




已阅读5页,还剩46页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)影视字幕翻译中的“信、达、雅”——《绝望主妇》第一季的字幕翻译研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
i iijl i 1 11 1 1i ii r li if y 17 9 3 2 0 7 “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e ”i n s u b t i t l et r a n s l a t i o no fm o v i e sa n dt vs e i u e s ac a s es t u d yo nt h es u b t i t l et r a n s l a t i o no fd e s p e r a t eh o u s e w i v e s s e a s o no n e m a j u n n i n g u n d e rt h es u p e r v i s i o no f a s s o c i a t e dp r o f e s s o rh o u p i n g p i n g s u b m i t t e dt ot h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro f a r t s s h a n d o n gu n i v e r s i t y j i n a n ,c h i n a m a r c h ,2 0 1 0 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 论文作者签名:刍i 主一宝 e l期:逊垒三日2 6d 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 论文作者签名:三幽导师签名:懈日 期:幽。 c o n t e n t s a b s t r a c t 1 摘要i v i n t r o d u c t i o n 1 c h a p t e ro n em o d e mt r a n s l a t i o nc r i t e r i o n - - f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n d e l e g a n c e :3 1 1y a hf u ,st h o u g h to n f a i f l f f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e 3 1 1 1t h ep r o p o s r aa r d 咖o f y a h f u s f a i t h f u l n e s s e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e 3 1 1 2c o n 皿e 鹏a n dd e v e l o p m e n to fy a hf u s f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n d e l e g a n c e ,4 1 2 f a i t h f u l n e s s 。e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e i nam o d e m s e n s e 5 1 2 1o 嘲0 f 砌r e l a t i o n s h i pa m o n g 吼棚:l f i 嵫e ) 卿岱小,锄e a n de l e g a n c e 5 1 2 2r e 嬲。妫f o rc h o o s i n g “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e a s a t r 锄s l a t i o nc r i t e r i o n 6 c h a p t e rt w op a r t i c u l a r i t i e so fs u b t i t l et r a n s l a t i o n a n dt h ec o r r e s p o n d i n gs t r a t e g i e s 8 2 1p a n i c u l 撕t i e so fs u b t i t l et r a n s l a t i o n 8 2 1 1r e s t r i c t i o no ft t m ea n ds p a c e 8 2 1 2p o p u l a r i t y ,8 2 1 3c o m p r e h e n s i v e n e s s 1 0 2 2p r m i p l e sa n dc o r r e s p o n d i n gs t r a t e g i e so fs u b t i t l et r a n s l a t i o n 1 0 2 2 1p r h l c i p l eo fc o n c i s e n e s s - - - s t r a t e g yo fr e d u c t i o n l 0 2 2 2 p r i n c i p l e so fp o p u l a r i t ya n dc l a r i t y - - s t r a t e g i e s o fc o l l o q u i a l i s ma n dt h e t r 钺i s m i s s i o no fc u l t u r a li n f o r m a t i o n 1 1 c h a f f e rt h r e e f a i t h f u l n e s s , e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e i n s u b t i t l et r a n s l a t i o n 1 6 3 1 “f a i n l 如l n e s s i ns u b t i t l et r a n s l a t i o n 1 6 3 1 1f a i 喇t 0t h ew h o l ec o n t e n ta n dc o m p r e h e n s i v ee f f e c t i n s t e a do fs i n g l e w b 池o rp i l r 弱e s l o 山东大学硕十学位论文 3 1 2t h ec o n s t r a i n to f c o n t e x to nt h ew o r dm e a n i n gi ns u b t i t l e s 1 7 3 1 3s m o o t ht r a n s m i s s i o no fc u l t u r a lf a c t o r sa n de x p l i c i te x p r e s s i o no fi m p l i c i t m e a n i n g so fd i a l o g u e 1 8 3 1 4e x p l i c i te x p r e s s i o no f n o n - v e r b a lf i l ml a n g u a g e 1 9 3 2t t e x p r e s s i v e n e s s i ns u b t i t l et r a n s l a t i o n 2 0 3 2 1t h ei m p o r t a n c eo f e x p r e s s i v e n e s s i ns u b t i t l et r a n s l a t i o n 2 1 3 2 2c o m p a r i s o no ft r a n s l a t i o nc a s e so n e x p r e s s i v e n e s s i ns u b t i t l et r a n s l a t i o n 2 2 3 3c e l e :g a n c e ,i ns u b t i t l et r a n s l a t i o n 2 3 3 3 1d e l i v e r yo fs t y l e 2 3 3 3 1 1m a j o rm o v i et y p e sa n dt h e i rf e a t u r e s 2 3 3 1 1 2d e l i v e r yo fl a n g u a g es t y l e so fd i f f e r e n tc h a r a c t e r so ns c r e e n 5 3 3 2a t t a c h i n gi m p o r t a n c et ol i t e r a r yg l a c e 2 9 3 3 2 1l a n g u a g ep o l i s h i n g 一2 9 3 3 2 2 k e e p i n gt h eo r i g i n a lr h e t o r i cf l a v o r s 3 0 c o n c l u s i o n 3 3 b i b l i o g r a p h y 3 4 a c k n o w l e d g e m e n t s 。3 6 山东大学硕士学位论文 a b s t r a c t n ep r e s e n tt h e s i s a d o p t s t h em o d i f i e dt r a n s l a t i o n t h e o r yo f “f a i t h f u l n e s s , e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e 勰t h et h e o r e t i c a lb a s i st os u b t i t l et r a n s l a t i o no fm o v i e sa n d t vs e r i e s i ta n a l y z e st h ep a r t i c u l a r i t i e so fs u b t i t l et r a n s l a t i o na n da b o v ea l l ,e x p l o r e st h e u n i q u ec h a r a c t e r i s t i c sa n dr e q u i r e m e n t so f f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e i n s u b t i t l et r a n s l a t i o n a sam a j o rt y p eo fm o v i et r a n s l a t i o n , s u b t i t l et r a n s l a t i o ni s s t i l laf i e l dt h a tr e m a i n s l a r g e l yu n e x p l o r e di nc h i n a a l t h o u g hw i t l lt h ee n o r m o u si n f l u e n c eo fe n g l i s h o r a m e r i c a nf i l m sa n dt vs e r i e s ,a n d 谢t i lp e o p l e sg r o w i n gi n t e r e s ti nf o r e i g nc u l t u r e s , m a n yc h i n e s es c h o l a r sh a v e t u r n e dt h e i ra t t e n t i o nt oa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n , a c o m p r e h e n s i v ea n ds y s t e m a t i ct h e o r e t i c a lf r a m e w o r ki s s t i l ln o te s t a b l i s h e dy e t f u r t h e r a n dd e e p e rs t u d i e sa n de x p l o r a t i o n sa r en e e d e d ,n 豫a u t h o rt r i e st oa p p r o a c hs u b t i t l et r a n s l a t i o nf r o man e wp e r s p e c t i v e - - - t h et h e o r y o f “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e ”,w h i c hi sb a s e do nt h el o g i ct h a t 弱ab r a n c h o fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n , s u b t i t l et r a n s l a t i o ns h o u l da l s of o l l o wt h ep r i n c i p l eo f “f a i t h f u l n e s s , e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e - - t h e “g o l d e nr u l e ”g u i d i n gt h et r a n s l a t i o no fl i t e r a r yw o r k s b u tw i t ht h eu n i q u e n e s so ff i l m - 1 va r t , “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e i n s u b t i t l et r a n s l a t i o nh a v et h e i ru n i q u ef e a t u r e sa n ds p e c i a lr e q u i r e m e n t s ,w h i c hi st h ef o c u s o ft h i sp a p e r 1 1 地t h e s i sc o n s i s t so ft h r e ec h a p t e r s ,埘t hd i s t i n c tl a y e r sa n dp r o m i n e n te m p h a s i s c h a p t e r o n er e v i e w st h er e n o w n e ds c h o l a ry a nf u s t h o u g h to n “f a i t h f u l n e s s , e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e ”,a n di n t r o d u c e si t sp r o p o s a la n do r i g i n a lm e a n i n g s ,a sw e l l 嬲 o t h e rs c h o l a r s c o m m e n t sa n dd e v e l o p m e n to ft h i st h e o r y n ef o c u so ft h i sc h a p t e ri so n t h em o d i f i e dp r i n c i p l eo f “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e i nam o d e ms e n s e i t p r e s e n t st h ec o n n o t a t i o no fa n dr e l a t i o n s h i pa m o n gt h et h r e ee l e m e n t s ,a n de x p l a i n st h e r e a s o n sw h yt h ea u t h o rh a sc h o s e nt h i st h e o r yt oa c c o u n tf o rs u b t i t l et r a n s l a t i o n c h a p t e r t w oc o n c e n t r a t e so nt h ep a r t i c u l a r i t i e so fs u b t i t l et r a n s l a t i o na n dt h ec o r r e s p o n d i n g i 山东大学硕十学位论文 s t r a t e g i e s t h r e e c h a r a c t e r i s t i c sa r es u m m a r i z e d ,i e c o n s t r a i n to ft i m ea n ds p a c e , p o p u l a r i t ya n dc o m p r e h e n s i v e n e s s t h e s ef e a t u r e s d e t e r m i n et h a tt h e p r i n c i p l e so f c o n c i s e n e s s ,p o p u l a r i t ya n dc l a r i t yb e c o m et h eg u i d e l i n e s i no r d e rt oa c h i e v et h ea b o v e p r i n c i p l e s ,s t r a t e g i e so fr e d u c t i o n , o fc o l l o q u i a l i s ma n dt h e t r a n s m i s s i o no fc u l t u r a l i n f o r m a t i o na r ea d o p t e d t h ef i r s tt w oc h a p t e r sm a k eab a s i sf o rt h et h j r dp a r t , a l s ot h e e m p h a s i so ft h et h e s i s ,i e t h eu n i q u ef e a t u r e sa n ds p e c i a lr e q u i r e m e n t so f “f a i t h f u l n e s s , e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e i ns u b t i t l et r a n s l a t i o no fm o v i e sa n dt vs e r i e s ,w h i c hc a nb e s u m m a r i z e di n t ot h ef o l l o w i n ga s p e c t s : i no r d e rt oa c h i e v e “f a i t h f u l n e s s i ns u b t i t l et r a n s l a t i o n , f i r s t l y ,t h es u b t i t l et r a n s l a t o r s h o u l dm a k es u r et h a tt h es u b t i t l e sa r ef a i t h f u lt ot h eg e n e r a lc o n t e n ta n dc o m p r e h e n s i v e e f f e c to ft h el i n e si n s t e a do ff o c u s i n go ns i n g l ew o r d so rp h r a s e s s e c o n d l y ,t h et r a n s l a t o r s h o u l dt a k et h ec o n s t r a i n to fc o n t e x to nt h ew o r dm e a n i n go fs u b t i t l e si n t oc o n s i d e r a t i o n w h a t sm o r e ,t h et r a n s l a t o rs h o u l dm a k eas m o o t ht r a n s m i s s i o no fc u l t u r a lf a c t o r si nt h e f i l m s l a s tb u tn o tl e a s t ,t h et r a n s l a t o ro u g h tt oe x p l i c i t l ye x p r e s st h ei m p l i e dm e a n i n g so f d i a l o g u ea n dn o n - v e r b a lf i l ml a n g u a g e d u et ot h ee n t e r t a i n i n gn a t u r eo ff i l m so rt vs e r i e sa n dt h ec h a r a c t e r i s t i c so fs u b t i t l e t r a n s l a t i o n , e x p r e s s i v e n e s s i sr e g a r d e da st h em o s ti m p o r t a n ta s p e c ti nt h ep r i n c i p l eo f “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e ”t h e r e f o r e ,t h es u b t i t l et r a n s l a t o rs h o u l dp a y m o r ea t t e n t i o nt ot h es t a n d a r d , d i s t i n c t , l o g i c a la n df l o w i n ge x p r e s s i o no f l a n g u a g ed u r i n g t h et r a n s l a t i o np r o c e s s h o w e v e r , t h ee m p h a s i so n e x p r e s s i v e n e s s d o e sn o tm e a nt h e i g n o r a n c eo f “f a i t h f u l n e s s o r e l e g a n c e ”a c t u a l l y ,t h et h r e ea s p e c t si sau n i f i e dw h o l e a n da n ye l e m e n to ft h e mi st h eb a s i so ft h eo t h e rt w o o n l yw h e nt h et h r e ea s p e c t sa r e u n i t e ds y s t e m a t i c a l l yc a l lt h et r a n s l a t e dv e r s i o nc a t c ht h ee x a c ta n dc o m p l e t ee s s e n c eo ft h e o r i g h l a lt c ) 【t e l e g a n c e i st h eh i g h e s tr e q u i r e m e n ti nm o v i e t vs u b t i t l et r a n s l a t i o n i tf o c u s e so n t h es m o o t hd e l i v e r yo fs t y l eo ft h eo r i g i n a lf i l ma n da l s oo nt h el i t e r a r yg r a c eo ft h es u b t i t l e t r a n s l a t i o n f o rt h ed e l i v e r yo fs t y l e ,t h ea u t h o rc h o s et w ob r e a k t h r o u g hp o i n t s ,n a m e l y , l e a r n i n gt h em a j o rt y p e so f m o v i e sa n dt h e i rf e a t u r e s ,a n dg r a s p i n gt h el a n g u a g es t y l e so f d i f f e r e n tc h a r a c t e r so ns c r e e n a sf o rl i t e r a r yg r a c e ,l a n g u a g ep o l i s h i n ga n dk e e p i n gt h e o r i g h 珀ar h e t o r i c f l a v o r a r et w oi m p o r t a n tm e t h o d st om a k et h el a n g u a g er e f i n e da n d ;i l a s tb u tn o tl e a s t ,t h et h e s i si sa c c o m p a n i e db ya b u n d a n ta n dw e l l c h o s e n e x a m p l e s f r o mt h ew e l l - k n o w na m e r i c a nt vd r a m ad e s p e r a t eh o u s e w i v e ss e 嬲o n o 鹏n 璩s e e x a m p l e sc a l lh e l pm a k et h et h e o r i e si nt h i sp a p e rm o r ev i v i d ,i n t e r e s t i n ga n de a s i e rt o u n d e r s t a n d k e yw o r d s :f a i t h f u l n e s s ;e x p r e s s i v e n e s s ,e l e g a n c e ;s u b t i t l et r a n s i t i o n m 山东大学硕1 :学位论文 摘要 本文将现代“信、达、雅 翻译理论运用于影视字幕翻译,分析了字幕翻译的 特性和译者应采取的原则和策略,更重要的是,本文探讨了影视字幕翻译中的“信、 达、雅原则各有什么样的特点和特殊要求。 作为影视翻译的一种,字幕翻译在中国仍是一个尚未被充分探索的领域。尽管近 年来随着英美影视剧的影响越来越大,以及人们对异域文化的兴趣越来越浓厚,众多 翻译学者已经把目光投向视听翻译领域,但令人遗憾的是,一个全面系统完整的理论 框架仍未建立,还需要更广更深的研究和探索。 笔者试图从一个新的角度探讨影视字幕翻译。作为文学翻译的一种,影视字幕翻 译应该也遵循信达雅翻译理论这个文学翻译的“金科玉律 。但是由于影视艺术的特 殊性,影视字幕翻译中的“信、达、雅 必然也有其独特的要求和特点,而这正是 本文探讨的重点。 本文共分三章,层次分明,重点突出。第一章回顾了严复先生的“信、达、雅 翻译思想,介绍了该思想的提出和最初的含义,以及后人对它的评价和发展。本章的 重点在于介绍经过改良和发展之后的现代意义上的信达雅翻译标准。文章介绍了新标 准的具体含义和信达雅三者之间的关系,以及笔者选择此理论来解释字幕翻译的原 因。 第二章关注的是影视字幕翻译的特殊性及其应对策略。字幕翻译区别于一般文学 翻译的特点主要包括时空受限性,通俗性和综合性。而这些特点又决定了简洁原则和 通俗、易懂原则应成为字幕翻译的主要指导原则。然而要达到简洁,缩减策略视为必 须;要做到通俗,口语化策略成为关键;要实现易懂,文化信息的正确传达必不可少。 前两章的介绍为本文的重点部分做了很好的铺垫。 第三章,影视字幕翻译中的“信、达、雅 主要包括以下特点和要求: 要在字幕翻译中实现“信 的原则,首先,字幕译者应忠实于影视剧台词的整体 内容和综合效果,而不必拘泥于个别字句的逐字翻译。第二点,译者应考虑语境因素 对于字幕词义的限制性作用。第三点,译者应恰当处理文化因素,使对白隐含意义明 晰化。此外,t l e n 头影视语言意义的明晰化也很重要。 i y 山东大学硕一f :学位论文 由于影视剧主要是为大众提供娱乐,且由于影视字幕自身的特点,在字幕翻译的 信达雅原则中,“达 被视为最为重要的方面。因此,译者应更加关注字幕语言的标 准,清晰,流畅,逻辑以及通俗易懂的表达。然而,强调“达 并不意味着可以忽视 “信 和“雅 。实际上,这三个方面是一个有机统一的整体。只有把这三者系统的 结合在一起,字幕译文才能真正重现原片的真谛和精髓。 “雅 是影视字幕翻译中更高的要求。它关注的是原片风格的传递和字幕语言的 艺术性。为了保持影片“原汁原味 的风格,译者必须要了解不同类型影片的特点以 及不同影视人物语言风格的特点。而要想让语言生动难忘有文采,译者必须要注重语 言的修饰润色,而且要尽量保持原文的修辞特色。 此外,文章中大量精选的翻译举例均出自著名美剧 绝望主妇第一季。这些鲜 活的例子使文中的理论叙述更加的生动有趣,通俗易懂。 关键词:信;达;雅;字幕翻译 山东人学硕i 。学位论文 i n t r o d u c t i o n i nt h ea g eo fi n f o r m a t i o n , w a t c h i n gf o r e i g nf i l m so rt vs e r i e si sn o to n l ya n i n d i s p e n s a b l ef o r mo fe n t e r t a h 姗e n t , b u ta l s oas i g n i f i c a n tc h a n n e lo fc u l t u r a le x c h a n g e s t h eg r e a tn u m b e r so fe n g l i s hf i l m sa n dt vs e r i e sh a v eh e l p e dc h i n e s ep e o p l eb r o a d e n t h e i rv i s i o n sa n dl e a r nm u c hm o r ea b o u tt h ew e s t e r nw o r l d h o w e v e r , o n l yar e l a t i v e l y s m a l ln u m b e ro fc h i n e s ea u d i e n c e sc a nu n d e r s t a n dt h e o r i g i n a le n g l i s hd i a l o g u e s c o m p l e t e l yw h i l et h eo t h e r sd o n tb e c a u s eo ft h e i rl i m i t e de n g l i s hp r o f i c i e n c y d e c a d e s a g o ;i no r d e rt oh e l pt h em a j o r i t yo fc h i n e s ea u d i e n c e sg e tt h eo p p o r t u n i t yt oe n j o ye n g l i s h m o v i e s ,f i l ms t u d i o sl i k es h a n g h a if i l ms t u d i oc o m p a n ya n db e i j i n gf i l ms t u d i o c o m p a n ym a d eg r e a te f f o r t st op r o d u c et h ed u b b e df i l m s ,t h a ti s ,t or e p l a c et h ee n g l i s h s o u n d t r a c k so faf i l mb yc h i n e s eo n e s h o w e v e r i nt h ef a s t p a c e dm o d e r nl i f e ,e s p e c i a l l y w i t ht h ed e v e l o p m e n to fi n t e m e t , t h el a b o r i o u sa n dt i m e - c o n s u m i n gd u b b i n gt r a n s l a t i o n h a sa l r e a d yg o n eo u to fd a t e w h i l et h es u b t i t l ef i l m s , 、析t l li t se f f i c i e n c yo ft r a n s l a t i o n , t h e a t t r a c t i o no fo r i g i n a ls o u n d t r a c ka n da sap e r f e c ts o u r c eo fe n g l i s hl e a r n i n g ,h a v eb e c o m e t h en e wf a v o r i t eo fc h i n e s ea u d i e n c e s a sar e l a t i v e l yn e wa n ds p e c i a lm o d eo ft r a n s l a t i o n , s u b t i t l et r a n s l a t i o nh a sb e e n a t t r a c t i n gm o r ea n dm o r ea t t e n t i o n sn o to n l yi nt h ea r e ao ft r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e b u ta l s oi nt h ef i e l do fc r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n b u tc o m p a r e d 、析t l le u r o p e ,c h i n a l e f tf a rb e h i n di nt h es t u d yo fs u b t i t l et r a n s l a t i o n a n dt h er o o to fi tm a y b el i e si nt h ef a c t t h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e si nc h i n ap a yo v e r l ym u c ha t t e n t i o nt ot h et r a n s l a t i o no ft r a d i t i o n a l t e x t ss u c ha sn o v e l ,p r o s e ,p o e t r ya n dd r a m a , b u tn e g l e c tt h es p e c i a lm o d e so ft r a n s l a t i o n l i k ef i l mt r a n s l a t i o n t h i sc a nb ee v i d e n c e db yt h es c a r c i t yo fb o o k sa n da r t i c l e sp u b l i s h e d i nt h i sf i e l da n dt h e r ey e te x i s t sat e n d e n c yo fr e f r a i n i n gf r o ma c c e p t i n ga u d i o v i s u a l t r a n s l m i o na sat y p eo ft r a n s l m i o n a l t h o u g hi nr e c e n ty e a r s ,m a n yp a p e r sa n da r t i c l e s a b o u tf i l mt r a n s l a t i o nh a v eb e e np u b l i s h e di nc h i n a , t h ee m p h a s i si sm a i n l yo nt h es u r f a c e l e v e l s o m et a l ka b o u tt h ef e a t u r e sa n ds p e c i f i ct r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so ff i l mt r a n s l a t i o n ; s o m ea d o p tr e l a t e dt h e o r i e ss u c ha sr e c e p t i o nt h e
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 庆祝六一儿童节方案
- 疫情下酒业市场格局演变-洞察及研究
- 手型课件添画绿圃
- 学生消防安全培训教案课件
- 重庆管理基础知识
- 铸造厂考试试题及答案
- 中级银行从业试题及答案
- 福安国企考试真题及答案
- 2025年成套认知测试题及答案
- 2025年环保型货物海运进口代理及绿色认证合同
- 出资比例的协议合同
- GB/T 10345-2022白酒分析方法
- GB/T 19418-2003钢的弧焊接头缺陷质量分级指南
- 四川省参保单位职工社会保险费欠费补缴申报表
- GA 622-2013消防特勤队(站)装备配备标准
- 《C++语言基础》全套课件(完整版)
- 240农业政策学-张广胜课件
- 垄断经典案例课件
- HSK标准教程5下-课件-L2
- 《你看起来很好吃》剧本
- 毕业设计论文-计算机类
评论
0/150
提交评论