(汉语言文字学专业论文)越南留学生汉语中介语偏误合成词的情况分析.pdf_第1页
(汉语言文字学专业论文)越南留学生汉语中介语偏误合成词的情况分析.pdf_第2页
(汉语言文字学专业论文)越南留学生汉语中介语偏误合成词的情况分析.pdf_第3页
(汉语言文字学专业论文)越南留学生汉语中介语偏误合成词的情况分析.pdf_第4页
(汉语言文字学专业论文)越南留学生汉语中介语偏误合成词的情况分析.pdf_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

(汉语言文字学专业论文)越南留学生汉语中介语偏误合成词的情况分析.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

独剑性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下 进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除文中 已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或 集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出 贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人 完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签稻:李为 m # 年j 、月泪 学位论文版权使用授权书 签名莲葛币髫纫 z 滞年f 月上6 日易舶轲月多( 日 眵 内容提要 中介语中的词语偏误包括词语构造的偏误和词语使用上的偏误。 留学生在生成汉语时出现了汉语中不存在的词语,这是留学生词汇偏 误的一种重要类型,即词语构造上的偏误。越南留学生在使用汉语中 出现的偏误合成词比较多,对这部分合成词进行分析与汉语中仿词构 词及成语活用做对比,可以更深入地了解越南留学生习得汉语过程中 表现出来的一些特点和规律,与此同时加深对汉语构词规律的认识。 通过观察越南留学生的偏误合成词,分析学生在不同水平阶段的学习 策略以及母语越南语特别是其中的汉源词对越南留学生习得汉语的 影响,以有利于提高对外汉语教学效率。 本研究基于自建越南留学生汉语中介语语料库( 约1 0 0 ,0 0 0 字) , 语料来源于云南师范大学国际语言文化学院越南留学生2 0 0 3 - - 2 0 0 5 年试卷及部分本科班学生作文。标注分析语料中全部偏误合成词语, 主要了解以下两方面的问题:首先是了解越南留学生合成词偏误的主 要类型及其所占的比例及其在各个学习阶段体现出来的特点;其次是 通过对各个类型的详细分析,了解留学生学习汉语时生成合成词的规 律。 目前这方面还缺乏系统的研究,主要是偏误实例还较少。而在越 南留学生的词语偏误中,偏误合成词实例较充沛,此项工作对汉语中 介语合成词的偏误研究和研究母语背景与汉语有语言接触的留学生 习得汉语词语的情况具有重要的价值。 【关键词】:词语构造偏误仿词成语活用学习策略语言接触 a b s t r a c t l e x i c a le r r o r si nt h ei n t e f l a n g u a g ei n c l u d ee l r o r si ns t r u c t u r ea sw e l l a si ns e m a n t i cm e a n i n g t h ew o r d sg e n e r a t e db yi n t e r n a t i o n a ls t u d e n t s o n l ye x i s ti nt h ei n t e r l a n g u a g eb u tn o ti nt h et a r g e tl a n g u a g e ,t h a ti s a m a i nk i n do fl e x i c a le r r o r s - - l e x i c a ls t r u c t u r a le r r o r s t h e r ea r em a n y e x a m p l e si nt h ei n t e r l a n g u a g ec o r p o r ao fc h i n e s eb yv i e t n a m e s es t u d e n t s b ya n a l y z i n ga n dc o n t r a s t i n gt h o s ee r r o r st oc l a q u ea n dv a r i a b l eu s a g e s o fi d i o m si nt h et a r g e tl a n g u a g e ,t h ec h a r a c t e r i s t i c sa n dr e g u l a rr u l e sw i l l b er e v e a l e di nt h e i n t e r l a n g u a g ea sw e l l a si nt h e t a r g e tl a n g u a g e ,i e l e a r n i n gs t r a t e g i e su s e di nd i f f e r e n tl e v e l s ,t h ei n f l u e n c eo fv i e t n a m e s e w o r d sf r o mc h i n e s eo na c q u i s i t i o na n dt h er e g u l a rr u l e si ng e n e r a t i n g n e ww o r d so fc h i n e s e t h er e s e a r c hi sb a s e do nt h ei n t e r l a n g u a g ec o r p o r ao fc h i n e s eb y v i e t n a m e s es t u d e n t s ( a p p r o x 1 0 0 ,0 0 0w o r d s ) ;t h es o u r c ei st h ep a p e r s a n dh o m e w o r ko fv i e t n a m e s es t u d e n t si ny u n n a nn o r m a lu n i v e r s i t y f r o m2 0 0 3t o2 0 0 5p a r t i a l l y t om a r ka n da n a l y z et h ec o r p o r ai sf o rd i s c u s s i n gt w oi s s u e s o n ei s t h e e r r o r s t y p e s a n de a c ht y p e s r a t i o n ,w h a tt h ec h a r a c t e r i s t i c si n d i f f e r e n tl e v e l s ;t h eo t h e ri st ok n o wt h em o d e so fg e n e r a t i o ni nt h e l e x i c a ls t r u c t u r a le r r o r s t h e r ea r en om u c hm o r er e s e a r c h e so nl e x i c a ls t r u c t u r a le r r o r s m a i n l yb e c a u s et h el a c ko fe x a m p l e s ;w h e r e a st h e r ea r em a n ye x a m p l e s 2 i nt h ei n t e r l a n g u a g ec o r p o r ao fc h i n e s eb yv i e t n a m e s es t u d e n t s b e s i d e s t h em e a n i n gm e n t i o n e di nt h el e x i c a lr u l e so fal a n g u a g e ,t h er e s e a r c hi s a l s oh e l p f u lt ok n o wt h ei n f l u e n c eo fl a n g u a g ec o n t a c to nt h es e c o n d l a n g u a g ea c q u i s i t i o nb yan e wa p p r o a c h k e yw o r d s :l e x i c a ls t r u c t u r e e r r o r c l a q u e v a r i a b l eu s a g e so fi d i o m s l e a r n i n gs t r a t e g yl a n g u a g ec o n t a c t 3 越南留学生汉语中介语偏误合成词的情况分析 一绪论 ( 一) 研究内容 “中介语”指的是第二语言学习者特有的一种目的语系统。中介 语理论认为,第二语言学习者在学习过程中所掌握和使用的目的语是 一种特定的语言系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、文化和交 际等方面既不同于自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着 学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态的语言系统。由于这 是一种介乎第一语言和目的语之间的语言系统,所以称之为“中介语” 1 。 “偏误”指的是学习外语的人使用外语交际时,从整体上说,他 使用的形式与所学外语的标准形式之间总有一定的差距,这表现在语 言的各个层面上正字法的、语音的、语法的、词汇的、篇章的、 语用的。我们把这种差距叫做“偏误”。“偏误”与通常所说的“错误” 不同。错误是偶发的、无规律的,例如口误。人们说自己的母语的时 候也会发生错误。而偏误则是学习外语的人才会有的,是多发的、有 规律的 2 。 本研究基于自建越南留学生汉语中介语语料库( 约1 0 0 ,0 0 0 字) , 对越南留学生学习汉语中生成的偏误合成词进行人工标注分析,归纳 出越南留学生汉语中介语偏误合成词的类型;讨论部分类型与汉语中 仿词和成语活用的区别;统计各类偏误合成词的分布情况;探讨越南 留学生学习汉语不同阶段生成合成词时体现出来的特点,关注越南学 生母语背景的影响等。 ( 二) 相关研究综述 1 中介语理论与对外汉语教学相结合进行的研究 中介语理论( i n t e r l a n g u a g et h e o r y ) 是在认知心理学的理论基 础上发展起来的一种假说。1 9 6 9 年,塞林克( l a r r ys e l i n k e r ) 在 剑桥国际会议上提出了”中介语”这一术语,并在1 9 7 2 年正式发表论 文。如今这个假说已广泛地运用于第二语言教学领域,也是目前用来 解释和分析第二语言学习中产生的偏误的理论基础。鲁健骥先生的 中介语理论与外国人学汉语的语音偏误分析( 1 9 8 4 ) 一文是学界公 认的中国偏误分析研究的开端。 3 在中介语理论引入之后,将中介 语理论应用于对外汉语教学中进行研究可谓硕果累累。 第一,中介语理论应用于对外汉语教学研究历程的简要回顾。 李大忠( 1 9 8 9 ) 通过为外国学生开设偏误分析课摆脱了病句分析 模式。王魁京( 1 9 9 2 ) 从教学实践入手,对外国学生的汉语习得情况 进行跟踪调查,探索其中介语形成的规律。孙德坤( 1 9 9 3 ) 对两名以 英语为母语的外国学生习得汉语的情况进行个案跟踪调查。研究深入 到汉语的各个层面,尤其在语音、语法偏误方面的研究取得了比较突 出的成果。研究多侧重偏误分析汉语中介语研究较多关注学生出现的 偏误,从而找出导致偏误的原因,以有助于教学。大部分学者的研究 都是从偏误出发的,如:鲁健骥( 1 9 9 2 ) 全面分析了偏误的类型,偏 误产生的原因,详细论述了教学上的失误以及对待偏误的正确态度。 田善继( 1 9 9 5 ) 分析了替代、类推、简化、回避、诱发五种非对比性 偏误。梁继超、张如芳( 1 9 9 7 ) 讨论了导致偏误的原因。肖奚强( 2 0 0 1 ) 讨论了偏误分析的三个问题:偏误用例的选用、偏误用例的分类、偏 误用例的分析,区分了偏误与失误。研究多以对比分析为基础,通过 语言对比,找出影响学生第二语言学习的“正迁移”和“负迁移”, 可以用来预测学生学习的难点,避免出现偏误。鲁健骥先生偏误分析 的研究大都是基于汉语和英语的对比进行的,这样的研究可以针对某 一母语背景的学生,集中找到影响这一学习群体的规律性偏误的原 因,并且可以将其应用到教学中。语料库技术的发展,给中介语研究 带来了技术上的方便。有了计算机技术的支持,研究者可以从语料库 中提取大规模真实的语料,把定量统计和定性研究相结合,从而使研 究方法更科学,研究结果更可信。因此,很多学者基于中介语语料库 展开第二语言习得研究,这使得中介语理论与对外汉语教学相结合进 行的研究进一步深化。 第二,尚需加强针对某一语言背景的专门研究 从目前研究成果来看,基于中介语的语音、语法方面的研究多一 些,词汇研究相对薄弱,特别是针对某一语言背景或国别的中介语词 汇研究。已有的关于越南学生中介语的研究成果,语音方面的研究有 马琳琳的越南学生汉语习得中的语音偏误及偏误标记研究( 2 0 0 5 年) ,文章通过对比汉越语音系统,探求汉越语音特点,对越南学生汉 语习得过程中的语音偏误进行了初级、中级、高级的阶段性划分。并 且探讨了越南学生特有的语音偏误标记,并对标记进行典型和次典型 的等级划分。语法方面的研究有杨春雍的越南学生汉语补语习得偏 误分析( 2 0 0 5 年) ,将汉语补语与越南语对应表达形式进行了对比 分析,主要考察了结果补语、程度补语、趋向补语、可能补语、数量 补语。唐永宝的中级阶段越南留学生汉语复句偏误考察( 2 0 0 4 年) , 从复句的句法形式、语义关系、逻辑关系等角度归纳出了关联词语使 用不当造成的偏误、其它词语和句子成分使用不当造成的偏误、分句 问逻辑关系错误造成的偏误、前后分句无关联、省略不当造成的偏误 等五种偏误类型。郭莉的越南留学生汉语学习语法偏误分析 ( 2 0 0 3 ) ,主要从汉越语词序、词类及句式等方面对汉越语语法做了 简单比较,认为汉越语词序基本一样,但定中短语的排列顺序是基本 相反的,词汇量也没有汉语丰富,这些都是造成越南留学生学习汉语 语法负迁移的重要原因。以词汇为重点进行专题研究的主要有:李建 慧的越南留学生常用介词偏误分析( 2 0 0 4 ) ,对常用介词进行了深 入细致的说明。结合越南学生中介语对常用介词的具体使用提出了限 制性条件,以期提高学生正确运用的能力。谭秀琼越南语和汉语的 人体部分词汇语义特点的对比研究( 2 0 0 4 ) ,以现代越南语的人体部 分词汇语义场的3 4 9 个词语为研究重点。通过现代越南语和现代汉语 的人体部分词汇语义场的描写和比较,揭示越南语和汉语的合成词的 构造、特征、意义方面的异同。 2 中介语中词语偏误的研究 中介语中的词语偏误包括:词语构造的偏误( 如用“恋爱的感情” 替代“恋情”和词语使用上的偏误( 如“警察找不到那人的身体”中 用“身体”替代“尸体”) 等 4 。 词语使用上的偏误一般主要是从词语辨析的角度进行研究。目前 的研究成果大多是从同义词或近义词的角度辨析,是最为常用的一种 研究角度。中介语词语辨析是从目的语习得者的角度出发确定同义关 系,如黄宏在英语同义词与高中英语同义词教学中把同义词分为 完全同义词、部分同义词、和假同义词三类,并在此基础上提出了从 语义成分对比、选择意义对比、风格意义对比、评价意义对比四个方 面来辨别同义词。卿雪华在留学生汉语习得近义词偏误研究以泰国 学生为例归纳了在其所掌握的语料中,近义词使用偏误共1 0 1 例, 基于理性意义区分为相近的近义词和意义差别较大但有关联的近义 词进行偏误分析,提出近义词“对内”和“对外”的范围确定应有 所区别,扩大近义词的范围是对外汉语近义词教学的需要。由马燕华、 庄莹编著的汉语近义词词典在前言中提到:“本书不同于其它同 类词典。我们根据多年的教学经验,不是从汉语出发,而是从英语出 发,特别注意选择那些英语相同但汉语表达不同的词语。”从已有的 词语辨析研究中我们可以看到两个特点:第一,中介语词语辨析应该 立足于第二语言习得者。第二,词对的划分、确定的标准应有别于立 足于本体的词语辨析中的划分、确定标准。 关于词语构造偏误的研究非常少,特别是系统性研究。这方面的 较为系统的研究成果主要是邢红兵的留学生偏误合成词的统计分 析。正如邢红兵在文中所言,这方面缺乏系统性研究,其中很重要 的原因是缺乏大量偏误的实例。邢红兵所依据的语料库为北京语言大 学“汉语中介语语料库系统”,大约为1 0 0 0 ,0 0 0 字,人工过滤后得 出偏误合成词5 2 0 条,占词表中全部多音节词的3 4 3 。邢文中没有 选取特定母语背景学生作为研究对象,其客观原因就在于偏误实例比 较少。关于偏误合成词的研究,还有就是王初明用生造词开展第二 语言习得研究一文中通过实验将英语水平不同的学习者置于相同的 学习任务中对比。汉译英与生造词实验虽然是两个完全不同的学习调 查但得出的结果却十分吻合。王初明提出如果根据具体的研究目的和 要求,变通生造词的操作方法,用它去研究第二语言习得的其他方面 相信会收到好效果。 3 关于越南语中汉源词的研究 由于越南语在历史上和汉语曾有广泛深远的接触,越南语中有大 量的汉源词。这使得越南学生在学习汉语时具有了明显的优势,同时 越南语中汉源词的干扰往往又是导致越南学生对一些词的意义把握 不准确、使用不得当的根源。 汉源词在越南语中占据至关重要的位置,因此几乎所有研究越南 语的资料成果或多或少都对其有所涉及。 最早研究越南语的葡萄牙神父a d er h o d e s 发现越南语词汇系 统中具有汉语词汇。马伯乐( h m a s p e r o ) 则是第一个对越南语汉源词 进行统计并量化的研究者。汉源词在越语中6 0 的比例,以致马伯乐 做出了越南语是汉藏语系的一员的判断。越南语词典学家黄净果编 大南国音字位一书时,特别注意了“大南语”( 即越南语) 哪 字可以写作“儒字”( 即汉字) ,哪一字可以写作“喃字”,哪一字既 可以写作“喃字”,又可以写作“儒字”。王力在研究汉语史时对越语 也产生了兴趣,把越语中的单音节汉源词分为古汉越词、汉越词及汉 语越化等三类词汇,并提出各类间关于语音转变的规律。马伯乐和王 力的研究为之后越南语言学家奠定了良好的基础。上世纪三十年代陶 维英( v et h a c hd a od u ya n h ) 编纂的汉越词典长久以来成为越 南人在学习、研究和使用本国语言文字过程中不可缺少的工具书。陶 维英编此词典的目的并非为了学习汉语的越南人,而是为了学习越南 语的越南人。在凡例中,陶维英先生指明:此书大多数收集了国文从 汉文中借过来的词语和成语以及国文从汉文有可能借用过来的词和 语,大约共4 万条。此外还有5 千多个单字,是汉文中目前最实用的 文字 5 。 自2 0 世纪后半叶以来,随着相互交往的加深,越南语中源于汉 语的词汇问题成了人们的研究热点。越南学者主要研究成果可概括如 下:黎玉轴越南借用语言的方式 1 9 6 1 ;胡黎现代越语构词问 题 1 9 7 6 ,评述了关于越语中不独立的汉语语素在构造越语词所起 的作用;阮文修现代越语中的词及词汇 1 9 7 8 用了一章专门介绍 关于越南语汉源词的词义:阮善甲汉越语、词手册 1 9 9 9 ;冯玉 映越南语里单音节汉语词词义以及其越化问题的初探( 2 0 0 4 ) 等。 中国学者韦树关越南中越跨境壮侗语族语言的变异 1 9 9 9 、从 语言看越南族与壮侗语族民族的文化渊源 1 9 9 9 、越南中越跨境 壮侗语族语言的变异 1 9 9 9 ;方承明越语中汉语借词的越语化模 lfj,口 式 2 0 0 4 等等都关注过越南语中的汉源词问题。 从目前的研究成果来看,系统考察越南语中的汉源词对越南学生 学习汉语的影响程度、状况及规律的目前尚是个空缺。涉及这个问题 的论文,大都只是提出问题但并未深入研究。如:梁谷子的越南学 生学汉语病句分析( 1 9 9 6 ) 。 ( 三) 研究角度及思路 本研究着眼词语构造的偏误,分析越南留学生生成词语时的偏 误规律及其原因。 越南语中有大量的汉源词,因此越南留学生习得汉语时显示出明 显的优势,生成合成词的能力极强。但与此同时,越南学生生成合成 词时出现的偏误也较多。因而,一方面,较多的偏误语料为汉语中介 语词语构造的偏误研究提供了研究基础,对照目的语汉语中仿词、成 语活用深入探讨偏误合成词的类型及特点;另一方面,通过研究越南 留学生偏误合成词的情况,可以了解不同学习阶段学习策略等方面的 特点以及汉源词对越南留学生习得汉语的影响,是通过偏误合成词展 开第二语言习得研究的有益尝试。 ( 四) 研究意义 i 选取词语构造的偏误作为研究对象的意义 近年来针对某一国别的中介语研究逐渐引起了学者们的关注,较 为薄弱的词汇语义方面的研究成果也逐渐充实起来。然而,由于语料 的缺乏,中介语中的词语构造的偏误研究还很少,系统性也不够。 以汉语中介语为着眼点,从越南学生出发进行偏误合成词的考 察,更容易发现越南学生学习汉语词汇的特点和难点,总结越南学生 在生成合成词时的规律。加强词语构造的偏误研究,与词语使用上的 偏误研究一道更好地揭示习得汉语词汇的规律,促进对外汉语教学词 汇研究。如今越南学习汉语的人数与日俱增,迫切需要编著面向越南 学生的教材、参考书及工具书等,加强针对越南学生的词汇研究对今 后编著面向越南学生的汉语教材有直接的指导意义,对相关词典的编 纂也有一定的启发意义。研究清楚词语构造偏误与语言水平之间的关 系,用于测试的设计中也很有实际意义。 2 选取越南学生汉语中介语为研究范围的意义 针对以英语为母语的习得者的词汇研究,所涉及的两种语言类型 既无亲属关系语言接触也不密切,偏误合成词的误例比较少。越南留 学生的语料中,偏误合成词出现的比较多。邢红兵一文在近1 0 0 0 ,0 0 0 的汉语中介语语料库中,提出5 2 0 个偏误合成词。而本研究基于自建 的1 0 0 ,0 0 0 字越南留学生中介语语料库,提出偏误合成词2 3 2 个。 越南语属于南方语系( a u s t r i q u e ) 南亚语族( a u s t r o a s i a t i q u e ) 与汉语并无亲属关系,却深受汉语影响与汉语有深远的 接触关系,比日本、韩国和朝鲜都更为深切广远。历史上越南曾是中 国的一部分,有双语时代。 从目前的研究成果来看,基于某一母语背景中介语进行词语构造 的偏误研究尚是个空白。邢红兵一文基于汉语中介语语料库系统对留 学生偏误合成词进行了总体研究,客观上可能有一个原因是在其所分 析的语料库中单一母语背景的语料出现偏误合成词的语例不充沛。比 如越南语的语料,在北京语言大学“汉语中介语语料库”中只有 2 3 ,0 3 6 字 6 。因而,文中留学生的母语背景因素未能进行分析, 并且汉字文化圈国家学生由于语言接触造成的影响而生成的偏误合 成词在邢文中也作为个别现象被排除在外。本文针对越南留学生进行 研究,一方面是在越南留学生的语料中偏误合成词的现象比较集中, 为针对某一国别某一母语背景的研究提供了条件;另一方面,由于越 南语与汉语的特殊历史渊源,选取越南留学生中介语语料进行研究对 了解汉越的语言接触也具有特别的意义。 ( 五) 研究方法 拟采用四种主要的研究方法: 1 、偏误分析的方法 2 、语言对比研究的方法 3 、结合语料库研究的方法 4 、语言调查的方法 ( 六) 研究基础 近l o 万字( 9 5 ,9 8 7 字) 的越南学生中介语语料库( 云南师范 大学国际语言文化学院越南学生2 0 0 3 - - 2 0 0 5 年试卷及部分本科班学 生作文,本人整理录入) 二越南留学生偏误合成词的基本情况 ( 一) 偏误词的确定和标注 1 偏误词的确定 中介语中的词语偏误包括:词语构造的偏误和词语使用上的偏 误等。从结构上来看,词可分成单纯词和合成词两类,由于单纯词是 由一个语素构成的,不存在构造的问题,因此本研究只涉及合成词的 偏误,不涉及单纯词的偏误。 留学生出现在中介语语料库中而汉语中没有的合成词叫做偏误 合成词,而将汉语中与偏误合成词对应的词语叫做目标合成词( 下文 简称“目标词”) 。同时把偏误合成词中和目标词相比错误的语素或字 形叫偏误语素,正确的语素叫目标语素。在人工过滤后,个人语感不 确定的,再通过在北京大学汉语语言研究中心网上语料库检索确定一 个词是否符合汉语使用习惯,是否归为偏误合成词。 偏误词中,有一部分是由于汉字的原因造成的,包括:( 1 ) 字形 相似造成的偏误,例如“学校”写成了“学交”,还有“同屋”写成 了“同层”等;( 2 ) 字音相同或相近造成的偏误,例如,“公共汽车” 写成了“公工其车”等;( 3 ) 字音字形造成的偏误,例如,“筷子” 写成了“快子”。这类偏误主要是书写的问题,不在本研究讨论的范 围之内。 另外,在越南留学生使用的词语中,有部分偏误合成词是受越 南语中的汉源词影响。汉语词汇进入越南语系统后,发音和语义都发 生了改变,因为汉源词干扰造成的偏误合成词在本研究的讨论范围之 内。 2 偏误合成词的标注 对语料库中的全部合成词进行人工过滤,找出汉语中没有的合成 词作为初步分析的目标,得到合成词2 3 2 条。有个别词条虽然汉语中 有此词,但根据上下文及学习阶段判断,这个词是由学生自己生成的。 因此,归为偏误合成词,例如: 术现时我只能写信给女朋友。( 入门) 7 “现时”在目的语汉语里,通常是指“现在这个时期、时代”。 例如: 但在这个问题上,现时人们的认识并不完全一致。 8 到现时,“饭后一支烟,快活如神仙”,也早已进入了当代 人的“口头文学”。 在这里,学生并不是混淆了近义词,入门阶段还不会接触到“现 时”这个词,而是想表达“现在这个时候”,自行生成了“现时”。 进行标注前对偏误合成词的语素、结构、汉字字形、读音等方面 的特征进行分析,确定了几个主要的类型,然后按照这样的框架对全 部偏误合成词进行穷尽标注,并及时调整分类标准,最后给每个偏误 合成词一个标记。在标注过程中,查找到每个偏误合成词出现的语言 环境,以便能够确定偏误合成词所指向的正确意义,如果在语言环境 中无法确定偏误合成词的意义,将这类词标为“其他”类。每个偏误 合成词采用一个包含两个层次的标记,大类和小类。例如“兵人”的 标记是“x z l ”,“x z ”表示这个偏误合成词的大类是新造词,“l ”表 示这个词是和目标词语素相关。 ( 二) 越南留学生偏误合成词的类型 将2 3 2 个偏误合成词进行分类,参考邢红兵一文的分类,分为5 大类:( 1 ) 新造词( 2 ) 语义相关语素替代( 简称“语素替代”) ( 3 ) 使用语义无关语素或增加、减少语素( 简称“语素错误”) ( 4 ) 语素 顺序错误( 5 ) 其他错误。每类中又分为若干小类,合起来共1 7 小类 9 。下面分别举例说明。 1 新造词( x z ) “新造词”是指留学生使用的合成词在汉语中没有对应的词或者 虽然有对应词但其中至少有一个语素跟目标词无关。 1 0 词的构造上 与目标词可能有差异。例如,偏误合成词“坏回报”中的“坏”和“回 报”与目标词“报应”无关,也就是说,越南留学生生成“坏回报” 这个词时并没有收到目标词“报应”的影响,“坏回报”是根据汉语 构词规律和已经学过的语素生造的。这类词又可分为: p w l 、语素相关对应词( x z l ) 是指偏误合成词在汉语中有对应的目标词,偏误合成词和目标词 之间有一个或多个语素相同,但是至少有一个语素完全不同并且语义 无关。 1 1 例如:偏误合成词“高学”和目标词“高中”或“大学” 之间有一个语素相同,但是有一个语素和目标词无关。偏误合成词“腐 俗”和“陋俗”也是部分语素相关。偏误合成词“双妻丈”和目标词 “夫妇”之间的语素比较接近,但是结构完全不同。例如: ( 1 ) a :你女儿已经工作了吗? b :没有,她还上蛊芏呢。 ( 2 ) 由于观念落后,思想保守,所以在这里还流专依然不 少叠签。 ( 3 ) 实际有不小翌童盘不要有孩子但是我认为丛圭盘不该 没有孩子,因为孩子是爱情的结果。 p w 2 、无对应词( x z 2 ) 是指偏误合成词在汉语中没有对应的目标词。 1 2 例如,有的偏 误合成词所表示的意思在汉语中没有对应的概念。有的偏误合成词, 对应于汉语中的一个短语,汉语中没有这样个词可以表达这样的概 念。根据原文推测,“不真价”指的是“不是实价”的意思,“高责任” 是指“高度的责任心”,“店屋”指“商店房屋”。例如: ( 4 ) 张老师告诉大家应该去那儿买东西比较便宜,没有说 不真价。 ( 5 ) 他也是一位老师有盏责堡 ( 6 ) 到了现在会安还保留了不少战前的老房子,是东南亚 战前店屋的风格。 p w 3 、类比造词( x z 3 ) 是指偏误合成词在汉语中有对应的构词模式或者相关的语素造 词方式。 1 3 例如“说定”是根据“说不定”类比反推得出的。“新 年节”是根据“国庆节”、“春节”类比造出来的。“有累”是类比“有 病”造出来的。“立业性”、“守法性”、“合作性”这样的词都是类比 “创造性”这样的词造出来的。例如: ( 7 ) 说定太晚了没有公共汽车了。 ( 8 ) 节日的时候我们都可以放假,比如说:堑生茔,国庆 节 ( 9 ) 你还查墨你休息休息吧。 p w 4 、语素无关对应词( x z 4 ) 是指偏误合成词在汉语中有对应的词,但是生造词和对应词之间 没有相同或相关的语素,是学生根据构词规律自己造的。 1 4 例如“钢 笔箱”和目标词“文具盒”或“铅笔盒”,偏误合成词“外员公司” 表达的是“外资企业”的意思,“体操”虽在汉语中有这个词,但是 根据原文推测这个词是学生自己造出来的,其中“体”代表“身体” “操”指“操练”。这个这类偏误合成词有对应的目标词,但是和目 标词没有一个语素相同。例如: ( 1 0 ) 同志,明f 儿卖塑篓筮? ( 1 1 )a :你们是一个什么公司? b :是之l 基金虽。 ( 1 2 ) 因为在越南踢足球的人很多,世界上也很多人喜欢这 么体操。 p w 5 、多词混合( x z 5 ) 是指偏误合成词的出现可能是受到两个目标词语或者多个目标 词语的影响。 1 5 例如,偏误合成词“议商量”可能是受到“商议” 和“商量”合在一起了。“说三千道一万”可能是将“说三道四”和 “说一千道一万”两个词语的影响。“其实上”也是将“其实”和“事 实上”合在一起了。例如: ( 13 ) 房租还可以丛直量。这是我的名片。如果决定了,来 给我一个电话。 ( 14 ) 说三千道一万我也不会让妈妈失望。 ( 15 ) 但是,其实上真的让大家失望了。 p w 5 、增加词缀( x z 6 ) 词缀法在汉语中不是重要的构词法,汉语的构词词缀并不丰富, 在与英语的接触过程中,受英语的影响,汉语出现了一些新的词缀。很 多汉语教科书上都指出由词根加词缀的构词方式叫附加式,有前缀加 词根的,也有词根加后缀的。例如: 前缀加词根: 老老虎老师老三老王老乡 阿阿妹阿哥阿姐阿姨阿宝 词根加后缀: 子桌子椅子棍子疯子胖子 巴嘴巴尾巴泥巴结巴哑巴 头锄头石头想头看头甜头 者读者学者笔者爱好者 增加词缀是指偏误合成词和目标词相比增加了词缀。 1 6 例如, “同屋者”、“友朋者”可能受了“读者”、“学者”这样的词的影响。 “狗子”可能是受了“鸡子”这样的词的影响。 ( 16 ) 我的固屋盎很好,我的同学也是。 ( 1 7 ) 我常常跟塞盟羞食堂吃饭 ( 18 ) 桃花源里有鸡子、盟。 “读者”、“学者”等都是动词语素加上“者”表示“的人”, 例如“学者”是指“做学问的人”。然而,“同屋”“朋友”已经是一 个名词。“狗子”这个字在汉语中一般出现在人的小名中,并不能指 “狗”这种动物。 2 语素替代( s t ) “语素替代”是指留学生的偏误合成词和目标词相比,在词的构 造上没有差异,在语素上有差异,但是偏误合成词和目标词中差异的 语素之间是同义关系、近义关系、反义关系或者语义相关。 1 7 这类 偏误合成词包括以下几种类型: p w 7 、音节相同语素替代( s t l ) 是指偏误合成词使用的语素和目标词的语素是同义、反义或语义 相关,并且结构相同,这类替代的语素几乎都是单音节的。 1 8 例如 偏误合成词“盒花”和目标词“盆花”中的“盒”和“盆”语义相关, 都是单纯语素。偏误合成词“向一步”和目标词“进一步”,“向”和 “进”是语义有关联。“前不短”中的“短”和目标词“前不久”的 “久”也是语义相反。例如: ( 1 9 ) 这是我的垒蕉,一盒黄的,一盒红的,, f 艮- x - t 看。 ( 2 0 ) 我的父亲经常跟我说,如果你懂一种外语,你可以 鱼二生地了解世界。 ( 2 1 ) 煎丕丝的一段时间大家都很努力地锻炼身体。 p w 8 、复合语素替代单纯语素( s t 2 ) 是指偏误合成词中包含了另外一个合成词,这个合成词和目标词 语素意义相同或相近。 1 9 例如,偏误合成词“全家照”与目标词“全 家照”相比,是用“照片”替代“照”,“不曾经”中用“曾经”替代 目标词“不曾”的“曾”。“当地方”中的“地方”是指目标词“当地” 中“地”。例如: ( 2 2 ) 这是不是全家照片。 ( 23 ) 如果大家从小到老而不曾经得任何一种病,当然不太 好了。 ( 2 4 ) 我正在住居的当地方公安派出所盖章才有效力。 p w 9 、单纯语素替代复合语素( s t 3 ) 是指偏误合成词中使用了一个单纯语素替代目标词中的复合语 素。 2 0 偏误合成词“说声”中的“说”替代了目标词“说话声”中 的“说话”,“过日”中的“日”替代了目标词中的“日子”,“长时” 中的“时”替代了“长时间”中的“时间”。这类偏误合成词不符合 汉语的构词规律或是不符合汉语的表达习惯。 ( 2 5 ) 学校到处都是i 丝和笑声。 ( 2 6 ) 教他们怎么生活,怎么过日,有什么要帮忙随时找大 人,大家都会答应的。 ( 2 7 ) 你怎么去了这么长时才回来 p w l o 、同词语素替代( s t 4 ) 是指偏误合成词中错用的语素和目标词的对应语素是另外一个 相同词中的语素。 2 1 例如偏误合成词“掉脸”中的“摔”和目标词 “丢脸”中的“丢”,即“丢掉”一词。偏误合成词“抽钱”中的“抽” 和目标词“取钱”中的“取”,合起来就是“抽取”一词。偏误合成 词“同声差义”中的“差”和“同声异义”中的“异”即是“差异” 一词。例如: ( 2 8 ) 主国丛很辣,我不喜欢。 ( 2 9 ) 明天我去银行抽钱。 ( 3 0 ) 汉语有很多字是固壹差鉴的。 3 语素错误( s w ) p w l l 、错用语素( s w l ) 是指和目标词相比,偏误合成词中包含一个错误的语素,这个偏 误语素和目标语素之间没有音形义的关系。 2 2 例如,偏误合成词“缺 窄”是要表达“缺乏”的意思。“窄”和“乏”之间语义无关。“家常 便风”的“风”和目标语素“饭”毫无关系。“一死夜”的“死”和 目标词“一整夜”的“整”之间也没有关系。例如: ( 3 1 ) 大部分不愿意回国服务而留在国外找_ t - 作因为回国内 圭监必要的条件。 ( 3 2 ) 我这头疼是家常便风了。 ( 3 3 ) 我咀嚼了二垂壅还是没明白他这句话到底是什么意 思。 p w l 2 、语素多余( s w 2 ) 是指和目标词相比,偏误合成词中多了一个语素。 2 3 例如,偏 误合成词“汉语话”是要指“汉语口语”的意思,用“汉语”即可。 偏误合成词“唱对歌”,“唱”多余。偏误合成词“三个天”中的“个” 多余。例如: ( 3 4 ) 他不好好儿学习,当然不能说汉语话。 ( 3 5 ) 在河里还有一个大船上五颜六色的灯笼有几个人在上 面唱对歌。 ( 3 6 ) 三个天了,我还没好。 p w l 3 、缺少语素( s w 3 ) 是指和目标词相比,偏误合成词中少了一个或多个语素。 2 4 例如:“唱台戏”和目标词相比,少了“对”。偏误合成词“名作曲” 少了“家”这个语素。“每学生”应是“每个学生”,少了“个”。例 如: ( 3 7 ) 但只有小李他还敢跟小王! 虽鱼盛。 ( 3 8 ) 河内的秋天已经让所有越南名作家、名诗人、垒篮 曲描写它。 ( 3 9 ) 垒堂生都很高兴,我们吃很多,盘鲎生都饱子。 4 语素顺序错误( s x ) p w l 4 、语素顺序错误( s x ) 偏误合成词的语素和目标词的语素位置颠倒或位置混乱。 2 5 例如“表演”写成了“演表”,“历史专业”写成了“专业历史”, “钱包”写成了“包钱”等。例如: ( 4 0 ) 他们班汉语节目篮盘的非常好。 ( 4 1 ) 我喜欢圭些压盘。 ( 4 2 ) 我的鱼丛的确被偷。 5 其他错误( f i r ) p w l 5 、无法归类( q t l ) 这类词语是指出现在中介语语料库的偏误合成词,无法根据原 文的内容和相关的背景知识推断偏误合成词的意思。 2 6 例如: ( 4 3 ) 对我人记就是我爸爸。 ( 4 4 ) 许文强被日军追杀堕海,漂浮到外海岸上,幸得丁 力相救,二人后来合力打天下。在上海闯出名堂。二人丕廛查 盗。 ( 4 5 ) 耳边好象听到谁的声音“你太自私了”我突然醒悟, 觉得三逊公园要有责任。 p w l 6 、重叠错误( q t 2 ) 是指使用了错误的重叠形式。 2 7 例如“玩儿玩儿”应为“玩 玩儿”,“上学上学”是指“上学的上学”,“满满”是指“很圆满”。 例如: ( 4 6 ) 昨天我去宿舍玩儿玩儿 ( 4 7 ) 占茎土堂,上班上班,谁也烟不多时间来陪老人 ( 4 8 ) 凭她一个人的力量,虽然这项研究有很多困难,可她 硬是把它干得堕盗,这令人赞叹不已 p w l 7 、缩略错误( q t 3 ) 是指使用了缩略方法,但是汉语中没有对应的缩略词。 2 8 或是 缩略语中使用的语素不符合汉语的表达习惯。例如偏误合成词“干部 工人员”是指“干部和工人”。例如: ( 4 9 ) 有一班在生产经营烤烟上工龄和得有经验的士叠三厶 豆。 ( 5o ) 每天在食堂吃三丛。 三、汉语中介语偏误合成词现象与目的语汉语中的 仿词造词和成语活用造词 ( 一) 汉语中的仿词造词的类型 仿词包括仿词造词法和仿词修辞。仿词造词法是为指称新事物、 新现象,根据事物的某一特征,利用语言中原有的词,更换其中部分词 素,仿造一个语言新词的造词法。这是一种能产性极强的修辞造词方 法。仿词修辞就是在一定的语境中,在原型词的比照下,更换其中的某 个词素,临时仿造出一个语言新词,以求达到或辛辣讽刺,或风趣幽默 的修辞效果,与本研究密切相关的是仿词造词法。 考察利用仿词造词法产生的新词语,根据意义和结构的不同, 大概有以下几类 2 9 3 : 1 相关仿词 即在被仿词和新词语之间,语义上存在一定的关联,这种关联可 以是类型上的,也可以是程度上的。 按类型不同而产生的新词。例如:歌迷一影迷一球迷一网迷一舞 迷一棋迷一书迷;文盲一科盲一舞盲一法盲一网盲。按程度的不同而 产生的新词:这类词语彼此间或者有总分的关系,或者有层递的关系。 例如:国考一省考一市考一班考一组考( 层递) :短信一闪信一视信( 总 分) 。 2 相对仿词 根据事物或语素之间的对照或对应关系仿词造词,这类词有时是 成对出现的,有时也可以多个同时出现。例如:热茶一冰茶:铁饭碗一 泥饭碗一瓷饭碗:托儿所一托老所。 3 相反仿词 根据事物或语素之间意义的相反关系仿词造词,这类词通常是成 对出现的。例如:硬盘一软盘:硬件一软件:升幅一跌幅:过劳死一过闲 死。 4 缩略仿词 指将一些短语缩略成词,同时稳定下来,成为独立使用的新词。 有时缩略后的新词语和原词同时共存,满足不同语境的使用需要:有 时缩略后的新词语会取代原来词语的位置,挤位成功,从而使原来的 词语隐退起来。这种缩略方式会很快波及其他同种类型的词语,从而 使这类词语以同样方式缩略产生新词或直接运用类似方法仿造,因 此,有些看似缩略产生的新词实际上是没有原词的。如:股票市场 一股市一房市一车市一邮市( 相关仿词) :涉嫌黑社会一涉黑一涉黄一 涉毒( 相关仿词) 。 5 谐音仿词 利用与既有词语语音上的相同或相近的语素替换而产生新词。例 如:出口成章一出口成脏:资本家- - , - j m 木家:艾滋病一爱资病( 常在书 面语中使用) ;富翁一负翁;负家子弟:寒流一韩流:海龟一海归:哑巴 亏一喇叭亏;精通英语的人一精英分子( 缩略+ 谐音) ;大h o u s e 一大 耗子( 大房子) ;每个月把收入都花光的人一月光族( 缩略+ 谐音) ;万 元户一万元肚。 6 格式化仿词 这类词语的出现常常是利用己有的格式只是根据需要变换其中 的语素即可。这类词语四音节的词语居多,外型上很像成语。例如: 严进宽出、宽进严出:奖勤罚懒、奖优罚劣:以工代干、以评代考。 7 兼( 间) 仿 指新词语和被仿词之间不是直接仿造而成的新词语往往兼收多 个既有词语的语素。有的还通过多个层次和多种方法综合运用仿造 而成新词。例如 冷门热点一冷点 压轴戏特色菜一压轴菜 ( 海归一海龟待业) 一海待一海带 应该指出的是,从不同的角度出发对仿词造词方式的分类可以有 多种:同时在思维的联想和类推机制作用下各种方式可以交叉使用 即使是同一个被仿词。也可以从多个角度仿造出不同的新词。如: “自信”是一个既有的词从与“自”相关的角度仿造可以产生“公信” “他信”等,而从与“信”相关的角度仿造,可以产生“自欺”,还 可以两者结合,产生“他欺”等。效率最高的相关仿词,常常是一个 新词语的出现便带动产生一批词语,或者是一个词群、词族,类型化 能力很强,其生产能力是非常可观的。一些“准词缀”如:“吧、爆、 巨、坛、超”等的出现充分说明了这点。 ( 二) 成语活用造词 成语是相沿习用的凝固的定型短语,一般是不能任意变更的。但 是,在一定的语言环境中,为了适应语义、修辞、语音或语法上的需 要,对成语的某些部分予以调整、改动,把成语拆开使用或引申其意, 或抛弃成语惯常的隐喻意义,而临时用词面意义,这种成语的“变通” 用法即成语活用。 3 0 成语活用的方式主要有六种,这里只讨论与中 介语中偏误合成词生成方式相类似的几种。 3 1 1 抽换( 语素替代) 将成语的个别词语抽出来,换上其他的词。这种方法也叫仿词 法。例如: 他精通五门外语,谴览叠圭。 3 2 洗耳不听,你又能怎样。 2 变位( 错序) 改变成语中的结构顺序。例如: 一个个銎壁垒生,争先恐后。 3 节缩( 缺少) 删减、省去成语中的个别词语。例如: 国营经济蓥蓥占,私有厂商齐改辙。 4 转用 为了符合特定的语境,突破成语的一般用法,作为其他

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论