ft h eo v e r c o r r e c t e dp h e n o m e n o ni nt h et r a n s l a t i o nc i r c l e s ,t h et h e s i s f i r s ta n a l y z e st h ei m p o r t a n c ea n dn e c e s s i t yo f p r e s e r v i n gt h es t r a t e g yo f d o m e s t i c a t i o n i nt r a n s l a t i o nb a s e do nr e c e p t i v ea e s t h e t i c sa n dn i d a sr e a d e r s r e s p o n s et h e o r y i nt h e l a t e19 6 0 s ,t h ea e s t h e t i c so fr e c e p t i o nb yj a u s sa n di s e rb a s e do np h e n o m e n o l o g ya n d h e r m e n e u t i c ss h i f t e dt h el i t e r a r ys t u d i e sf o c u st or e a d e r - o r i e n t e da n da tt h es a m et i m e p r o v i d e da n e wa p p r o a 血f o r 胁s l a t i 。ns t u d i e s u n d e rt h ep e r s p e c “e o f a ? h 晚羔0 t :c e p t i 。n ,t i 彻s l a t i 。n i sn 0l 。n g e rt l ep r o c c 豁0 f “a 幽r ( o r i 西n a lt e x t ) - 。啪s :0 r ( t = s l a t c dt e x t ) ,i n s t e a d ,i t i sad y n a m i c 。n e0 f “a u t h o r ( o r i g i n a lt e x t ) - 啪:驾r ( 、t r a n s l a t e dt e x t ) - r e a d e r ,t h ei n d e t 锄i n a c y s t r u c t u r ei nt h et e x ti n d u c e st h er e a d e r t 0 p a n i c i p a t ei nt h ec o n s t n l c t i o n 。f t e x tm e a n i n gi nt h er e a d i n gp r o c e s sa n d t h er e a d e r i e r e :r ep l a y s 雒a c t i v e r o l ei nt h et r a n s l a t i 。np r o c e s s t h et r a n s l a t o rw i t h d u a lr o l e s i nt h et r s l a t i 。np r o c e s s i sb 。mt h er e c 印t o r 。ft h eo r i g i n a lm e s s a g e ( r e a d e r ) a n dt h l e c r e a t 。r0 ft h e t r a n s l a t e dt e x t 忡s l a t o r ) 1 1 1 eh 砸z o n0 fe x p e c t a n o n s1 s 二_ u 曼 c o 删w i t h t h e 啪d e r s t a n d i n ga n d c e i “n gc a p a b i l i t i e s ,s 0 t h et r a n s l ? r s h o u l 三 t a k ci n t 0a c c o m tm cr c c e p t o r s p r e r e a d i n g e x p e r i e n c e ,a e s t h e t i cp r e 恸咖e r e c e i “n ga b i l i t y e t c ,a d 。p tp r o p e rt r a n s l a t i 。n s t r a t e g i e sa n du n i f ya l l t h ev 锄0 u s h o r i z o n so f 唧e c t a t i o n si n v o l v e d i nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s n i d ap u tf 0 侧a r dt h et h e 。r y 。fr e a d e r s r e 鲫s e i nt h ep r o c 螂甜稚叩r 咖鼍m 羔 d y n 锄i ce q u i v a l e i l c c ,i nw h i c h h ep o i n t e do u tt h a tw h e nt h et a r g e tl a n g u a g e r e a d e 璐 :s p o n s ei s a p p r o x i m a t et ot h a t 。fo r i g i n a ll a n g u a g e ,龇p m 甜咖姒甜竺: b e 硼d e r s t o o d a i l da c c 印t e db ym et a r g e tl a n g u a g er e a d e r s b 。m a e s t h e 缸c s 0 t r e c 印t i o n 觚dr e a d e f s ,r e s p o n s ee m p h a s i z e t h er e a d e r s f a c t o r ;惭e 南心m 叫譬e 1 m c o n 二衄i t yw i mt h ei 舳s i cr e q u i r e m e n t s “d 咖e s t i c a t i o n o n t h i s a c 粤b y t 蛐g0g r c a t l ys u c c c s s 甜e n g l i s hv 商。n o fm en o v d 删阮譬翌 b 船f 二由:ac 豳e 龇m e a u t h o r 。ft h ep r e s 耐m e s i s 胁g o n 幽e y 训龇 1 i n g u 三t i 二l e v c lt o 砌t u r a l l e v e lb 私e do na e s m e t i c s0 f r e c e p t i o na n dr e a d e r s r e s ! n s e i g t 0c x p l 。r e m e 仃觚s l 籼c h o i c e s 0 ft r a n s l a t i o n 删e g l “n 掣翼 i p i c t i ca 二p a f a t a c t i cs e n t e n t e s ,i d i o m s ,c u l t u r e 1 。a d e dw 。r d s ,a 1 1 d :西既t ? k c h i n e s e 弛dt 0p 。i n t 。u t s o l n ef a i l e d t r a n s l a t i o n sc 绷s e db y 。v e 怕r e l 印1 z m g 觚嘏瓤触蛐m e t h e s i sj f i n a l l yc o m e st 0t h ec o n c l u s 洒n 蝴螂n :l s 竺 缸a 1 1 s l a t i 。二、未a t e 舀e s 蹦l p l 。y e di nt h et r a n s l a t e d v e r s i o nt h a ta r em u c h c o n c 锄e d _ 1 t l l t h eb i gs u c c e s st h ev e r s i o nh 弱a c h i e v e da b r o a d 雠dt h e 州a r i t y 锄n gw e 警釉 r e a d :d 0 m e s t i c a t i 。mi nm i sr e s p e c t ,p l a y s ad 。d s i v er o l ei nm a b n g t h er e a d e r s l o v ea n da c c e p tt h ev e r s i o n w i t ho p e np a l m k e yw o r d s :d 。m e s 涮。nv s 即鲥z a t i 。i l l i t e r a r yt r 觚s l 加,a e 觚湘。f r e c e p t i o n ,r e a d e r s r e s p o n s e ,f o r t r e s sb 田f 孵d 摘要 作为两种基本的翻译策略,归化和异化一直是翻译研究中的热点问题。归化 与异化之争,源远流长,从古代中西宗教翻译中的“文 “质 之争以及“逐词 对译”与“活译 之争,延伸到近代的直译与意译之争,再发展到当今的归化与 异化之争,历经几千年。综观中西翻译史,归化翻译大部分时间罩在翻译实践 中占据着主导地位。然而,上世纪9 0 年代,美国反叛的翻译理论家韦努蒂在译 者的隐身中正式给“归化 和“异化 命名并下了定义,反对归化翻译,提倡 用异化翻译策略来反对西方文化的霸权主义和民族中心主义,从而把归化与异化 之争引向一个新的高潮。另外,全球化进程的加速完成了翻译研究从“语言层面 到“文化层面 的转向,一些翻译研究者主张用异化策略来翻译本国作品以保留 作品的原汁原味,把本民族文化打入世界,以反对西方国家的文化霸权主义和民 族中心主义。因此,归化翻译策略在传统译论中的主导地位开始瓦解,异化则逐 渐取代归化居主导地位,成为当今文学翻译中的主流策略,而归化策略在翻译理 论和实践中的作用和价值因此受到贬低甚至被否定。 针对当前译界这种矫枉过正的现象,本文作者首先从接受美学理论 ( a e s t h e t i c so fr e c e p t i o n ) 和奈达的读者反应论( r e a d e r s r e s p o n s e ) 的读者视 角阐释了归化翻译策略在文学翻译中存在的合理性和重要性。2 0 世纪6 0 年代未, 由尧斯和伊瑟尔提出的以现象学和阐释学为理论基础的接受美学理论使文学理 论的研究焦点从文本转向读者,同时为翻译研究尤其是文学翻译提供了一条全新 的路径。在接受美学理论的视域下,翻译不再是传统的“作者( 原作) 一译者( 译 作) 的过程,而是“作者( 原作) 一译者( 译作) 一读者 的动态过程。文本中 的未定性结构使读者参与文本意义构成的阅读过程,读者在阅读中发挥了积极的 作用。译者在翻译过程中具有双重身份,既是原文信息的接受者( 读者) 也是译 文的创造者( 译者) 。期待视野制约着读者的理解和接受能力,译者在翻译过程 中应该考虑读者的前期阅读经历、审美情绪和接受能力等因素,采取适当的翻译 策略,使翻译过程中的各视域相融合。奈达在阐释其动态对等论中提出了读者翻 译论,指出当日的语读者对译文的反应与原语读者对原文的反应近似相等时,译 文才会被读者理解和接受。接受美学理论和读者反应论都强调读者因素,这与归 化的内在要求是相一致的。其次,本文以围城英译本为研究对象,在接受美 学和读者反应论理论基础上对译本进行了从语言层面到文化层面的研究,分别探 究了译本中形合句和意合句、成语、文化承载词以及古汉语表达的翻译策略,以 及译本中由异化导致的失误,结果表明归化在以上翻译中发挥着重要作用。该英 译本之所以能够在国外获得巨大成功,得到外国读者的青睐,这与译本中的翻译 策略的选择息息相关,而归化策略在读者理解和接受译本并使之取得成功上起着 决定性的作用。 归化策略在文学翻译中扮演着重要角色,其作用和价值绝不能被贬低甚至否 定,相反,在异化呼声高涨的今天,应该给予归化以应有的承认。归化与异化相 辅相成,处于辨证关系之中,在翻译中绝不能偏废其一,甚至将两者分离。 关键词:归化与异化,文学翻译,接受美学,读者反应论,围城 a c k n o w l e d g e m e n t s c o n t e n t s a b s t r a c t i i 摘要i v c o n t e n t s 。 i n t r o d u c t i o n 1 c h a p t e ro n et h e o r e t i c a lr e v i e w 8 1 1t h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si na n c i e n tt i m e s 8 1 1 1 w e n ”a n d z h i ”i nc h i n e s es u 觚t r a n s l a t i o n 8 1 1 2w o r d f o r - w o r dt r a n s l a t i o na n ds e n s e f o r - s e n s et r a n s l a t i o ni nw e s t e r nb i b l i c a l t r a n s l a t i o n 9 1 2l i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o n 1 0 1 2 1l i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o ni nc h i n a 1 1 1 2 2 l i t e r a l t r a n s l a t i o na n d f r e e t r a n s l a t i o n i n t h e w e s t 1 3 1 3d o m e s t i c a t i o na n d f o e i g n i z a t i o n 1 6 1 3 1d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni nc h i n a 1 6 1 3 2d o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t i o ni nt h ew e s t 1 7 c h a p t e rt w oal o o ka tt h ei m p o r t a n c eo fd o m e s t i c a t i o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nf r o m t h ep e r s p e c t i v e so fr e c e p t i v ea e s t h e t i c sa n d r e a d e r s r e s p o n s e 1 9 2 1a e s t h e t i c so f r e c e p t i o na n dd o m e s t i c a t i o n 1 9 2 1 1t h eo v e r v i e wo f a e s t h e t i c so f r e c e p t i o n 1 9 2 1 2 a e s t h e t i c so f r e c e p t i o na n dl i t e r a r y t r a n s l a t i o n 2 1 2 1 2 1l i t e r a r y t r a n s l a t i o n 2 2 2 1 2 2t h ei n d e t e r m i n a c ya n dr e a d e r sr o l e 2 4 2 1 23t h eh o r i z o no fe x p e c t a t i o n sa n df u s i o no fh o r i z o n s 2 6 2 2 n i d a s r e a d e r s r e s u m e t h e o r y a n d d o m e s t i c a t i o n 3 0 2 2 1t h e r e a d e r s r 髑m s ea n df u n c t i o n a le q u i v a l e n c e 3 0 2 2 2t h e o r i g i no f r e a d e r s r e s p o n s e 3 2 2 2 3t h er e a d e r s r e s p o n s ea n dl i t e r a r y t r a n s l a t i o n 3 3 2 3s u m m a r y 3 4 c h a p t e rt h r e eac a s es t u d yo nt h ec h o i c e so ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nf o r t r e s sb e s i e g e d f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e a d e r sf a c t o r 3 6 3 1ab r i e fi n t r o d u c t i o no nq i a nz h o n g s h ua n dh i sn o v e lw e ic h e n g 3 6 3 1 1q i a nz h o n g s h ua n dh i sl i t e r a r y a c h i e v e m e n t s 3 6 3 1 2 q i a n s n o v e lw e i c h e n g a n d i t s e n g l i s h v e r s i o n f o r t r e s s b e s i e g e d 3 7 3 1 3p r e v i o u ss t u d i e so f f o r t r e s sb e s i e g e db o t ha th o m ea n da b r o a d 3 9 3 2o nt h ec h o i c e so f t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nf o r t r e s sb e s i e g e df r o mt h er e a d e r s 3 2 1t h e t r a n s l a t i o n o f h y p o t a x i sa n d p a r a t a x i s i n t h e t r a n s l a t e d t e x t 4 2 3 2 1 1t h ed e f i n i t i o n so f h y p o t a x i sa n dp a r a t a x i s 4 2 3 2 1 2t h ef e a t u r e so fh y p o t a x i sa n dp a r a t a x i sa n d1 1 1 e i ri m p l i c a t i o n sf o r t r a n s l a t i o n 4 :i 3 2 1 3t h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o no fh y p o t a x i sa n dp a r a t a x i s 4 5 3 2 2 髓et r a n s l a t i o no fc h i n e s ec h a r a c t e r i s t i cc u l t u r e si nt h et r a n s l a t e dt e x t 5 0 3 2 2 1t h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o no f i d i o m s 5 0 3 2 2 2t h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o no f c u l t u r e - l o a d e dw o r d s 5 8 3 2 2 3 t h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o no f a n c i e n ts t y l ec h i n e s e 6 3 3 2 3s o m ef a i l e dt r a n s l a t i o n sc a u s e db yf o r e i g n i z a t i o ni nf o r t r e s sb e s i e g e d 6 5 3 3s o m e r e f l e c t i o n s o n t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s i n f o r t r e s s b e s i e g e d 6 7 c o n c l u s i o n 6 9 b i b l i o g r a p h y i p u b l i c a t i o n s i v 2 0 1 0 年i :海人学颁i :学位论义 i n t r o d u c t i 0 1 1 a so n eo ft h em o s tp r e l i m i n a r ya c t i v i t i e si nt h eh i s t o r yo fh u m a nc i v i l i z a t i o n , t r a n s l a t i o nb e g a na l m o s tw i t ht h eb i r t ho fl a n g u a g e l a n g u a g e sw e r ec r e a t e di nt h e l a b o r i n gp r o c e s sb ya n c i e n th u m a n k i n d t h e r e f o r e ,t h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o n c o m m e n c e da se a r l ya st h ed a yw h e nt h ea n c i e n th u m a n k i n ds t a r t e d
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030动力电池回收利用产业化进程与商业模式创新分析
- 2022高中语文阅读理解合集
- 三年级数学计算题专项练习及答案
- 2024年高校专业课期末考试试题汇编
- 工业安全双重预防体系建设与操作指南
- 工厂生产线工时分析与优化方案
- 小学五年级语文期末试卷分析报告
- 医院弱电智能系统建设方案范例
- 企业反洗钱系统运行调研报告
- 基于DNS的服务发现技术-洞察及研究
- (新版)《普速铁路工务安全规则》考试题库及答案(含各题型)
- 小儿腺病毒感染护理查房
- 毒品成瘾原因课件
- 2025年疾病预防控制中心招聘考试笔试试题含答案
- 金太阳福建省2025-2026学年高三上学期9月开学联考数学试卷
- 2025年甘肃政治高考试题及答案
- 三腔二囊管护理课件
- 造口凸面底盘临床应用共识
- 2025-2026学年外研版七年级英语上册(全册)教学设计(附目录)
- 羊水栓塞的早期识别课件
- 安全防范系统升级和服务协议
评论
0/150
提交评论