(英语语言文学专业论文)从功能翻译理论的视角看全球化语境下的汉英文学翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从功能翻译理论的视角看全球化语境下的汉英文学翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从功能翻译理论的视角看全球化语境下的汉英文学翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从功能翻译理论的视角看全球化语境下的汉英文学翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从功能翻译理论的视角看全球化语境下的汉英文学翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩59页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)从功能翻译理论的视角看全球化语境下的汉英文学翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 本文以功能翻译理论为指导,旨在探讨全球化语境下的汉英文学翻译问题,以便更 好地理解当今时代汉英文学翻译的性质和功能。论文还简要讨论了汉英文学翻译的策 略、原则和标准。 文学翻译是一个文化问题。随着国际经济和政治交流与合作日益深化,不同国家间 的文化接触也越来越重要。当今国际形势的一个重要特征是全球化和文化多样化,追求 不同文化的平等与和谐。但是由于世界上的文化实际上并不是平等的,文化交流实际上 也是不平衡的。汉英文学翻译就是一个很明显的例子。因此,研究全球化语境下的汉英 文学翻译意义重大。 翻译研究领域的发展给我们提供了各种审视翻译的新视角。德国的功能翻译理论来 源于行为理论和交际理论,认为翻译是一种以原语文本为基础的、有目的的、人与人之 间的和文化间的相互作用。这一理论模式特别强调了译文和译文读者在翻译过程中的重 要作用。在这一理论的指导下,本论文作者研究了全球化语境下的汉英文学翻译,并且 得出结论:汉英文学翻译在当今形势下也是一种有目的的行为。 汉英文学翻泽作为一种有目的的行为,首先在于它肩负着向英语世界介绍中国文化 的重任,积极参与全球化,从而改变中国和其他国家,主要是西方发达国家,在文化交 流上的不平衡现状。汉英文学翻译也反映了翻译过程中各参与者之问的相互关系。中国 本国的译者从原作者的文本里选择有关信息,然后把它们传导给英语文化体系中的读 者。中国的出版人员在对外介绍中国文化的事业中应该扮演发起人的重要角色。政府在 宏观决策中应重视汉英文学翻译,加大投资,鼓励汉英文学翻译。汉英文学翻译的交际 特性在于它把英语作为传递文化信息的方式。作为原文文本的中国文学著作在汉英文学 翻译过程中不再具有权威地位,而只是有关中国文化信息的来源。 全球化时代汉英文学翻译的性质和推介中国文化的功能决定了在翻译过程中应主 要以文献翻译作为其翻译策略,整个翻译过程的指导原则是如何最好地实现使英语读者 更加熟悉中国文化这一目的,因此评价翻译好坏的标准也只能是看其能否充分完成这个 任务和目的。 关键词:汉英文学翻译,全球化,功能翻译理论 a b s t r a c t t h ep r e s e n tt h e s i sa i m sa te x p l o r i n gt h ei s s u eo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o nf r o mc h i n e s ei n t o e n g l i s h ( c el i t e r a r yt r a n s l a t i o n ) i nt h ec o n t e x to fg l o b a l i z a t i o n f r o mt h ef u n c t i o n a l i s t t r a n s l a t i o nt h e o r yi no r d e rt oh a v eab e t t e ru n d e r s t a n d i n go ft h en a t u r ea n df u n c t i o no fc e l i t e r a r yt r a n s l a t i o ni nt h ec u r r e n ta g e s t r a t e g i e s ,r u l e sa n dc r i t e r i ai n v o l v e di nc - el i t e r a r y t r a n s l a t i o na r eb r i e f l yd i s c u s s e d ,t o o l i t e r a r y t r a n s l a t i o ni sam a t t e ro fc u l t u r e w i t hi n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o na n d c o o p e r a t i o ni ne c o n o m ya n dp o l i t i c sd e e p e n i n gw i t he a c hp a s s i n gd a y , c u l t u r a lc o n t a c t s b e t w e e nd i f f e r e n tn a t i o n sh a v eb e c o m em o r ea n dm o r ei m p o r t a n t as i g n i f i c a n tc h a r a c t e r i s t i c o ft h ec u r r e n ti n t e r n a t i o n a ls i t u a t i o ni sg l o b a l i z a t i o na n dc u l t u r a ld i v e r s i t yw h i c hs e e kf o r e q u a l i t ya n dh a r m o n yo fd i f f e r e n tc u l t u r e s ,b u td u et ot h e a c t u a li n e q u a l i t y o fd i f f e r e n t c u l t u r e si nt h ew o r l d ,c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o ni si n f a c tu n b a l a n c e dw i t hc e l i t e r a r y t r a n s l a t i o na sa no b v i o u se x a m p l e t h e r e f o r ei ti ss i g n i f i c a n tt op r o b ei n t or e i n f o r c i n gc - e l i t e r a r yt r a n s l a t i o ni nt h ec o n t e x to f g l o b a l i z a t i o n d e v e l o p m e n ti nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sp r o v i d e du sv a r i o u sn e wp e r s p e c t i v e st o e x a m i n et r a n s l a t i o n t h ef u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r yi ng e r m a n y , o r i g i n a t e df r o mt h e t h e o r yo fa c t i o na n dc o m m u n i c a t i o n ,t a k e st r a n s l a t i o na sa ni n t e n t i o n a l ,i n t e r p e r s o n a la n d i n t e r c u l t u r a li n t e r a c t i o nb a s e do n as o u r c et e x t t h i sa p p r o a c he s p e c i a l l ye m p h a s i z e st h e f u n c t i o no ft h et r a n s l a t e dt e x t sa n dt h er o l eo ft a r g e ta d d r e s s e e si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s u n d e rt h eg u i d a n c eo ft h i st h e o r y , t h ea u t h o ro ft h ep r e s e n tt h e s i se x a m i n e sc el i t e r a r y t r a n s l a t i o ni nt h ec o n t e x to fg l o b a l i z a t i o na n dd r a w st h ec o n c l u s i o nt h a tc el i t e r a r y t r a n s l a t i o ni sa l s oap u r p o s e f u la c t i o ni nt h ec u r r e n ts i t u a t i o n t h a tc el i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sap u r p o s e f u la c t i o nl i e sf i r s t l yi nt h ef a c tt h a ti tb e a r st h e i n t e n t i o no fi n t r o d u c i n gc h i n e s ec u l t u r et ot h ee n g l i s h s p e a k i n gw o r l d ,t a k i n ga na c t i v ep a r t i ng l o b a l i z a t i o na n dt h e r e b yc h a n g i n gt h ei m b a l a n c ei nc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nb e t w e e n c h i n aa n do t h e rc o u n t r i e s ,m a i n l yt h o s ed e v e l o p e dw e s t e r nc o u n t r i e s c el i t e r a r yt r a n s l a t i o n r e f l e c t sa ni n t e r a c t i o no fp a r t i c i p a n t si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s t h ec h i n e s en a t i v et r a n s l a t o r m a k e sc h o i c e so fr e l e v a n ti n f o r m a t i o nf r o mt h es o u r c e c u l t u r et e x t sw r i t t e nb yo r i g i n a l a u t h o r sa n dt r a n s f e r st h e mt ot h et a r g e t c u l t u r ew o r l do ft h ee n g l i s hr e a d e r s p u b l i s h e r si n c h i n as h o u l dp l a yi t sv i t a lr o l ea si n i t i a t o ri nt h ec a u s eo fi n t r o d u c i n gc h i n e s ec u l t u r et o i i f o r e i g nc o u n t d e sa n dt h eg o v e r n m e n ts h o u l dp a yd u ea t t e n t i o nt oc el i t e r a r yt r a n s l a t i o ni n i t sm a c r o d e c i s i o n 。m a k i n ga n di n c r e a s ei t si n v e s t m e n ti ne n c o u r a g i n gc el i t e r a r yt r a n s l m i o n c o m m u n i c a t i v ep e c u l i a r i t yo fc el i t e r a r yt r a n s l a t i o nc o n s i s t si ni t s u s i n ge n g l i s ha st h e m e a n st ot r a n s f e rc u l t u r a li n f o r m a t i o n t h es o u r c et e x t so fc h i n e s el i t e r a r yw o r k ss e r v ea s o n l ya l lo f f e ro fi n f o r m a t i o no fc h i n e s ec u l t u r e ,w h i c hd e t h r o n e st h ea u t h o r i t a t i v es t a t u so f s o u r c et e x t s t h en a t u r eo fc - el i t e r a r yt r a n s l a t i o na n di t sf u n c t i o na si n t r o d u c t i o no fc h i n e s ec u l t u r ei n t h ea g eo fg l o b a l i z a t i o nd e t e r m i n e st h a td o c u m e n t a r yt r a n s l a t i o ns h o u l db et a k e na st h e a p p r o p r i a t es t r a t e g yi nt r a n s l a t i o np r o c e s s t h eg u i d i n gr u l ef o rt h ew h o l et r a n s l a t i o np r o c e s s i st h es k o p o so fg e t t i n ge n g l i s hr e a d e r sa c q u a i n t e dw i t hc h i n e s ec u l t u r e ,t h e r e f o r et h eo n l y c r i t e r i af o rag o o dt r a n s l a t i o ni st h ea d e q u a c yo ft h ef u l f i l l m e n to ft h es k o p o s k e yw o r d s :c - el i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,g l o b a l i z a t i o n ,f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y 鲁东大学学位论文原创性声明和使用授权说明 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成 果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表 或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式 标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。 作者签名:啻均照日期:绯彩月1 6r 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向 国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权鲁 东人学可以将本学位论文的伞部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、 缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 保密口,在年解密后适用本授权书。 不保密口。 作者签名:茵j 每拳日期:刃“年石月f 1 导师签名:乙w 龟纱搿 f 期:力“年6 月侣日 a c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl i k et oe x p r e s sm yw h o l e h e a r t e dt h a n k st oa l lt h ep e o p l ew i t h o u tw h o s eh e l p1 w o u l d n th a v ea c h i e v e dt h ep r e s e n tt h e s i s f i r s to fa l l ,io w eam o s ts i n c e r ed e b tt op r o f e s s o rs u ny i n g c h u n ,m ys u p e r v i s o r , f u rh i s e n c o u r a g e m e n ta n dh i si n t e l l e c t u a li n s t r u c t i o n m yg r e a t e s td e b to fg r a t i t u d er e m a i n st oh i m b e c a u s ei tw o u l dh a v e b e e ni m p o s s i b l et ot u r na nu n w i e l d ym a s so fi d e a si n t oam a n a g e a b l e t h e s i sw i t h o u th i ss u p e r v i s i o n if e e lt h es a l n eg r a t e f u lt op r o f e s s o rj i az h e n g c h u a nw h og a v em em a n yu s e f u ls u g g e s t i o n s o nt h es t r u c t u r eo ft h et h e s i sa n dt oa l lt h eo t h e rp r o f e s s o r si nm yt h r e ey e a r s p o s t g r a d u a t e s t u d yf o rt h e i ri l l u m i n a t i n gc o u r s e sf r o mw h i c hih a v eb e n e f i t e dag r e a td e a l 1w a n tt ot h a n ka l lm yf r i e n d sa n dc l a s s m a t e sw h oh a v eg i v e nm et h e i rm o s te n c o u r a g i n g s u p p o r td u r i n gt h ec o m p l e t i o no ft h et h e s i s 1w a n tt og i v em ys p e c i a lt h a n k st om yc l a s s m a t e z h o ux i n g h u a ,w h og a v em eal o to fi n s i g h t f u la d v i c e sw i t hr e g a r dt ot h er e s e a r c ht i t l eo fm y t h e s i sa n dp r o v i d e dm ew i t hm a n yr e l e v a n tm a t e r i a l s l a s tb u tn o tl e a s t ,1w o u l dl i k et os h o wm ys p e c i a lg r a t i t u d et om yh u s b a n dm r w a n g d e t o n g , w h oh a ss i l e n t l y a n dg e n e r o u s l yo f f e r e dm eb o t hm a t e r i a la n ds p i r i t u a ls u p p o r t d u r i n gt h et h r e ey e a r s s t u d y 1w i l la l w a y sa p p r e c i a t eh i se n c o u r a g e m e n ta n dh e l pi nt h er e s t o f m y l i f e 鲁东大学硕士学位论文 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n l 1g e n e r a la c c o u n to ft h er e s e a r c h t h i st h e s i sa i m sa te x p l o r i n gt h ei s s u eo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o nf r o mc h i n e s ei n t oe n g l i s h ( c - el i t e r a r yt r a n s l a t i o n ) i nt h ec o n t e x to fg l o b a l i z a t i o nf r o mt h ef u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o n t h e o r yi no r d e rt oh a v eab e t t e ru n d e r s 纽n d i n go ft h en a t u r ea n df u n c t i o no fc el i t e r a r y t r a n s l a t i o ni nt h ec u r r e n ta g e s t r a t e g i e s ,r u l e sa n dc r i t e r i ai n v o l v e di nc el i t e r a r yt r a n s l a t i o n w i l lb eb r i e f l yd i s c u s s e d ,t o o 1 2s i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h w i t hm o r ca n dm o r ef r e q u e n ti n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o na n dc o o p e r a t i o ni ne c o n o m y a n dp o l i t i c s ,c u l t u r a lc o n t a c t so fd i f f e r e n tn a t i o n sh a v eb e c o m em o r ea n dm o r ei m p o r t a n t e v e r yc u l t u r es t r i v e st og e tr e s p e c t e da n dr e c o g n i z e da n dn on a t i o nc a nd e v e l o pw i t h o u t c o m m u n i c a t i o nw i t ho t h e rc u l t u r e s o n ei m p o r t a n tc h a r a c t e r i s t i co ft h ec u r r e n ti n t e r n a t i o n a l s i t u a t i o nh a sb e e ng l o b a l i z a t i o na n dc u l t u r a ld i v e r s i t y , w h i c hr e q u i r e se v e r yc u l t u r eb e i n gp a r t o ft h eg l o b a lc u l t u r e i nt h i sc a s e ,t r a n s l a t i o n ,n o wm o r ea n dm o r er e g a r d e da sa na c t i v i t yo f c r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n ,p l a y sac r i t i c a lr o l ei ne n h a n c i n gm u t u a lu n d e r s t a n d i n g c h i n a , a so n ep o l eo ft h ec u l t u r a ld i v e r s i t i e s ,n a t u r a l l ys h o u l dp a ym u c ha t t e n t i o nt ot r a n s l a t i o ni n o r d e rt og e ti nb e t t e rt o u c hw i t ht h eo u t s i d ew o r l d a si sk n o w nt ou sa l l ,c h i n ah a s e x p e r i e n c e df o u rt r a n s l a t i o nc l i m a x e su pt on o w , a l if r o mf o r e 醪l a n g u a g e si n t oc h i n e s e 。 t h e s et r a n s l a t i o n sh a v eo f f e r e du sc o n s i d e r a b l ek n o w l e d g ea b o u tt h ef o r e i g nc u l t u r e s b u t w h e ni tc o m e s 幻t h et r a n s l a t i o nf r o mc h i n e s ei n t of o r e i g nl a n g u a g e s ,w ec a no b v i o u s l ys e e t h ei m b a t a n c e c u l t u r a ld i v e r s i t ys e e k sf o re q u a l i t yo fc u l t u r e s 。i no r d e rt ob e c o m e p a r to ft h ei n t e r n a t i o n a l s o c i e t y , n a t i o n ss h o u l di n t r o d u c et h e i ro w nc u l t u r et ot h ew o r l db ym e a n so ft r a n s l a t i o n s oi n t h i sc a s e ,t h ef u n c t i o no ft r a n s l a t i o ni st op r o m o t eu n d e r s t a n d i n ga n dc o m m u n i c a t i o n b u ta s i nf a c tc u l t u r e sd on o th a v ea l le q u a lp l a c e ,t r a n s l a t i o ni so f t e no u to fb a l a n c eb e c a u s eo f c u l t u r a li n e q u a l i t ya n dc u l t u r a li m b a l a n c e 。a n dc el i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sj u s to n ee x a m p l eo f 1 鲁东大学硕士学位论文 t h i st r a n s l a t i o ni m b a l a n c e i ti si nt h i sc o n t e x tt h a tt h ea u t h o ro ft h ep r e s e n tt h e s i sb e g i n st o t h i n ka b o u tt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o na n de s p e c i a l l yl i t e r a r yt r a n s l a t i o n f r o mc h i n e s ei n t oe n g l i s h d e v e l o p m e n ti n t h ef i e l do ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dc u l t u r a ls t u d i e sp r o v i d e sn e w p e r s p e c t i v e st ot h es t u d yo ft r a n s l a t i o n r e s e a r c hs c o p eo f t r a n s l a t i o nh a sb e e ng r e a t l y e n l a r g e df r o mt h et r a d i t i o n a li n t r a l i n g u a lf a c t o r si n f l u e n c i n gt r a n s l a t i o nt om a n yo t h e rf a c t o r s b e y o n dl a n g u a g e s u c ha ss o c i o - h i s t o r i c a lf a c t o r s t r a n s l a t i o ns t u d i e si nc h i n ah a v e e x p e r i e n c e dt h r e ep h a s e sf r o mab o o ms i n c e1 9 8 0 sw i t ht h ei n t r o d u c t i o no ff o r e i g nm o d e m l i n g u i s t i c si n t oc h i n at oas t a g n a n tp e r i o di nt h el a t e 1 9 9 0 sw i t hm o d e ml i n g u i s t i c sb e i n g q u e s t i o n e dt oa n o t h e rf l o u r i s h i n ga tt h ep r e s e n tt i m ew i t hm o r ea n dm o r es c h o l a r ss t u d y i n g t r a n s l a t i o ni nv a r i o u sa p p r o a c h e s u n d e rt h i sa c a d e m i ca n ds o c i a la t m o s p h e r e ,i ti ss i g n i f i c a n t b o t ht h e o r e t i c a l l ya n dp r a c t i c a l l yt os t u d yc el i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h e o r e t i c a ls i g n i f i c a n c eo ft h i ss t u d yl i e si nt h ef o l l o w i n gp o i n t s : f i r s t l y , t r a n s l a t i o nc a n b ed i s t i n g u i s h e di nt e r m so f p r o c e d u r e sa st r a n s l a t i o nf r o mam o t h e r t o n g u ei n t oaf o r e i g nl a n g u a g ea n d t r a n s l a t i o nf r o maf o r e i g nl a n g u a g ei n t oam o t h e rt o n g u e t h et w ok i n d so ft r a n s l a t i o nh a v ee s s e n t i a ld i f f e r e n c e s h o w e v e r ,t r a n s l a t i o nf r o mam o t h e r t o n g u ei n t oaf o r e i g nl a n g u a g ei sa l e s sd i s c u s s e dt o p i ce v e ni ne u r o p e a nc o u n t r i e sw h e r e t r a n s l a t i o nt h e o r i e sa r ef l o u r i s h i n gb e c a u s ei ti st h e i r “r u l et h a tt r a n s l a t i o ni sd o n ei n t o ,n o t o u to f , o n e so w nl a n g u a g e ”f a c g r a h a m ,c i t e df r o m 潘文国,2 0 0 4 :4 0 ) w i t ht h ec o m i n g o ft h ea g eo fg l o b a l i z a t i o n ,h o w e v e r ,m o r ea n dm o r ec u l t u r e sa r ei n v o l v e di nm u t u a l c o m m u n i c a t i o na n dd i a l o g u eb ym e a n so ft r a n s l a t i o n ,i n e v i t a b l yi n c l u d i n gt r a n s l a t i o no u to f o n e so w nl a n g u a g e s ot r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r ss h o u l de n l a r g et h e i rs c o p eo fs t u d ya n dm a k e u pt h i sv a c a n c y i nt r a n s l a t i o ns t u d i e s s e c o n d l y , a sc h i n e s ea n de n g l i s hb e l o n gt ot w od i f f e r e n tl a n g u a g ef a m i l i e s ,s t u d i e so n t r a n s l a t i o no fc h i n e s el i t e r a t u r ei n t oe n g l i s hm a yp r o v i d eh e l p f o ls u g g e s t i o n sf o rt r a n s l a t i o n s w i t hd i f f e r e n tc u l t u r a lb a c k g r o u n d s w h a t sm o r e ,c h i n e s et r a n s l a t i o ns c h o l a r sa r en o w e n g a g e di nh e a t e dd i s c u s s i o no ne s t a b l i s h i n gt r a n s l a t i o ns t u d i e sa sa ni n d e p e n d e n td i s c i p l i n e i nc h i n a ;c el i t e r a r yt r a n s l a t i o ns h o u l d b eav e r yi m p o r t a n ta s p e c to ft h e i rc o n s i d e r a t i o n p r a c t i c a ls i g n i f i c a n c eo ft h i ss t u d yi sr e f l e c t e di nas u m m a r yo fs t u d i e so nc - el i t e r a r y t r a n s l a t i o ni nt h ep a s td e c a d e sw h i c hw o u l db ev e r yu s e f u lf o ram o r eb a l a n c e do r i e n t a t i o no f t r a n s l a t i o ns t u d i e si nc h i n ao nt h eo n eh a n da n di nt h er e c o g n i t i o no ft h ei m p o r t a n c eo f 2 鲁东大学硕士学位论文 r e i n f o r c i n gc el i t e r a r yt r a n s l a t i o nb yc h i n e s en a t i v et r a n s l a t o r sw i t ht h ef u n c t i o n a l i s t t r a n s l a t i o nt h e o r ya ss u p p o s i n gt h e o r yi nt r a n s l a t i o na c t i v i t yo nt h eo t h e r 1 3f r a m e w o r ko ft h et h e s i s t h ew h o l et h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s t h ef i r s tc h a p t e ri sa ni n t r o d u c t i o nw i t hr e g a r dt o t h et h e s i sa n di t sm a i np o i n t s t h es e c o n dc h a p t e ri sal i t e r a t u r er e v i e wi nt w oa s p e c t s :s t u d i e s o nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o na n ds t u d i e so nc el i t e r a r yt r a n s l a t i o n i nt h i sc h a p t e r , a f t e rt h e l i t e r a t u r er e v i e w , r e s e a r c hq u e s t i o n si n v o l v e di nt h et h e s i sw i l lb er a i s e d t h et h i r dc h a p t e ri s g l o b a l i z a t i o na n di t se f f e c t so nt r a n s l a t i o n i nt h i sc h a p t e r , g l o b a l i z a t i o na n dc u l t u r a ld i v e r s i t y w i l lb ee x a m i n e da st h ec o n t e x to fc el i t e r a r yt r a n s l a t i o nw h i c hi st h ep r e m i s ef o rl a t e r a n a l y s i s c h a p t e rf o u ri st h ef u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y t h i sc h a p t e rs e r v e sa st h e t h e o r e t i c a lb a s i so ft h et h e s i sa n di n t r o d u c e si nd e t a i lt h ed e v e l o p m e n ta n dm a i ni d e a so ft h i s t h e o r y c h a p t e rf i v ei sc - el i t e r a r yt r a n s l a t i o nu n d e rt h eg u i d a n c eo ff u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论