(英语语言文学专业论文)从文化翻译学角度论英语习语的汉译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从文化翻译学角度论英语习语的汉译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从文化翻译学角度论英语习语的汉译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从文化翻译学角度论英语习语的汉译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从文化翻译学角度论英语习语的汉译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩64页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)从文化翻译学角度论英语习语的汉译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

内容摘要 自翻译诞生之同起,其作用就在于不断促进不同民族间文化的交流。然而, 传统认为翻译学是从属于语言学和文学研究的,直到2 0 世纪2 0 年代人们才开始 认识到文化研究的重要性。文化研究的繁荣最终使翻译研究从语言学和文学研究 中分离出来,成为- - f - j 独立的学科。1 9 9 0 年,苏珊巴斯内特和安德烈勒菲 弗尔在他们的著作翻译,历史与文化一书中,首次提出“文化转向的概念, 这成为翻译研究史上的一个里程碑。从此以后,文化翻译学成为西方翻译学的一 个新学派。 习语是蕴涵着丰富的民族文化内涵的语言符号。英语习语语言简洁,却包含 着浓厚的英语民族地方文化和民族特色。因此,英语习语的汉译不仅涉及语言层 面的转换,同时也涉及到文化层面的转换。恰当的英语习语汉译在跨文化交际中 起着重要的作用。但在文化翻译方面需要指出的是,翻译界一直比较重视文化内 容的传递而忽略了文化表层形式也具有重要的文化意义。鉴于此,本文提出了习 语翻译中文化意象的传递问题。 本文共分五章。第一章介绍了该课题当前的研究状况和本文的意义,同时介 绍了文章的框架和各章的主要内容。 第二章详细阐述了文化翻译学在西方和中国的起源和发展。此外还探讨了语 言、文化和翻译的关系。 第三章主要讨论了英语习语的定义、分类和文化特点。 第四章集中论述英语习语的翻译策略和方法,包括对归化和异化的探讨以及 对文化意象的定义和重要性的介绍。 第五章为全文的结尾,强调了从文化角度对英语习语进行翻译的重要性。 关键词:文化翻译英语习语文化意象 a b s t r a c t s i n c ei t sb i r t h , t r a n s l a t i o nh a sc o n t r i b u t e dt op r o m o t i n gt h ee x c h a n g e so fc u l t u r e a m o n gd i f f e r e n tn a t i o n s h o w e v e r ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sw e r et r a d i t i o n a l l yc o n s i d e r e da s s u b o r d i n a t et ol i n g u i s t i c sa n dl i t e r a t u r e i ti su n t i lt h e19 2 0 st h a tp e o p l es t a r t e dt o r e a l i z et h e i m p o r t a n c e o fc u l t u r a le l e m e n t si nt r a n s l a t i o n t h e f l o u r i s h i n g d e v e l o p m e n to fc u l t u r a ls t u d i e sh a ss e p a r a t e dt r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o ml i n g u i s t i c sa n d l i t e r a t u r ea n dr e n d e r e di ti n d e p e n d e n to ft h eo t h e rt w od i s c i p l i n e s i n19 9 0 ,s u s a n b a s s n e t ta n da n d r 6l e f e v e r e ,f o rt h ef i r s tt i m e ,p r o p o s e dt h ec o n c e p to f “c u l t u r a l 时i nt h e i rb o o kt r a n s l a t i o n , h i s t o r ya n dc u l t u r e , w h i c hw a sr e g a r d e da sa l a n d m a r kf o rt r a n s l a t i o ns t u d i e s f r o mt h e no n , c u l t u r a lt r a n s l a t i o nh a sb e c o m ean e w s c h o o li nw e s t e r nt r a n s l a t i o ns t u d i e s a sc u l t u r e - l o a d e dl i n g u i s t i cs y m b o l s ,e n g l i s hi d i o m s 锄胃s u c c i n c ti ne n g l i s h l a n g u a g ea n dr i c hi nc u l t u r a lc o n n o t a t i o na n dn a t i o n a lf a v o r t h e r e f o r e ,t h ee n g l i s h i d i o mt r a n s l a t i o ni n v o l v e sn o to n l yt h et r a n s f e ro fl a n g u a g e ,b u ta l s ot h et r a n s m i s s i o n o fc u l t u r e a na d e q u a t et r a n s l a t i o no fe n g l i s hi d i o m sp l a y sa l li m p o r t a n tr o l ei n c r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n h o w e v e r , a sf a ra sc u l t u r a lt r a n s l a t i o ni sc o n c e r n e d ,i t m u s tb ep o i r i t e do u tt h a tt h et r a n s l a t i o nc i r c l eh a sp u tm u c he m p h a s i so nt h ec u l t u r a l c o n t e n t ,a n di g n o r e dt h ec u l t u r a lf o r mw h i c h , i nf a c t ,h a st h es a m ei m p o r t a n c ea st h e c o n t e n t i nv i e wo ft h i s ,t h ea u t h o rr a i s e st h ei s s u eo fh o wt ot r a n s m i tc u l t u r a li m a g e s i ni d i o mt r a n s l a t i o n t h et h e s i si sc o m p o s e do ff i v ec h a p t e r s t h ef i r s tc h a p t e ri sa ni n t r o d u c t i o nt ot h ep r e s e n tr e s e a r c ho nt h i si s s u ea n dt h e s i g n i f i c a n c eo ft h et h e s i s i ta l s oc o n s i s t so ft h ef r a m e w o r ko ft h ep a p e ra n dt h em a i n i d e ao fe a c hc h a p t e r t h es e c o n dc h a p t e re x p o u n d sm o s t l yo nt h et h e o r yo fc u l t u r a lt r a n s l a t i o n , w h i c hi n c l u d e st h eo r i g i na n dt h ed e v e l o p m e n to ft h i st h e o r yb o t l li nt h ew e s ta n di n c h i n a o t h e rv i e w so nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g e ,c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o na r e v a l s oe x p l o r e d t h e l i r dc h a p t e ri n t r o d u c e st h ed e f i n i t i o n , c l a s s i f i c a t i o na n dc u l t u r a lf e a t u r e s o fe n g l i s hi d i o m s t h ef o u r t hc h a p t e rf o c u s e so nt h es t r a t e g i e sa n dm e t h o d so ft r a n s l a t i n ge n g l i s h i d i o m s t h i sc h a p t e ra l s oi n c l u d e sa ne x p l o r a t i o no fd o m e s t i c a t i o na n df o r c i g n i z a t i o n , a sw e l la sa ni n t r o d u c t i o nt ot h ed e f i n i t i o na n dt h ei m p o r t a n c eo fc u l t u r a li m a g e t h el a s tc h a p t e rc o n c l u d e st h i st h e s i sw i t he m p h a s i so nt h ei m p o r t a n c eo f t r a n s l a t i n ge n g l i s hi d i o m si nt e r m so fc u l t u r e k e yw o r d s :c u l t u r a lt r a n s l a t i o n e n g l i s hi d i o m s c u l t u r a li m a g e 北京第二外国语学院学位论文写作声明和使用授权说明 学位论文写作声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文( 论文题目:从文化翻译学角度论英语习 语的汉译) ,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中 已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作 品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标 明。本声明的法律结果由本人承担。 学位论文使用授权说明 论文作者签名:任科 日期:为0 8 年5 月5 日 本人( 姓名) 任燮学号q 5 q ! q 三q 三! 所呈交的论文( 论文题目:从文化翻译 学角度论英语习语的汉译) 完全了解北京第二外国语学院关于收集、保存、使用 学位论文的规定,即:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有 权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用 影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的的前提下,学 校可以将学位论文编入c n k i 中国优秀硕博士学位论文全文数据库、中国科技 信息研究所中国学位论文全文数据库等有关数据库,提供网上服务。( 保密论 文在解密后遵守此规定) 论文作者签名:侄羽七 导师签名: 日期:2 0 0 s g5 月5 日 a c k n o w l e d g e m e n t s f i r s ta n df o r e m o s t ,ia me x t r e m e l yg r a t e f u lt om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o rc h e n g j i n n e n g , f o rh i sv a l u a b l ei n s t r u c t i o n sa n di l l u m i n a t i n gs u g g e s t i o n si ns h a p i n gt h i s t h e s i s w o r k i n go n av e r yb u s ys c h e d u l e ,h ei ss t i l lr e a d yt oh e l pa n yt i m e w i t h o u th i s c o n s t r u c t i v ea d v i c ea n de n c o u r a g e m e n t ,1w o u l dn o tc o m p l e t et h i st h e s i s s e c o n d l y , ia mv e r ym u c ho b l i g e dt oa l lt h et e a c h e r sw h oh a v et a u g h tm e d u r i n gm yt h r e e y e a rp o s t g r a d u a t el i f ei nb i s u t h e i re n l i g h t e n i n gl e s s o n sh a v e s p a r k l e sm yi n t e r e s t s i nt r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o mac u l t u r a l p e r s p e c t i v e 皿e i f g e n e r o s i t y , s e a s o n e de x p e r i e n c ea n dv i s i o ni na c a d e m i cr e s e a r c hi m p r e s sm eg r e a t l y a n dw i l lc e r t a i n l yi n f l u e n c em yf u t u r ew o r ka n ds t u d y 1w i l lc h e r i s ht h e i ra s s i s t a n c e f o r e v e r n e x t ,1w a n tt oe x p r e s sm ys i n c e r et h a n k st om yc l a s s m a t e sw h oh a v ep r o v i d e d m u c hh e l pa n ds u p p o r ti nt h ew r i t i n ga n de d i t i n go ft h i st h e s i s f i n a l l y m yc o r d i a lt h a n k sg ot om yf a m i l y t h e ya r ea l w a y ss h o w i n gt h e i r c o n c e r na n du n d e r s t a n d i n gt om e t h e i rl o v ei st h es o u r c eo fa l lm ys t r e n g t ho f c o n f i d e n c e c h a p t e r 1i n t r o d u c t i o n i it h ei m p o r t a n c eo fr e s e a r c ho v e ri d i o mt r a n s l a t i o nf r o ma c u l t u r a lp e r s p e c t i v e i d i o m sa r eak i n do fc r y s t a l l i z a t i o no fh u m a nw i s d o ma n dt h ee s s e r l c eo ft h e l a n g u a g e w i t h o u ti d i o m sl a n g u a g ew o u l db e c o m ed u l la n dd r y , w h e r e a sap r o p e r 峨 o ft h e mi ns p e e c ha n dw r i t i n gw i l la d dm u c ht ov a r i e t y , s t r e n g t ha n dv i v i d n e s so f l a n g u a g e i d i o m sa r ew i d e l yu s e dn o to n l yi nl i t e r a r yw o r k s ,b u ta l s oi np e o p l e sd a i l y l i f e m o r ei m p o r t a n t l y , m o s to fi d i o m sa r eh e a v i l yc u l t u r e - l o a d e d ,w h i c hc a nh e l p 瑚 l e a r nm u c hm o r ea b o u tt h eh i s t o r y , t h ef o l kc u s t o m sa n dt h ev a l u e so fp e o p l ew h ou s e t h e m w i t hm o r ef r e q u e n tc o m m u n i c a t i o nb e t w e e nt h ec h i n e s ea n dt h ew e s t e r n p e o p l e ,ag r e a t e rd e m a n df o rm o r er e s e a r c ho ni d i o mt r a n s l a t i o ni se m e r g i n g i ti s c l e a rt h a ti d i o mt r a n s l a t i o np l a y sa ni n c r e a s i n g l yi m p o r t a n tr o l ei nc u l t u r a lt r a n s l a t i o n s t u d i e si nr e c e n ty e a r s d e r i v e df r o mt h el a n g u a g eo fn a t i v es p e a k e r s ,e n g l i s hi d i o m sc a l t yp r o f o u n d c u l t u r a li m p l i c a t i o n s i ft h e ya l et r a n s l a t e da p p r o p r i a t e l y , t h eo r i g i n a ls p i r i ta n d m e a n i n go fat e x tw i l ls u r e l yb ef a i t h f u l l yc o n v e y e d ,c l e a r l yu n d e r s t o o da n da c c e p t e d b yt h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r s b o t hc h i n e s ea n de n g l i s hv o c a b u l a r yw i l lb ee n r i c h e d t op r o v i d eab r o a d e rc u l t u r a lv i s i o n t h e r e f o r e ,s u c c e s s f u lt r a n s l a t i o no fe n g l i s h i d i o m sw i l lp a v ew a yf o rt h eg r e a td e v d o p m e n to fc u l t u r a lt r a n s l a t i o nt h e o r y h o w e v e r , t h et r a n s l a t i o no fe n g l i s hi d i o m sh a se v e rb e e nak n o t t yp r o b l e mi n t r a n s l a t i o np r a c t i c e ,b e c a m et h e ya leo fp e c u l i a rc u l t u r a lo r i g i n sa n dr e f l e c tn a t i o n a l o rc u l t u r a lc h a r a c t e r i s t i c s i d i o m sf i l ec u l t u r e - l o a d e dl i n g u i s t i cs y m b o l sa n di t i s i m p o s s i b l ef o rt r a n s l a t o r st oa v o i dc u l t u r a le l e m e n t si ni d i o mt r a n s l a t i o n c h i n e s ea n d e n g l i s hb e l o n gt od i f f e r e n tl a n g u a g ef a m i l i e s h u m a ne x p e r i e n c e sa n do b s e r v a t i o n so f t h ew o r l da l ei nm a n yr e s p e c t ss i m i l a r , s ot h e r ea l em a n ys i m i l a r i t i e sb e t w e e ne n g l i s h a n dc h i n e s ec u l t u r e s n e v e r t h e l e s s t h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt w oc u l t u r e sa r em o r e a p p a r e n t t h e s ec u l t u r a ld i f f e r e n c e sr e f l e c t e di ni d i o m sm a k ei d i o m st h ed i f f i c u l t p o i n ti nt r a n s l a t i o n a sf o rh o w t od e a lw i t hc u l t u r a lc o n s t i t u t e si nt r a n s l a t i n gi d i o m s , t h ea t t i t u d e s ,t h ec o g n i t i o na n dt h ea p p r o a c h e se m p l o y e db yt h et r a n s l a t o re x e r ta g r e a ti n f l u e n c eo nt h ee f f i c i e n c ya n de q u i v a l e n c e m a n yo t h e rf a c t o r sw o r ka sw e l l i d i o mt r a n s l a t i o nb e c o m e st h em o s td i s t i n c ta n ds u b t l ep a r to ft r a n s l a t i o n i tp o s e s g r e a tc h a l l e n g e st oc r o s s - c u l t u r et r a n s l a t o r s t h e r e f o r e ,i ti so fg r e a tv a l u ea n d n e c e s s i t yt od or e s e a r c ho ni d i o mt r a n s l a t i o n s o v e rt h el a s tt h r e ed e c a d e so rs o ,t h er e s e a r c ho ne n g l i s hi d i o m sa n de n g l i s h i d i o mt r a n s l a t i o nh a sb e e nr e c u r r e n ta n dt h ep u b l i c a t i o n si nt h i sf i e l da r ep r o m i n e n t a l o to f l i n g u i s t s f o c u so i lt h el e x i c a l i n t e g r i t y , f o re n g l i s h i d i o m sh a v e n o n - c o m p o s i t i o n a lm e a n i n g sa n dd on o ta l l o ws y n t a c t i cm a n i p u l a t i o n si nap r e d i c a b l e f a s h i o n , w h i c hm a k e st h e mm o r ed i f f i c u l tt oa c c o u n tf o rb ym e a n so fr u l e s i nh i si d i o ms t r u c t u r ei ne n g l i s h ( 1 9 7 2 ) ,m a k k a ii d e n t i f i e st w om a j o rt y p e so f e n g l i s hi d i o m s :t h o s eo fe n c o d i n ga n dt h o s eo fd e c o d i n g h ef u r t h e rc l a s s i f i e si d i o m s o f d e c o d i n g 弱l e x e m i c a n ds e m e m i c s e m e m i ci d i o m s ,c o r r e l a t e d 、析t l l i n s t i t u t i o n a l i z e dc u l t u r a l l yp r a g m a t i cm e a n i n g , m a k em a k k a i ss t u d ya ne a r l ya t t e m p t o fah i g h l yf o r m a la p p r o a c ht oi d i o m s c o w i e ,m a c k i na n dm c c a i g ( 19 8 3 ) a l s or e c o g n i z ef i g u r a t i v ei d i o m ss i m i l a rt o m a k k a i si d i o m so fd e c o d i n g , b u ta r g u et h a ti d i o m a t i c i t y ( i ni t sn a r r o ws e n s e ,t h e c h a r a c t e r i s t i c so fe n g l i s hi d i o m s ) d o e sn o ta p p e a ri nt h e 韶t n l ed e g r e ef r o mp u r e i d i o m st h r o u g hs e m i l i t e r a li d i o m st ol i t e r a li d i o m s t h eb e s tm e a n so fa c c o m m o d a t i n g s u c hap h e n o m e n o ni sas c a l eo fi d i o m a t i c i t y t h em o s to r i g i n a lc o n t r i b u t i o n 廿l e y m a k et ot h es t u d yo fe n g l i s hi d i o m sn o to n l yl i e si na ne x p l o r a t i o no fs e m a n t i c s ,b u t a l s oi n l e i ra n a l y s i so fh o wg r a m m a ra n dm e a n i n gc o m p l e m e n te a c ho t h e rt oc r e a t e i d i o m a t i c i t y , o nt h eo n eh a n d ,a n do fh o wi d i o m sv a r yi nt h e i rl e x i c a li n t e g r i t y 、) i ,i m v a r y i n gc o n s e q u e n c e sf o rt h e i ri d i o m a t i c i t yo nt h eo t h e r s i n c e19 7 2 ,e n g l i s hi d i o mt r a n s l a t i o ns t u d yh a sc o m ei n t oi t sf u l lb l o o mi n c h i n a a ne n g l i s h c h i n e s ed i c t i o n a r yo f d o m s ( 19 7 2 ) p u b l i s h e db yx i a m e n u n i v e r s i t yp r e s si so fg r e a ts i g n i f i c a n c ei ne i l l i 曲t e n i n gt h es y s t e m a t i cc o m p a r i s o n b e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m s 2 t oe c h ot h i se n l i g h t e n m e n t , t h o u s a n d so fb o o k sa n de s s a y sh a v em u s h r o o m e d s i n c ei t sp u b l i c a t i o n a m o n gt h e m ,c h 饥w e n b oi sr e p u t e dt ob eaf o r e r u n n e ri n s t u d y i n ge n g l i s hi d i o m sa n de n g l i s hi d i o mt r a n s l a t i o ni n t oc h i n e s e a se a r l ya si n 19 8 2 ,h i sr e p r e s e n t a t i v ew o r ke n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m s :ac o m p a r a t i v es t u d yw a s w e l l k n o w nf o ri t sd e t a i l e dr e c t i f i c a t i o no ft h ef a l s ee n g l i s hi d i o mt r a n s l a t i o n i n19 8 6 , c h e nb o s o n g sb o o ka no u t l i n eo f e n g l i s hi d i o m sc h a r a c t e r i z e da n da n a l y z e de n g l i s h i d i o m si nac o m p a r a t i v e l ys y s t e m a t i cm a n n e r t h ey e a r19 8 9s a wt h ep u b l i c a t i o no f t h es o u r c e so fe n g l i s hi d i o m sb ys u nh a i y u na n df a nr u y u , a ne a r l ya t t e m p ti n e x p l o r i n gt h eo r i g i n so fe n g l i s hi d i o m s m o s to ft h ee s s a y so ne n g l i s hi d i o m t r a n s l a t i o na r ef r o map r a g m a t i cp o no fv i e w a m o n gt h ee s s a y so ne n g l i s hi d i o m s c o l l e c t e do n w w w c n k i n e tf r o m19 9 4t o2 0 0 5 ,t w os h i n e sm o s tb yd i s c u s s i n gt h e r e t u r no fc u l t u r ei ne n g l i s hi d i o mt r a n s l a t i o n o n ei sz h a n gn i n g s c u l t u r a l d i f f e r e n c e so ne ci d i o m sa n di d i o mt r a n s l a t i o n ( 19 9 9 ) p u b l i s h e di nc h i n e s e t r a n s l a t o r sj o u r n a l ,w h i c he x p l o r e se n g l i s hi d i o mt r a n s l a t i o no nt h eb a s i so fg r i c e s c o n v e r s a t i o ni m p l i c a t u r e ,a n dd i v i d e se n g l i s hi d i o m si n t ot h o s eo fn a t u r a lm e a n i n g a n dt h o s eo fn o n - n a t u r a lm e a n i n g t h eo t h e ri sj is h a o b i n s “o ni d i o mt r a n s l a t i o n a n dt h ep h e n o m e n o no fc u l t u r a ld e f a u l ti n v o l v e d ”( 2 0 0 4 ) ,e x p l o r i n gt h ep h e n o m e n o n o fc u l t u r a ld e f a u l ti ni d i o mt r a n s l a t i o no nt h eb a s i so ft h ee q u i v a l e n c et h e o r y a m o n g a l lt h ee n g l i s hi d i o mt r a n s l a t i o ns t u d i e sn o w a d a y s ,ad i c t i o n a r yo fc u r r e n ti d i o m a t i c e n g l i s h ( 19 9 9 ) e d i t e db yq i nx i u b a ii sap o p u l a rr e f e r e n t i a ld i c t i o n a r yi ne n g l i s h i d i o mt r a n s l a t i o n i nv i e wo ft h ei n h e r e n tc o n n e c t i o nb e t w e e ni d i o ma n dc u l t u r e ,t h e d i s c u s s i o no ft h i st h e s i si sc a r r i e do u tu n d e rt h eg u i d a n c eo fc u l t u r a lt r a n s l a t i o n t h e o r y t r a n s l a t i o n , w h i c hu s e dt ob er e g a r d e da so n l yac r o s s - l i n g u a lt r a n s f e ro f m e a n i n gf r o mt h es o u r c et e x tt ot h et a r g e tt e x t ,w a su s u a l l yv i e w e df r o mt h el i n g u i s t i c p e r s p e c t i v e e v e nr e c e n t l y , “t h ew e s t e r nc o m m u n i t y a tl a r g es t i l ls e e st h et r a n s l a t o r a n di n t e r p r e t e r 嬲aw a l k i n gd i c t i o n a r y , n o tac u l t u r a lm e d i a t o r ( k a t a n , 2 0 0 4 :15 ) h o w e v e r , w i t ht h ei n c r e a s i n gd e v e l o p m e n t so fp o l i t i c a la n de c o n o m i cc o o p e r a t i o n b e t w e e nd i f f e r e n tn a t i o n s ,t h ec o m m u n i c a t i o no fd i f f e r e n tc u l t u r e si sa l s og r o w i n g d u r i n gt h ei n t e r c u l t u r a lc o n t a c t , p e o p l ec o m et or e a l i z et h a tc u l t u r a lm i s t a k e sa r e 3 m u c hw o r s et h a ng r a m m a t i c a lm i s t a k e s c o n s e q u e n t l y , m a n ys c h o l a r sh a v es h i f t e d t l l e i ra t t e n t i o nt ot h ec u l t u r a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s i n19 9 0 s u s a nb a s s n e t ta n da n d r 6 l e f e v e r e ,f o rt h ef i r s tt i m e ,p r o p o s e dt h ec o n c e p to f “c u l t u r a lt u m ,i nt h e i rb o o k t r a n s l a t i o n h i s t o r ya n dc u l t u r e ,w h i c hw a sr e g a r d e da sal a n d m a r kf o rt r a n s l a t i o n s t u d i e s t h e yp u tf o r w a r dan e wc o n c e p to ft r a n s l a t i o n , w h i c hp u t se m p h a s i so n c u l t u r a lt r a n s l a t i o na p p r o a c h t r a n s l a t i o n , t h e r e f o r e , i sn ol o n g e rr e g a r d e da st h e s i m p l er e p l a c e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论