已阅读5页,还剩70页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)翻译理论观照下的中国英语.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 随着全球一体化进程的加快,国际交流同益频繁。英语是中国在政治、经济、文化 等方面进行国际交流的工具,用于表达中国政府的观点,传扬中国文化。中国在国际交 流中,不可避免而且有必要使用中国英语,达到保持和彰显中国语言和文化身份,跨文 化交际的目的。国内外发行的英文报刊,致力于向国际上其他国家全面介绍中国政治、 经济、文化、社会、艺术和旅游诸方面的情况。其中的多数文章是由中国的双语作者写 成,文章中使用中国英语来介绍中国的方方面面,因此报刊中的中国英语是中国英语的 一个代表。中国英语和翻译是紧密相连的,因为实际上中国特有的事物和意念在国际交 流中是被从汉语翻译成英语的,因此从翻译的角度来研究中国英语是非常有必要的 然而对中国英语的研究多是从语言学的角度进行的,鲜有学者从翻译理论的角度来研究 中国英语,这个领域的研究需要更多的关注。 本文从目的论和异化翻译策略理论的角度来研究报刊中的中国英语,了解报刊中 中国英语的使用规律及其读者接受效果。作者从英语报刊中选取了蕴涵典型的中国英语 的文本,依此设计了一份调查问卷,调查英语为母语者对中国英语的反应。通过对问卷 及其调查结果的分析,作者发现:中国英语遵循了目的论的目的法则,连贯性法则和忠 实性法则:在表达中国特有的事物和意念时,异化翻译策略是被优先使用的,归化翻译 策略起到辅助作用,以此来达到在国际交流中保持和彰显中国语占和文化身份,传扬 中国文化的目的。中国英语,作为中国国际交流的产物,实现了其彰显中国身份,传扬 中国文化以及跨文化交流的功能。此外,对中国文化的背景介绍以及文本上下文语境都 有助于外国读者更好地理解和接受中国英语。 本文共分五章:第一章简要介绍了研究动机,研究目的,研究方法和论文的整体 结构。第二章对世界英语和中国英语的研究进行了回顾,比较了中国英语和中式英语两 个易混淆的概念,最后对中国英语的语言特征进行了描述。第三章从目的论和异化翻译 策略理论的角度阐释了中国英语。第四章对本文作者所选报刊文本中的中国英语进行了 分类描述,并分析了调查的结果。第五章是结论部分,对本研究的结果进行了总结,概 括了本研究的主要发现和主要局限,提出了对今后研究的一些建议。 关键词:报刊中国英语,目的论,异化翻译策略理论,读者接受 i v a b s t r a c t t h eq u i c kp a c eo f g l o b a l i z a t i o na c c e l e r a t e si n t e r n a t i o n a le x c h a n g e sa n di n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n e n g l i s hf u n c t i o n sa sa l li n s t r u m e n tf o rc h i n at oc o n d u c ti n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o nc o n c e r n i n gp o l i t i c s , d i p l o m a c y , e c o n o m y ,c u l t u r ea n dt h el i k e ,c o n v e y i n gt h ec h i n e s eg o v e r n m e n t a lv o i c e ,d i s s e m i n a t i n gt h e c h i n e s ec u l t u r et ot h eo t h e rc o u n t r i e s i t si n e v i t a b l ea n dn e s s s yt ou s ec h i n ae n g l i s hw h i c hh a st h e c h i n e s el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a li d e n t i t i e sa n dc a l lr e a c ht h ea i mo fc o m m u n i c a t i o ni nc r o s s - c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n e n g l i s hn e w s p a p e r sa n dm a g a z i n e sa r ep u b l i s h e df o rd o m e s t i ca sw e l la si n t e r n a t i o n a l c o n s u m p t i o n t h e ya r ed e v o t e dt ot h ei n t r o d u c t i o no f c h i n a se c o n o m y , p o l i t i e s , s o c i e t y , c u l t u r e ,a r t s ,a n d t o u r i s m m o s tt e x t si nt h e ma 糟w r i t t e nb yc h i n e s eb i l i n g u a lw r i t e r s c h i n ae n g l i s h ( c e ) i su s e di nt h e s e t e x t st oi n t r o d u c ec h i n ai na na l l - r o u n dw a y i nt h i ss e n s e ,j o u m a l i s t i cc h i n ae n g l i s hi sa r e p r e s e n t a t i v eo f c h i n ae n g l i s h c h i n ae n g l i s hi sc l o s e l yc o n n e c t e dw i t ht r a n s l a t i o n , f o rt h e s et y p i c a lc h i n e s et h i n g sa n d n o t i o n sa r ea c t u a l l yt r a n s l a t e df r o m c h i n e s ei n t oe n 翻i s hw h e nb e i n ge x p r e s s e di nt h ei n t e r n a t i o n a l c o m m u n i c a t i o n t h e r e f o r e ,i ti sn e c e s s a r yt os t u d yc h i n ae n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o n h o w e v e r , c h i n ae n g l i s hh a sb e e nm a i n l ys t u d i e di nt h ep e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i c s l i t t l es t u d yh a sb e e n d o n eo nc h i n ae n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f t r a n s l a t i o nt h e o r i e s m o r ea t t e n t i o ns h o u l db eg i v e nt ot h e s m d yo f t h i sf i e l d t h i st h e s i ss t u d i e sj o u r n a l i s t i cc h i n ae n g l i s hi nt h el i g h to fs k o p o st h e o r ya n df o r e i g u i z a t i o n t r a n s l a t i o ns w a t e g yt h e o r y t h ea u t h o rw a n t st os t o d yt h eu s eo fc h i n ae n g l i s hi ne n g l i s hn e w s p a p e r sa n d m a g a z i n e sa n df i n do u tt h er e c e p t i o ne f f e c to f i t t h ea u t h o rs e l e c t st h i r t yt e x t sw h i c hc o n t a i nt y p i c a lc h i n a e n g l i s he x p r e s s i o n s aq u e s t i o n n a i r ei sd e s i g n e da n dd i s t r i b u t e dt on a t i v ee n g l i s hs p e a k e r st og e tt h e i r r e s p o n s e st oc h i n ae n g l i s h t h r o u g ht h ea n a l y s i so ft h er e s u l t s ,t h ea u t h o rf i n d st h a tc ec o n f o r m st ot h e u s k o p o sr u l e , t h ec o h e r e n c em l ea n dt h ef i d e l i t yr u l eo fs k o p o st h e o r ya n dt h a tt h ep r i o r i t yi sg i v e nt o f o r e i g n i z a f i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g yw i t hd o m e s t i c a t i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g ys u b o r d i n a t et oi tw h e nt y p i c a l c h i n e s et h i n g sa n dn o t i o n sm e x p r e s s e di ne n g l i s ht oa c h i e v et h ep u r p o s eo fm a i n t a i n i n gc h i n e s e l i n g u i s t i ca n dc u l t u r a li d e n t i t i e sa n dd i s s e m i n a t i n gc h i n e s ec u l t u r ei ni n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n c h i n a e n g l i s h ,a st h er e s u l to fc h i n a si n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n , f u l f i l l si t si n s t r u m e n t a lf u n c t i o no fr e a c h i n g t h ea i mo fi n t e m m i o n a lc o m m u n i c a t i o n ,h i g h l i g h t i n gc h i n e s ei d e n t i t ya n dt r a n s m i t t i n gc h i n e s ec u l t u r e b e s i d e s ,t h eb a c k g r o u n do f c h i n e s ec u l t u r ea n dc o n t e x to f t h et e x t sa l s op l a ya l li m p o r t a n tr o l ei nh e l p i n g t h ef o r e i g nr e a d e r su n d e r s t a n da n da c c e p tc h i n ae n g l i s h t h et h e s i sc o n s i s t so ff i v e p a r t s :c h a p t e ro n ei sa ni n t r o d u c t i o no ft h em o t i v a t i o n ,o b j e c t i v e s , m e t h o d o l o g ya n ds t r u c t u r eo ft h i st h e s i s c h a p t e rt w or e v i e w st h es t u d yo fe n g l i s hv a r i e t i e si nt h ew o r l d c o n t e x ta n dt h e ng o e st oab r i e f r e v i e wo f s t u d i e so nc h i n ae n g l i s h ,ac o m p a r i s o nb e t w e e nc h i n ae n g l i s ha n d c h i n g l i s h ,a n dt h e nd e s c r i b e st h ep e c u l i a r i t i e so fc h i n ae n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i c s i n c h a p t e rt h r e e ,t h ea u t h o rt r i e st o i l l u s t r a t ec h i n ae n g l i s hi nt h el i g h to fs k o p o st h e o r ya n df o r e i g n i z a t i o n t r a n s l a t i o ns t r a t e g yt h e o r y c h a p t e rf o u rd e s c r i b e sc h i n ae n g l i s hi nt h es e l e c t e dt e x t sa n da n a l y z e st h er e s u l t s o ft h es u r v e y c h a p t e rf i v ei st h ec o n c l u s i o n , i nw h i c hm a j o rf i n d i n g sa n dl i m i t a t i o n so ft h i sr e s e a r c ha r e s u m m a r i z e da n ds u g g e s t i o n sf o rf u t u r er e s e a r c ha r eg i v e n k e yw o r d s :j o u r n a l i s t i cc h i n ae n g l i s h ,s k o p o st h e o r y , f o r e i g n i z a t i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g yt h e o r y , r e a d e r r e c e p t i o n 1 1 1 c e :c h i n ae n g l i s h c l :s o u r c e c u l t u r e e n l :e n g l i s ha san a t i v el a n g u a g e al i s to f a b b r e v i a t i o i l s e s l :e n g l i s h as e c o n dl a n g u a g e e f l :e n g l i s h 勰af o r e i g nl a n g u a g e l 2 :t a r g e tl a n g u a g e s t s o u r c et e x t v i i 独创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究 工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方 外,论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河 南师范大学或其他教育机构的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作 的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢 意。 签名:兰垮日期:兰多兰:! ! 关于论文使用授权的说明 本人完全了解河南师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:有 权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查 阅和借阅。本人授权河南师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入 有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编 学位论文。( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 签名: 导师签名:么兔:! 垄日期:丝! z :笪: 星 a c k n o w l e d g e m e n t s h e mw i t hg r e a th o n o rl dl i k et og i v em y a c k n o w l e d g e m e n t st oa l lt h e s ep e o p l ew h oh a v ec o n t r i b u t e d t ot h ec o m p l e t i o no f t h i st h e s i s f i r s ta n df o r e m n s t , im d p l yi n d e b t e dt om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o rz h a n gz h i q i a n g , f o rh i s i n v a l u a b l es u g g e s t i o ni nt h es e l e c t i o no f t h et o p i ca n dt h ef r a m e w o r ko f t h ew h o l et h e s i s ,f o rh i sg u i d a n c e i ne v e r ys t a g eo fm y w r i t i n ga n df o rh i sp a t i e n c et or e a de v e r yd i f f e r e n tm a n u s c r i p tv e r s i o n f r o mt h e b e g i n n i n go f t h i st h e s i st oi t sc o m p l e t i o n , 1h a v eb e n e f i t e dal o tf r o mh i si l l u m i n a t i n gc r i t i c i s m , c o m m e n t s a n da d v i c e w i t h o u th i sp a t i e n ts u p e r v i s i o na n dc o n s t a n te n c o u r a g e m e n lt h i st h e s i sw o u l dn e v e rh a v e r e a c h e di t sf i n a lf o r m a c t u a l l y1u mf o r t u n a t ei nh a v i n gp r o f 2 :h a n gz h i q i a n ga sm ys u p e r v i s o r 1h a v e b e n e f i t e de n o r m o u s l yf r o mh i sa c a d e m i ci n s t r u c t i o no v e rt h e p a s tt h r e ey e a r s i a l s og r a t e f u lt op r o f l iw e n z h o n g , p r o f d u a n m uq i n g y i ,p r o f w uy i m i n ,p r o f l i a n g x i a n d o n g , p r o f z h a ow e n j i n gw h o s ei n s t r u c t i v el e c t u r e sh a v ee n l i g h t e n e dm ya c a d e m i cr e s e a r c h m y t h a n k sa l s og ot om yc l a s s m a t e sa n df r i e n d s ,f o rt h e i rc o n s t a n th e l pa n de n c o u r a g e m e n t f i n a l l y , lh a v et oa c k n o w l e d g et h a t1u mi n d e p e n d e n t l yr e s p o n s i b l ef o rt h i st h e s i s ,a l lt h ei d e a sa r cm y o w n , a n dia 1 1 t h eo n l yp e f f s o nt ob l a m ef o ra n ym i s t a k e sa n de l t o r s c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n da n dm o t i v a t i o n t h eq u i c k p a c eo f g l o b a l i z a t i o na c c e l e r a t e si n t e m 砒i o n a le x c h a n g e sa n di n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n a st h em o s tw i d e l yu s e dl a n g u a g ei nt h ew o r l d e n g l i s hh a sb e e np l a y i n gav e r ya c t i v er o l ei nt h e i n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n i nc h i n a , e n g l i s hi su s e di ni t si n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o nc o n c o m i n g p o l i t i c s ,d i p l o m a c y , e c o n o m y , c u l t u r ea n dt h el i k e i tf u n c t i o n sa sa ni n s t r u m e n tt oc o n v e yt h ec h i n e s e g o v e r n m e n t a lv o i c e 。a n dd i s s e m i n a t ec h i n e s ec u l t u r et oo t h e rc o u n t r i e s i t si n e v i t a b l ea n dn c c c s g a l yt ou s e c h i n ae n g l i s hw h i c hh a st h ec h i n e s el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a li d e n t i t i e s ,r e a c h i n gt h ea i mo f c o m m u n i c a t i o n i nt h ec r o s s - c u l t u r a lc o n t e x t t h e p o p u l a r i z a t i o no fe n g l i s hm e d i ai nc h i n af a c i l i t a t e sc h i n a s c o m m u n i c a t i o nw i t ht h eo u t s i d ew o r l d e n g l i s hn e w s p a p e r sa n dm a g a z i n e sa r ep u b l i s h e df o rd o m e s t i ca s w e l la si n t e r n a t i o n a lc o n s u m p t i o n t h e ya r ed e v o t e dt ot h ei n t r o d u c t i o no fc h i n a se c o n o m y , p o l i t i c s , s o c i e t y , c u l t u r e , a r t s ,a n dt o u r i s mt ot h eo t h e rc o u n t r i e s m o s tt e x t si nt h e ma r ew r i t t e nb yc h i n e s e b i l i n g u a lw r i t e r s c h i n ae n g l i s hi su s e di nt h e s et e x t st oe x p r e s st y p i c a lc h i n e s et h i n g sa n dn o t i o n s i nt h i s s e a s e ,j o u r n a l i s t i cc h i n ae n g l i s hi sar e p r e s e n t a t i v eo fc h i n ae n g l i s h c h i n ae n g l i s hi sc l o s e l yc o n n e c t e d w i t ht r a n s l a t i o n , f o rt h e s et y p i c a lc h i n e s et h i n g sa n dn o t i o n sc o n c e r n i n gp o l i t i c s ,e c o n o m y , s o c i e t y , c u l t u r e , a 凰a n dt o u r i s ma l e a c t u a l l yt r a n s l a t e di n t oe n g l i s hw h e nb e i n ge x p r e s s e di nt h ei n t e r n a t i o n a l c o m m u n i c a t i o n 1 1 1 e f o m i ti sn e c e s s a r yt os t u d yc h i n ae n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o n h o w e v e r , c h i n ae n g l i s hh a sb e e nm a i n l ys t u d i e di nt h ep e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i c s e x p l o r a t i o n so ft h i s t o p i cf o c u so nt h el e g i t i m a t es t a t u so fc h i n ae n g l i s h ,t h em a k i n go fc h i n ae n g l i s h ,t h ep e c u l i a r i t i e so f c h i n ae n g l i s h , t h e o r e t i c a ld i f f e r e n t i a t i o no fc h i n a e n g l i s h a n dc h i n g l i s h ,p r a c t i c a lt r e a t m e n to f e x p r e s s i o n so fc h i n ae n g l i s h s of a r , l i t t l es t u d yh a sb e e nd o n eo nc h i n ae n g l i s hi nt h ep e r s p e c t i v eo f t r a n s l a t i o nt h e o r i e s i nt h ea g eo f g l o b a l i z a t i o n ,i t sh i g h l yn e c e s s a r yt os t u d yc h i n ae n g l i s hi nt h i sl i g h tt o i m p r o v et h er e e m p t i o ne f f e c to f c h i n ae n # i s hi ni n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n f u n c t i o n a l i s ta n dc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o nt h e o r i e sa d v a n c e di ng e r m a n yi nt h e1 9 7 0 sa n d1 9 8 0 s a n dm o v e dt r a n s l a t i o nf r o mas t a t i cl i n g u i s t i cp h e n o m e n o nt ob e i n gc o n s i d e r e da sa na c to fi n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n f 岫c t i o n a l 碗a p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o nf o c u so f ft h ef u n c t i o no rf u n c t i o n so ft e x t sa n d t r a n s l a t i o n s s k o p o st h e o r y , w h e r et h et r a n s l a t i o ns t r a t e g yi sd e c i d e db yt h ef u n c t i o no f t h et a r g o tt e x ti nt h e t a r g e tc u l t u r eh a sp l a y e dam a j o rr o l ei nt h ed e v e l o p m e n to f t h i st r e n d l a t e lt h e1 9 9 0 ss a wac u l t u r a lt u r n i nt r a n s l a t i o ns t u d i e su n d e rt h ei n f l u e n c eo fc u l m r a ls t u d i e s t h em o v ef r o mt r a n s l a t i o na st e x tt o t r a n s l a t i o na sc u l t u r ea n dp o l i t i c si st e r m e da st h ec u l t u r a lt u r n d u r i n gt h i sp e r i o d , t h et h e o r i s t sg ob e y o n d l a n g u a g ea n df o c u so nt h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc u l t u r e 。o nt h ew a yi nw h i c hc u l t u r ei m p a c t s a n dc o n s t r a i n t st r a n s l a t i o na n do l lt h el a r g e ri s s u e so fc o n t e x lh i s t o r ya n dc o n v e n t i o n t h e r ea r es o m e r e s e a r c h e st h a td e a lw i t hc u l t u r a ld i f f e r e n c ea n dw i t ht h ei n t e r f a c eb e t w e e nt h es o u r c ec u l t u r ea n dt h e f o r e i g n ,l i n k i n gi d e o l o g ya n dd o m i n a n td i s c o u r s et ot r a n s l a t i o ns u a t e g i e s v e n u t ir e c o m m e n d sf o r e i g n i z i n g t r a n s l a t i o nt op r e s e r v ei m p o r t a n te l e m e n t so f t h es o l w c et e x tt h a tf r e q u e n t l ya r es m o o t h e do v e r , e l i d e da n d o ra d a p t e dt ot h ep o i n tt h a tt h e ya r en ol o n g e rr e c o g n i z a b l eb yt h ed o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n 1 2r e s e a r c ho b j e c t i v e s c h i n ae n g l i s hh a si 杠f u n c t i o na n di n v o l v e st h ep r o c e s so f t r a n s l a t i n g , t h e r e f o r e , i tc a nb es t u d i e di n t h el i g h to f s k o p o st h e o r ya n df o r e i g n i z a t i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g yt h e o r y t h eo b j e c t i v e so f t h i st h e s i sa r ca s f o n o w s : f i r s t , t h ea u t h o rw a n t st or e v i e wt h el i t e r a t u r eo nt h es t u d yo fc h i n ae n g l i s h ,i nw h i c ht h ed e f i n i t i o n a n dl i n g u i s t i cp e c u l i a r i t i e so f c h i n ae n g l i s ha r cd i s c u s s e dt oo f f e rab a c k g r o u n df o r t h ef o l l o w i n gs t u d yi n 2 s e c o n d , t h ea u t h o rw a n t st oi l l u s t r a t ec h i n ae n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v e so fs k o p o st h e o r ya n d f o r e i g n i z a t i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g yt h e o r y t h i r d , t h ea u t h o rw a n t st os t u d yt h eu s eo fc h i n ae n g l i s hi ne n g l i s hn e w s p a p e r sa n dm a g a z i n e sa n d f i n do u tt h er e c e p t i o ne f f e c to fi t t oa c h i e v et h e s ep u r p o s ,t h ea l r h o rs e l e c t st h i r t yt e x t sf r o me n g l i s h n e w s p a p e r sa n dm a g a z i n e sw h i c hc o n t a i nm a n yc h i n ae n g l i s he x p r e s s i o n s b a s e do nt h es e l e c t e dt e x t s , t h ea u t h o rd e s i g n saq u e s t i o n n a i r e ,a n dd i s t r i b u t e si tt on a t i v ee n g l i s hs p e a k e r st 0c o l l e c tt h e i rr e s p o n s e st o c h i n ae n g l i s h c h i n ae n g l i s hi nt h es e l e c t e dt e x t sw i l lb ed e s c r i b e da n dt h er e s p o n s e sw i l lb ea n a l y z e d f i n a l l y , t h ea u t h o rw a n t st og i v es o m es u g g e s t i o n sf o rf u r t h e rs t u d i e si nt h i sf i e l d 1 3r e s e a r c hm e t h o d o l o g y i nt h i st h e s i s ,q u a l i t a t i v es t u d yw i l lb eu s e df o rs u m m a r i z i n gt h ep e c u l i a r i t i e so f c h i n ae n g l i s ha n df o r a n a l y z i n gc h i n ae 吲i s hi nt h el i g h to fs k o p o st h e o r ya n df o r e i g n i z a t i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g yt h e o r y b e s i d e s , as u r v e yw i l lb ec o n d u c t e dt of i n do u tt h er e c e p t i o ne f f e c to fc h i n ae n g l i s hi nn e w s p a p e r sa n d m a g a z i n e s d a t aa r ec o l l e c t e df r o mn e w s p a p e r s ,m a g a z i n e sp u b l i s h e di ne n g l i s hi nc h i n aa n da b r o a d a l l o f t h e ma r ew r i t t e nt e x t sb yc h i n e s eb i l i n g u a lw r i t e r s aq u e s t i o n n a i r ei sd e s i g n e d t h ep a r t i c i p a n t so f t h i s q u e s t i o n n a i r ei n c l u d et e nb r i t i s hp e o p l e ,t e na m e r i c a n s ,a n dt e nc a n a d i a n s ,a
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年安徽省公务员申论专项训练卷
- 2025无合同用工企业遭遇重罚教训惨痛
- 2025新款企业办公楼租赁合同
- 2025年郑州海关缉私局招聘警务辅助人员笔试模拟试题及答案解析
- 2025安全测试化工安全操作题目及答案
- 2025企业甲乙双方借款合同范本
- 2025年下半年商丘市农村信用社员工招考易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉林长白山自然保护管理中心管护工招考易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉林长春市事业单位“采兰”招聘急需紧缺人才26人(2号)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉林通化辉南县事业单位面向高校(含专项)招聘教师85人易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 车祸定责知识培训内容课件
- 驼奶课件教学课件
- 基于OPTIMOOR软件探究船行波对系泊船安全影响的多维度分析
- 生产安全事故发生的主要原因
- 2025交通运输部所属事业单位招聘(7人)备考考试试题及答案解析
- 四川邮政面试题库及答案
- 辅警思想政治课件模板
- 2025年电池级硫酸钴行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 物料标识规范管理办法
- 输电线路检修课件
- 甲状腺生化检验课件
评论
0/150
提交评论