




已阅读5页,还剩82页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)论中国古诗英译的再创造性.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 摘要 从古到今,从国内到国外,多少浓情蜜意、豪迈情怀无不以诗歌这一最为 凝练、光灿的文体来抒发。我们的华夏文化,斑斓璀璨,源远流长,对推动人 类文化的发展进程起着无可争辩的作用。特别是属于文学艺术的诗词,独具民 族特有的风格和神韵,是中国古典文学最重要的组成部分之一。在数千年的中 国历史迸程中,涌现出大量有名的诗人。他们以不同的形式创作了数不胜数的 诗歌。这些诗歌的体裁主要有楚辞、诗、词,还有曲等。 中国古诗不仅是中华民族的瑰宝,也是世界文学史上的明珠。正是由于中 国古诗举足轻重的地位和影响,越来越多的学者致力于汉诗的翻译工作。于是, 一个问题随之产生:诗歌可译还是不可译。一派咬定可译或大体可译,另一派 则咬定绝不可译,争论十分激烈。笔者赞成并基于辜正坤教授针对诗歌翻译的 五种情形:( 1 ) 全可译因素;( 2 ) 大半可译因素;( 3 ) 半可译因素;( 4 ) 小半 可译因素;( 5 ) 不可译因素。1 认为不同语言中共有的或具有共性的东西之间的 转换有不言而喻的可行性,即可译性,认为诗歌完全不可译是错误的。 但是,要将以差异为特征的个性化的东西进行相互转换,存在着极大的局 限性,这“不仅因为不同的语言系统本身具有排他性,还因为在进行这种独特 的东西的交换时,往往缺少等价参照物,译者对出发语和耳的语这两者很难做 到互通有无。”2 笔者因而得出结论:汉诗英译的再创造性不可避免。除语言 差异造成的影响外,笔者分析并指出汉诗英译具有再创造性的其他原因,如译 入语与源语在文化上的差异、目的语读者的影响、译者主体性的影响以及语言 学中语篇功能的需求等。 对于这种情况,笔者认为全可译因素可以用传统的翻译方法,即直译,绝 对忠实源语文本。然而对于那些不能直译的因素,许钧教授提出“要使个性化 的东西被对方所接受,且又不损伤其价值,就不能不设法探索各种可行的手段, 辜正坤,译家谈艺录丛书一译学津原郑州:文心出版社,2 0 0 5 :9 3 2 许钧,译家谈艺录丛书一译道寻踪郑舟f :文心出版社,2 0 0 5 :8 2 摘要 进行积极的交换。”3 也就是说首先要在思维上对汉诗英译的再创造性进行全面 认识,进而在汉诗英译的实践中采取创造性的方法和技巧来克服遇到的翻译问 题,使目的语文本真正成为再创造的果实并被目的语受众所接受。 笔者基于大量实例及前人经验,并从诗歌的三个必要部分一形、音、意角 度总结出几种再创造的方法和技巧。同时指出这些方法并非象数学公式那样可 以绝对套用,要针对不同的问题适当选取和参考。总结出的方法旨在增加思维 的宽泛性和启发性。 关键词:古诗,可译性,再创造性,方法 3 许钩。译家谈艺录丛书一译道寻踪帮州:文心 葭社,2 0 0 5 :8 2 v a b s t r a c t a b s t r a c t f r o ma n c i e n tt i m e st oc o n t e m l 始r a r ya g ea n df i o mh o m et oa b r o a d p o e m s , a st h e t e r s eg e n r e a f ca l w a y su s e dt oe x p r e s st h ei n t r i c a t ee m o t i o na n dt h eu n c o n s t r a i n e d f e e l i n g s c h i n e s ec u l t u r eh 嬲m a d ei n d i s p u t a b l ei n f l u e n c e so nt h ec u l t u r a lp r o g r e s s o f m a n k i n dw i t hh e rs p l e n d o ra n db r i u i a n c ea sw e l l 嬲h e rt r a c eo f al o n gh i s t o r y i n t h er e s p e c to fl i t e r a t u r e e s p e c i a l l y , t h ec l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r yw h i c he m b o d i e sa t l i n d e p e n d e n ts t y l eo fn a t i o n a lf e a t u r ei so n eo ft h em o s ti m l ) o r t a n tf o r m so fc l a s s i c a l c h i n e s el i t e r a t u r e t h r o u g h o u tt h et o t a l l ys e v e r a lt h o u s a n dy e a r s h i s t o r yi nc b i n a , r l l l r l l e l o l l so u t s t a n d i n gp o e t so c e m r 司a n dc o m p o s e dl l l l l n f f f o u sv o l l m 1 e so f p o e m si n v a r i o u ss t y l e s ,s u c h 硒c h u c ip o 曲s h i p o e t r y , c ip o e t r ya n dq i lp o e t r y , e t c c l a s s i c a lc h i n 器ep o e t r yi sn o to n l yt h et r e a s u r eo fc h i n e s el i t e r a t m e , b u ta l s oa b r i l l i a n tp e a r li nt h ew o r l dl i t e r a t u r e m o r ea n dm o l es c h o l a r sh a v ep a i dm a n ye f f o r t s t ot h et r a m l a t i o no fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y , s i n c et h ep o e m sp l a c ea v e r yi m p o r t a n t p o s i t i o ni nt h ew o r l dl i t e r a r yh i s t o r y t h e n1 1q u e s t i o no c c u r s ;w h e t h e rt h ec l a s s i c a l c n i l l 岱ep o e t r yc a nb e 缸- a n s l a t e do rn o t o n es c h o o lh a st h ea t t i r r r l a t i o nm a tt h e p o e m sa l et r a n s l a t a b l e , w h i l et h eo t h e rh a st h eo p p o s i t ev i e w 硼1 ed e b a t eo n t r a n s l a t a b i l i t ya n du n t r a n s l a t a b i l i t yo fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r yh a v e b e e nd i s c u s s e d a n da r g u e df o ral o n gt i m e b a s e do np r o f e s s o rg uz h c n 出m sf i v ec a t e g o r i e s c x m e e m i n gp o e t r yt r a n s l a t i o n :( 1 ) c o m p l e t e l y t r a n s l a t a b l e f a c t o r ;, ( 2 ) m o s t l y t r a n s l a t a b l ef a c t o r ;( 3 ) h a l ft r a n s l a t a b l ef a c t o r ;( 4 ) l e s st h a nh a l ft r a n s l a t a b l ef a c t o r ; ( 5 ) u n t r a n s l a t a b l ef a c t o r ( g uz l l * n g u m , 2 0 0 5 :9 3 ) ,t h ep r e s e n ta u t h o rt h i n k st h a tt h e t r a n s f e r e n c eo ft h es i m i l a r i t i e sa n dt h ec o l n n l o n l l e s s 锄o n gd i f f e r e n tl a n g u a g e si s e v i d e n t l yf e a s i b l e ,t h a t st os a y , t h e r ee x i s t st h et r a n s l a t a b i l i t yo fp o e t r yt r a n s l a t i o n a n dt h ev i e wt h a tt h ep o e m sa r ec o m p l e t e l yl l i n t r a n s l a t a b l ei sw r o n g i a b s r r a l 2 t h o w e v e r , l o t so fl i m i t a t i o n so c c u rw h e nw et r a n s f e rs o m em e s s a g e sw i t hd i v e r s e f e a t u r e sa c r o s sd i f f e r e n t l a n g u a g e s t h a t s n o t o n l yb e c a u s e t h e r ee x i s t t h e e x c l u s i v e n e s si nd i f f e r e n tl a n g u a g es y s t e m ,b u tb e c a u s et h e r el a c k so f e q u i v a l e n c ei n t h eo f i e n a la n dt a r g e tl a n g u a g e ( x uj u n , 2 0 0 5 :8 2 ) t h u st h ea u t h o rd r a w sa c o n c l u s i o n :i ti si n e v i t a b l et or e a l i z et h er e - c r e a t i v e n e s si nt h ee n 西i s ht r a n s l a t i o no f c c p i na d d i t i o nt ot h ei n f l u e n c eo ft h ed i f f e r e n c e si nl a n g u a g es y s t e m s ,t h ea u t h o r m a k e sa l la n a l y s i so ft h en e c e s s i t yo fr e - - c r e a t i v e n e s si nc - ep o e t r yt r a n s l a t i o nl i o m o t h e ra n g l e s :t h ei n f l u e n c eo f t h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hi nc u l t u r e , t h ei m p a e to f t h et a r g e tr e c e p t o r s ,t h es u b j e c t i v i t yo f t r a n s l a t o r sa n dt h er e q u i r e m e n t s o f l i n g u i s t i c s ,e t c w e n l i t e r a l l yt r a n s l a t et h ec o m p l e t e l y t r a n s l a t a b l ef a e t o r si n t ot h et a r g e tl a n g u a g e a sf o rt h ef a c t o r st h a tw e 啪tt r a n s l a t ei nl i t e r a lw a y , p r o f e s s o rx uj u ns a y s : i n o r d e rt om a k et h et r a n s l a t e dv e r s i o n st ob ea c c e p t e db yt h et a r g e tr e c e p t o r sw i t h o u t a n yd e s t r u c t i o no ft h ev a l u e , w eh a v et op r o b ei n t ot h ep o s s i b l ew a y s t or e a l i z et h e a c t i v e t r a n s f e r e n c e ( x uj u n , 2 0 0 5 :8 2 ) t h a t s t 0 s a y w es h o u l dh a v ea c o m p r e h e n s i v er e c o g n i t i o no ft h ei n e v i t a b i l i t ya n dn e c e s s i t yo fr e - c r e a t i v et h i n k i n g i nt h ee n e j i s ht r a n s l a t i o no fc l 雒s i c a lc h i n e s ep o e t r y , a n dt h e na d o p tr e - c r e a t i v e w a y st oo v e r c o m es u c hp r o b l e m sa n dm a k e t h et r a n s l a t e dv e r s i o nt 0b ea c c e p t e db y 廿l et a r g e tr e c e p t o r s o nb a s i so ft h ea n a l y s i so fm a n ye x a m p l e se o n c c r n i n gc - ep o e t r yt r a n s l a t i o n , t h e p r e s e n ta u t h o rs l n n sl l ps o m er e - e r e a t i v em e t h o d sw h i c hc a ng r o u pi n t ot h r e ep a r t s a c c o r d i n gt ot h et h r e em a i nd e m e n t so f p o e t r y - f o r m , s o u n da n dm e a n i n g a t t h e s a m et i m e ,t h ea u t h o rp o i n t so u tt h a tt h e s er e - c r e a t i v em e t h o d sa r en o tl i k et h e f o r m u l a ei nm a t h e m a t i c s w es h o u l da p p l yd i f f e r e n tr e c r e a t i v ew a y sa c c o r d i n gt o d i f f e r e n tp r o b l e m s t h em e t h o d sa r es u m m a r i z e di no r d e rt oe x p a n dt h et r a i no f t h o u g h t s a b s l 卧c t k e y w o r d s :c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y , t r a n s l a t a b i l i t y , r e - 6 t e a t i v e n e s s ,m e t h o d s i h 东北财经大学研究生学位论文原创性声明 本人郑重声明:此处所提交的博士硕士学位论文 帐冲涠蟊谤码肇如撇钕人在鲕指导下,在 东北财经大学攻读博士硕士学位期间独立进行研究所取得的成 果。据本人所知,论文中除已注明部分外不包含他人已发表或撰 写过的研究成果,对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体 均已注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。 储繇毵私日期_ 矿稠斯 东北财经大学研究生学位论文使用授权书 缈矿中) 匀1 ;:诸荔娣河两剑缈系本人在东北财譬 大学攻读博士硕士粤槿期曲在导师指导下完成的博士硕土学位 论文。本论文的研究成果归东北财经大学所有,本论文的研究内 容不得以其他单位的名义发表。本人完全了解东北财经大学关于 保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论 文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权东北 财经大学,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文,可以 公布论文的全部或部分内容。 作者签名 导师签名 :触 唢勰 日期:& 匆7 年p 月剐,r 日期:。 年d 月2 和 i n t r o d u c t i o n i n t r o d u c t i o n p o e t r yi st h eh i g h e s tf o r mo ft h ea r to fl a n g u a g e i t su n i q u ef o r mo fc o n d e n s a t i o n c o n v e y st h en a t u r eo fb e a u t y e s p e c i a l l yc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r yi sn o to n l yt h e t r e a s u r eo f c h i n e s el i t e r a t u r e ,b u ta l s oab r i l l i a n tp e a r li nt h ew o r l dl i t e r a t u r e o n eo f t h ep u r p o s e so ft h i sp a p e ri st oi n t r o d u c es o m e t h i n gt r a d i t i o n a li nc h i n ai nt h e s i t u a t i o nt h a tt h em a r k e t 氍啦l o m yi si n c r e a s i n g l yd e v e l o p i n ge v e 巧d a y p o e t r yt r a n s l a t i o ni so n eo ft h em o s td i f f i c u l tj o b si nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o n , e s p e c i a l l yt h ec l a s s i c a lp o e t r yt r a n s l a t i o nf r o mc = h i n e s ei n t oe n g l i s hn o to n l yd u et o t h es u b t l e t ya n dd e l i c a c yi nl a n g u a g eb u ta l s oi t sh i g ha e s t h e t i cv a l u ea n da r t i s t i c f e a t u r e w 盯t h ep o e m sc a nb et r a n s l a t e do rn o th a sb e e nd r a s t i c a l l yd i s c u s s e d f o rh u n d r e d so fy e a r si nt r a n s l a t i o nc i r c l e w a n g 蚱面配ar e p r e s e n t a t i v eo ft h e s c h o o lw l l i c hi sf o rt h ee x i s l c n c co ft h eu n t r a n s l a t a b i l i t yo fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y , o n g es a i d :“p o e t r yi su n t r a n s l a t a b l e ,f o rt h ep o e t 】r y ss p r i t , 弼i n g ( 意境) o rm o r e c o m m o n l y , i t sf l a v o r , i e ,w h i c hm a k e sp o e t r yp o e t r y , t oal a r g ee x t e n th a sb e e n i n f u s e di nt h el a n g u a g eu s e db yt h ep o e t ,a n di sn o ta b l et ob ee x p r e s s e di na n o t h e r l a n g u a g e h o w e v e r , p r o f e s s o rx uy u a n z h o n g , o l l eo ft h em o s td i s t i n g u i s h e dh o m et r a n s l a t o r s o f c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r yh o l d sh i sv i e wt h a t t h o s ef o rp o e t i cu n t r a n s l a t a b i l i t ya l e o ns o m e p a r tr i g h t b e c a u s e t h e t r a n s l a t i o n c a l m o t e x p r e s s t h e c h a r f f l a n d i m a g e o f t h e o r i g i n a l o n eh u n d r e dp e r c e n t ;a n dt h e ya r ew r o n gf o r t h e yt o t a l l yd e n ya n y t r a n s f e r e n c eo ft h eo r i g i n a l li nm yo p i n i o n , p o e t r yt r a n s l a t i o nc a ne x p r e s st h e o r l g i n a l sc h 锄t os 锄ec e r t a i nd e g r e e ,t h a t st os a y , t h e r ee x i s t st h et r a n s l a t a b i l i t y o fp o e t r yt r a n s l a t i o n t h ea c c e p t a n c eo ft h et r a n s l a t a b i l i t yo fc c pm a k e st h e 许渊冲。文学与翻译北京:北京大学出版杜,2 0 0 3 :4 0 1 s t u d i e so nt h er e - c r e a t i v e n e s si nt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no f c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y t r a n s l a t i n no fc c pp r a c t i c a b l ea n dp a v e sab r i g h tp a t hf o rt h ef t h e rs t u d i e so f c h i n e s ep o e t r yt r a n s l a t i o n a f t e ra c c e p t i n gt h et r a n s l a t a b i l i t yo fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y , w h a tw es h o u l dd oi s t ot r a n s f e rt h es o u r c et e x t , h e r e ( = 1 l i n 嚣ep o e t r y , t ot h et a r g e tl a n g u a g e e n g l i s h i n p r a c t i c e , w ew i l lf i n dt h a ti t i si m p o s s i b l et oa c h i e v et h ea b s o l u t ee q u i v a l e n c e b e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h , t h e s et w oe n t i r e l yd i f f e r e n tl a n g u a g es y s t e m sa n d c u l t u r a lb a c k g r o u n d s m a n yp r o b l e m so c c u ra n dt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o na p p r o a c h e s s g g l nn o tt ob eo m n i p o t e n t o t h e rr e - c r e a t i v et h o u g h t s0 1 m e t h o d ss h o u l db ea p p l i e d f o rt h eb e t t e rt r a n s f e r e n c ef r o mc h i n e s ep o e t i cl a n g u a g et oe n g l i s h t h e nw eh a v e t h es a y i n gt h a tp o e t r yt r a n s l a t i o ni sak i n do f r e p r o d u c t i o no rr e - c r e a t i o n n i d a se q u i v a l e n tt r a n s l a t i o nt h e o r yp r o v i d e st h e o r e t i c a lb a s i sf o rt h ei n e v i t a b i l i t y o fc h i n e s ep o e t r yt r a n s l a t i o n h i s f o r m a le q u i v a l e n c e a n d d y n a m i ce q u i v a l e n c e e m p h a s i z en o to n l yt h er e l a t i v ee q u i v a l e n c ei n f o r ma n dc o n t e n tb u ta l s ot h e i d e n t i c a lr e s p o n s eo ft h et a r g e tr e c e p t o r sa n ds o l l r c er e c e p t o r s t h ep r e s e n ta u t h o r e o n n e e t sn i d a se q u i v a l e n tt r a n s l a t i o nt h e o r yw i t ht h ea n a l y s i so ft a r g e tr e a d e r s i n f l u e n c eo i lt h e i n e v i t a b i l i t ya n dn e c e s s i t yo fr e - c r e a t i v e n e s s i nt h ee n g l i s h t r a n s l a t i o no f c l a s s i c a lc h i n e s eo o e t r y t h et h e s i sa l s op r o b e si n t ot h ei n e v i t a b i l i t yo fc - et r a n s l a t i o no fp o e t r yf r o mt h e p e r s p e c t i v e o f c o o r d i n a t i o nt r a n s l a t i o nt h e o r y f a i t h f u l n e s s i sag e n e r a l p r i n c i p l e t h a ta l l t r a n s l a t o r ss h o u l df o l l o w t h e o r i e st h a t o v e r e m p h a s i z e f a i t h f u l n e s s t e n dt os i m p l i f yt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n , t h e r e b yh i n d e r i n gt h e s c i e n t i f i cr e a p p e a r a n c eo ft h eo r i g i n a lt e x t s t r a n s l a t o rg a oj i a np o i n t so u tt h a t t r a n s l a t i o ni sak i n do fm a n i p u l a t i o no rc o o r d i n a t i o n 2n i d aa l s op u tf o r w a r dt h e 2 张慧琴坚持。协谢”翻译观,成就“和谐”详作率北大学补语系山西太原0 3 0 0 5 1 2 i n t r o d u c t i o n n e c e s s i t yo fc o o r d i n a t i o ni nt h et r a n s l a t i o np r o c e d u r ea n ds u m m e du pi n t o f i v e a s p e c t s 3w h i c hw e v ed i s c u s s e di nc h a p t e rt h r e e c l a s s i c a lc l 吐n e s ep o e t r yp o s s e s s e sm a n yu n i q u ef e a t u r e si nt h ea s p e c to ff o r m , s o u n da n dm e a n i n g t h e s eu n i q u ef e a t u r e sa l et h ep r o d u c t i o n so fc h i n e s el a n g u a g e a n dc u l t u r e i ti st h e s ed i s t i n c t i v ef e a t u r e st h a tn e e dr c c r e a t i v e n e s si nc ep o e t r y t r a n s l a t i o n t r a n s l a t o r sa r er e a d e r sf i r s ta n dt h e nt h ei n t e r m e d i a t e st r a n s f e r r i n gm e s s a g e s b e t w e e nd i f f e r e n tl a n g u a g e s i nr e c e n ty e a r s ,t h es t a t u so f t r a n s l a t o ri sp a i dm o r ea n d m o r ea t t e n t i o nt o t h es u b j e c t i v i t yo f t r a n s l a t o r si sa l s oan e wt h e m eb e i n gd i s c u s s e d i nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o n t r a n s l a t o r sr e - c r e a t i v i t y , e s p e c i a l l yt h ei m p i r 撕o n a l t h o u g h t sh a v em u c hi n f l u e n c eo nt h et a r g e t t e x t a sw e v ek n o w n , t e x t sc a nb ec l a s s i f i e di n t os o m et y p e so fs t y l e sa n dd i f f e r e n t s t y l e so ft e x t sh a v ed i f f e r e n tt e x t u a lf u n c t i o n s p o e t r yp a r t i c u l a r l ye m p h a s i z e st h e e x p r e s s i v ef u n c t i o na n dt h ea e s t h e t i cf u n c t i o n t h e r e f o r ei f w ew a n tt oh i g h l i g h tt h e e x p r e s s i v ef u n c t i o no f p o e t r y , i e w ee f f i c i e n t l yt r a n s f e rt h em e a n i n go ft h eo r i g i n a l , t h ee f f e c t so f a u t h o r s ,t h e i ri n t e n t i o n , i n f o r m a t i o no nt h es o u i o ev e r s ea n dt h es o u r c e v e r s ci t s e l fs e e mr a t h e rc r u c i a l a n di fw es t r e s st h ea e s t h e t i cf u n c t i o no fp o e t r y , t h e f a c t o r sc o n c e r n i n gt a r g e tl a n g u a g ea n dt r a n s l a t o r ss h o u l db en o t i c e d i no r d e rt o d e m o n s t r a t et h et e x t u a lf u n c t i o n so fp o e t r ye f f i c i e n t l y , t r a n s l a t o r ss h o u l dp a ye v e r y e f f o r tt or e - c r e a t eo rr e p r o d u c eas u c c e s s f u lt r a n s l a t e dv e r s i o n , h e r e , an e wp o e mt h a t p o s s e s s e st h es i m i l a rf i m c t i o n sa st h e $ o l l r c e v e r s ed o e s , s i n c et h e r ee x i taf e wr e a s o n st h a tw ec a n ti g n o r et h en e c e s s i t yo ft h ec o g n i t i o n r e c r e a t i v et h i n k i n gt o w a r d st h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y , w e s h o u l da p p l ys o m es p e c i f i cm e t h o d st or e a l i z et h i sr e c r e a t i v e n e s si nt h a tk i n do f 3 张营琴坚持。协调”翻译观,成就“和谐”译作中北欠学外语系山西太原0 3 0 0 0 1 3 s m d i c so nt h er e o c r e a t i v c n c s si nt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no f c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r y t r a n s l a t i n gp r a c t i c e f o re x a m p l e ,i m a g i n a t i o n , p a r a p h r a s e ,i m i t a t i o n , r h e t o r i c t r a n s f e r e n c e ,d i c t i o no f w o r d s ,a m p l i f i c a t i o na n dr e d u c t i o n , e t e t oh a v ead e a r e ri d e aa b o u tt h ep r e s e n tt h e s i s ,t h eb r i e fa c c e u n to ft h es t r u c t u r ei s o f f e r e dh e r e t h et h e s i sc o n s i s t so f f i v ec h a p t e r sb e s i d e sa ni n t r o d u c t i o n c h a p t e ro n ep r e s e n t sar a t h e rc o m p r e h e n s i v ei n t r o d u c t i o nt oc l a s s i c a lc h i n e s e p o e t r ya n dt h en e c e s s i t yt ot r a n s l a t et h e mi n t oe n g l i s h t h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no f c l a s s i c a lc h i n e s ep o e t r ya i m sn o to n l ya tm u t u a lc o m m u n i c a t i n gb u ta l s oa t p r o p a g a t i n gc h i n e s e c u l t u r ea n db r i l l i a n th i s t o r y c h a p t e rt w om a k e sat h e o r e t i c a ls t u d yo ft h et r a n s l a t a b i l i t yo fc l a s s i c a lc h i n e s e p o e t r y a tt h eb e g i n n i n go ft h i sc h a p t e r , t h ea u t h o rd i s
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年数学会考试卷及答案
- 2025模拟中考数学试卷及答案
- 食品安全知识培训资质课件
- 2025年面试真题及答案
- 食品安全知识培训登记课件
- 五年级英语期末考试卷及答案2025
- 初中求周长题目及答案
- 五年级下册数学试卷题及答案
- 鸿达驾校考试题库及答案
- PS实例说课课件
- 高一学生手册考试试题及答案
- 廉政参观活动方案
- 律师事务所客户数据安全管理制度
- 孕妇学校健康教育课件
- 医务人员艾滋病知识培训
- erp权限管理制度
- 2025年重庆中考道德与法治试卷真题解读答案讲解(课件)
- 厦门垃圾分类题目及答案
- 湘美版(2024)美术一年级上册第1课 桑叶和蚕宝宝 课件T内嵌视频
- (中职)仪器分析技术(项目1-15)配套教材课件完整版电子教案
- 数字人文资源本体建模-洞察及研究
评论
0/150
提交评论