




已阅读5页,还剩54页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)探讨不同思维模式下的英语习语的翻译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 摘要 在语言中,词汇是最积极、最活跃的一部分。它能直接、迅速地反映社会生 活的变迁和民族文化的发展。在文化交流中,它也能全面直接地反映两个民族之 间的文化差异。习语是语言发展的结晶,是构成语言不可分割的一部分。经过人 们的长期引用,习语往往渗透着浓郁的民族文化气息,反映本民族的文化特征。 它像一面镜子,从中可以透视一个民族的生活习俗、宗教信仰,心理状态和历史 发展。如果能对习语进行比较研究,将有助于加深对英汉两种语言的理解,从而 更好地进行跨文化交际。 随着文化交流的日益频繁和交际理论等文化翻译理论的兴起,翻译研究已经 从纯语言的角度转向文化角度,翻译实践也被广泛地视作文化交际的一种行为。 既然任何语言文本都不可能脱离文化背景而存在,翻译活动也必然不仅和语言相 关也和文化有关联,当然也必然不能离开一个民族的文化思维模式。 思维方式与文化是密切相关,同时也是文化心理诸特征的集中体现。此外, 思维方式与语言密切相关,是语言生成和发展的深层机制。英汉不同的思维方式 不仅表现在各自的语言之中,对语言也产生较大的影响。因此我们必须要先从中 西文化差异与思维差异的角度来研究习语的翻译,从而有助于掌握习语的意义和 运用。 习语的正确理解是翻译的第一步,也是至关重要的步。在理解基础上的习 语的翻译也仰赖于对文化因素的斟酌。因为翻译中的对应词从严格意义上说应该 在意义,功能,情感色彩等各个方面都严格对等。因此,译者只有保持敏锐的语 言文化意识和民族思维的差异,孜孜以求,才有可能达到源语言与目的语间的正 确转换。 在本篇论文中,笔者主要从文化角度和思维差异的角度对比分析英汉习语, 探讨如何翻译英语习语才能最大程度的保留源语言的“精神 ,更好的进行跨文化 交际与交流。 关键词:语言英语习语中西思维差异英语习语翻译技巧 ab s t r a c t a b s t r a c t i d i o m sa r et h ec r e a mo fal a n g u a g e w h e np e o p l eo fd i f f e r e n tc u l t u r e si n t e r a c t , i d i o m ss e r v ea sav e r yu s e f u la n dd o m i n a n tm e d i u mo fc r o s s c u l t u r ec o m m u n i c a t i o n , a n db e s tm a n i f e s tt h ec o l o r f u l n e s s ,f o r c e f u l n e s s ,t e n s e n e s sa n dc o n n o t a t i v er i c h n e s so f t h el a n g u a g e t h r o u g ht h eu s eo fi d i o m s ,w ec a l ls e et h ec u l t u r a ld i s c r e p a n c i e si ns o c i a l c u s t o m s ,r e l i g i o u sb e l i e f s ,t h es t a t eo fm i n da n dh i s t o r i c a ld e v e l o p m e n t w i t ht h ei n f l u e n c eo f , a m o n go t h e r s ,c o m m u n i c a t i o nt h e o r y , as h i f tf r o ma l i n g u i s t i ca p p r o a c ht oac u l t u r a la p p r o a c hh a sb e e nf o u n di nt r a n s l a t i o ns t u d i e s w i t ht h e t w os t r a t e g i e si n t e g r a t e d ,t r a n s l a t i o nh a sn o wb e e nb r o a d l ys e e na sa na c to fi n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n s i n c en ol i n g u i s t i ct e x tc a l le x i s to u to fac e r t a i nc o n t e x t , t r a n s l a t i o n r i g h t l yi n v o l v e sc u l t u r ea sw e l la sl a n g u a g e aq u a l i f i e dt r a n s l a t o rs h o u l dn o to n l yh a v e l a n g u a g ep r o f i c i e n c yb u ta l s oa d e q u a t ec u l t u r a la w a r e n e s s t h o u g h tp a t t e r n sa r ec l o s e l yr e l a t e dt oc u l t u r e sa n de m b o d yt h ec h a r a c t e r i s t i c so f c u l t u r a lp s y c h o l o g y o nt h eo t h e rh a n d , t h o u g h tp a t t e r n sa r ea l s oc l o s e l yc o n n e c t e dt o l a n g u a g e sa n dt h ed e e p e rm e c h a n i s m so fl a n g u a g ep r o d u c t i o na n dd e v e l o p m e n t i n a d d i t i o n , d i f f e r e n tw a y so ft h i n k i n gr e f l e c t e di ne n g l i s ha n dc h i n e s el a n g u a g e ,t oa l a r g ee x t e n t , a f f e c tt h el a n g u a g ei nt u r n t h e r e f o r e ,i ti sw o r t h w h i l et om a k ea c o m p a r a t i v es t u d yo fe n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m sf r o mac u l t u r a lp e r s p e c t i v ea n dt h e d i f f e r e n tt h o u g h tp a t t e r n si ne a s ta n dw e s ts oa st oh a v ea g o o dg r a s po ft h em e a n i n go f t h el a n g u a g e m o r e o v e r , ap r o p e rr e n d e r i n go fa ni d i o ma l s oc a n n o tb ea c h i e v e dw i t h o u td u e c o n s i d e r a t i o no ft h ec u l t u r a lf a c t o r s ,b e c a u s et r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c ei ni t se v e r ys e n s e s h o u l db em a t c h e di n m e a n i n g s ,f u n c t i o n s ,n a t i o n a lf l a v o r sa n df e e l i n g si nt h et w o c u l t u r e s ,i no t h e rw o r d s ,t h e “s p i r i t o ft h el a n g u a g e t h e r e f o r e ,at r a n s l a t o rs h o u l d l a k eac o n t i n u o u sc o m p a r i s o nb e t w e e nt h et w oc u l t u r e sa n d t o g e t h e rw i t ht h ed i v e r g e n t t h o u g h tp a t t e r n si no r d e rt oa c h i e v eas m o o t ha n ds u c c e s s f u lt r a n s f e ro fd i f f e r e n t t h o u g h tp a t t e r n so fd i f f e r e n tc u l t u r e s i nt h i st h e s i s ,t h ea u t h o rs h a l la t t e m p tab r i e fc o m p a r a t i v es t u d yo ft h ec u l t u r e s e m b o d i e di ne n g l i s hi d i o m sa n dt h ed i f f e r e n tt h o u g h tp a t t e r n so fe a s ta n dw e s t , f o l l o w i n gb y a ni l l u s t r a t i o no fs o m ec o n c r e t et r a n s l a t i o n p r i n c i p l e s o f s e m a n t i c - e q u i v a l e n c eo ft r a n s l a t i n ge n g l i s hi d i o m si ni n t e r - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n , w h i c hc a nr e t a i nt h e “s p i r i t o ft h es o u r c el a n g u a g et ot h eb e s t o nt r a n s l a t i o no fe n g l i s hl d i o m sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fd i f k r e n tt h o u g h tp a a e m s k e yw o r d s :l a n g u a g ee n g l i s hi d i o m s d i f f e r e n tt h o u g h tp a t t e r n so fe a s ta n dw e s t t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fe n g l i s hi d i o m s 学位论文独创性( 或创新性) 声明 秉承学校严谨的学风和优良的科学道德,本人声明所呈交的论文是我个人在 导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标 注和致谢中所罗列的内容以外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成 果;也不包含为获得西安电子科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的 材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中做了明确的说 明并表示了谢意。 申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切的法律责任。 本人签名:盈塑趁日期玉筮i 。i 关于论文使用授权的说明 本人完全了解西安电子科技大学有关保留和使用学位论文的规定,即:研究 生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属西安电子科技大学。学校有权保 留送交论文的复印件,允许查阅和借阅论文;学校可以公布论文的全部或部分内 容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存论文。同时本人保证,毕业后 结合学位论文研究课题再攥写的文章一律署名单位为西安电子科技大学。( 保密的 论文在解密后遵守此规定) 本学位论文属于保密,在一年解密后适用本授权书。 本人签名:笠型乞名日期叁翌e ;:i 导师签名:瑶冱批 日期丛! 五纠 c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o nb yd e f i n i t i o ni sr e n d e r i n go fat e x tf r o mt h es o u r c el a n g u a g et ot h e t a r g e tl a n g u a g e s i n c et r a n s l a t i o ni saw a yt ob r i n gp e o p l et o g e t h e r t op r o p a g a t e k n o w l e d g ea n db et h ec a t a l y t i ca g e n tf o rn o v e lw o r k so fc r e a t i o n ,i ti sac o m m u n i c a t i v e a c t i v i t y i tn o to n l yi n v o l v e st h et r a n s f e ro fm e a n i n gf r o mo n el a n g u a g ei n t oa n o t h e rb u t a l s oi n v o l v e saw h o l es e to fl i n g u i s t i cc r i t e r i a t h eg r e a t e s tp r o b l e mo ft h et r a n s l a t o ri s t h a to fs u s t a i n i n gt h ef i g h t m o o d ,t o n e ,p u r p o s e ,f e e l i n ga n d s e n s eo ft h eo r i g i n a lw r i t e r t h e r e f o r e ,at r a n s l a t o r , i nt h ef i r s tp l a c e ,s h o u l dh a v ei n w a r d n e s sw i t hb o t ho ft h e l a n g u a g e s - - - t h es o u r c el a n g u a g ef r o mw h i c ht h et r a n s l a t i o ni st ob em a d ea n d t h et a r g e t l a n g u a g et ow h i c ht h et r a n s l a t i o ni st ob ed o n e h es h o u l dh a v ea l la d e q u a t ek n o w l e d g e o fb o t ht h el a n g u a g e s i na d d i t i o n ,h es h o u l dh a v et h ef e e lo ft h el a n g u a g e s s e c o n d l y , t h et r a n s l a t o rs h o u l da v o i dl i t e r a lt r a n s l a t i o n , a l si ti su n a b l et oc a r r yt h et r a n s p o s i t i o no f c u l t u r e mt r a n s l a t o r , w h i l eg i v i n gt h el e x i c a le q u i v a l e n c eo fw o r d s ,s h o u l dk e e pi n m i n dt h es o c i o - e u l t u r a lm o u l d s i n c es o c i a l c u l t u r a lm o u l di sac o n c e p ti nb r o a ds e n s e , t h i st h e s i sw i l lc o n c e n t r a t eo n l yo nt h er o l eo fd i f f e r e n tt h o u g h tp a t t e r n sp l a y i n gi n t r a n s l a t i o n , e s p e c i a l l yi ni d i o m t r a n s l a t i o nb e t w e e nd i f f e r e n tc u l t u r e s s i n c ei d i o m sa r es c i e n t i f i cs 瑚瑚唧o fp e o p l e se x p e r i e n c ea n dt h ec r y s t a l l i z a t i o n o fp e o p l e sw i s d o ma n dt h eu n i q u ef c de x p r e s s i o n sf o r m e di nt h ep r o c e s so fl a n g u a g e d e v e l o p m e n t , t h i st h e s i sw i l lb ed e v o t e dt ot h ea n a l y s i so fi t st r a n s l a t i o nb e t w e e n d i f f e r e n tc u l t u r e s :e a s ta n dw e s lw h i c hw i l li n e v i t a b l yd i s p l a yt h ed i f f e r e n tt h o u g h t p a t t e r n so ft h et w op e o p l e s t h i st h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s ,、) i ,i t hc h a p t e ro n es e r v i n ga u sa l li n t r o d u e t i o n a n dc h a p t e rt w oc o n c e n t r a t i n go nt h ei n t r o d u c t i o no fm yt h e o r e t i c a lb a s i si nd e a l i n g w i t hi n t e r - c u l t u r a lt r a n s l a t i o n :s e m a n t i c e q u i v a l e n c e ,w h i c hd e n o t e st h a tw es h o u l d m a k eac o m b i n a t i o no fs e m a n t i ct r a n s l a t i o na n df u n c t i o n a le q u i v a l e n c ew i t ht h e i n t e n t i o nt or e t a i nt h ec h a r a c t e r i s t i c so ft h el a n g u a g et ot h em a x i n u n l c h a p t e rt h r e e d e a l sw i t ht h ed e s c r i p t i o no fi d i o m s :t h e i rd e f i n i t i o n , o r i g i n s ,c o m l i l o l lf e a t u r e s ,觞w e l l 嬲f o r m s i nc h a p t e rf o u r , t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r e ,i d i o ma n dt h o u g h tp a t t e r n s , w h i c hw i l ll a yaf o u n d a t i o nf o rt h ec o m i n ga n a l y s i so ft h ed i f f e r e n tt h o u g h tp a t t e r n si n e a s ta n dw e s t c h a p t e rf i v em a k e sad e t a i l e da n a l y s i so ft h ed i f f e r e n tt h o u g h tp a t t e r n s o fe a s ta n dw e s tr e f l e c t e di ni d i o m s ,a n dm o r e o v e r , i nt h i sp a r t ,s o m ec o n c r e t e s e m a n t i c - e q u i v a l e n c et r a n s l a t i o nm e t h o d sw i l lb ep r e s e n t e dt od e a l 、析t l lt h ec u l t u r a l d i f f e r e n c e si nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n , u n d e rt h ep r e m i s eo fr e t a i n i n gt h el a n g u a g ea n d c u t u r et ot h em o s t ,w h i c hw i l lp r o v i d et h er e a d e r sw i t hs o m et h e o r e t i c a lb a s e st ob e a r 2o nt r a n s l a t i o no fe n g l i s hi d i o m sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fd i f f e r e n tt h o u g h 生p a t t e r n s i nm i n d ,a n dt h u sc o n t r i b u t i n gt oag o o dt r a n s l a t i o n t h el a s tc h a p t e r , c h a p t e rs i xi st h e c o n c l u s i o no ft h i st h e s i s c h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e wo fc u l t u r e - r e l a t e dt r a n s l a t i o nt h e o r i e s j c h a p t e r t w ol i t e r a t u r er e v i e wo fc u l t u r e r e l a t e d ,1 r r ” lr a n s l a t l o n1n e o r l e s t h es t u d yo ft r a n s l a t i o nt h e o r yh a sg o n et h r o u g hal o n gj o u r n e y m a n ys c h o l a r s b e l i e v et h a taq u a l i f i e dt r a n s l a t o rs h o u l db en o to n l yb i l i n g u a l ,b u ta l s ob i c u l t u r a l ,a n d o n l yi n t h i sw a y , c a nh e s h ep r o d u c eag o o dt r a n s l a t i o n n i d a , t h em o s ta u t h o r i t a t i v e t r a n s l a t i o nt h e o r i s ta n dp r a c t i t i o n e r , i sf a m o u sf o r h i se m p h a s i so nf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c ei nl e x e m e s ,s y n t a xa n dd i s c o u r s e ,b u th ea l s oa t t a c h e sm u c hi m p o r t a n c et o c u l t u r a le f f e c t so nt r a n s l a t i o n i na d d i t i o n , p e t e rn e w m a r ka l s op r o p o s e st h a t c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o ns h o u l db ea d o p t e dt or e t a i nt h el a n g u a g ei nt h et r a n s f e ro f t w od i f f e r e n tc u l t u r e s 2 1n i d a sv i e wo nf u n c t i o n a le q u i v a l e n c e n i d ah a sp u tu pf o r w a r dw i t ht w od e f i n i t i o n so ff u n c t i o n a l e q u i v a l e n c e :t h e m a x i m a la n dm i n i m a ld e f i n i t i o n am a x i m a l ,i d e a ld e f i n i t i o no ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c e s h o u l db es t a t e da s t h er e a d e r so fat r a n s l a t e dt e x ts h o u l db ea b l et ou n d e r s t a n da n d a p p r e c i a t ei ti nt h es a m em a n n e ra st h eo r i g i n a lr e a d e r sd i d ”( n i d a , 19 9 7 :118 ) j a m i n i m a l ,r e a l i s t i cd e f i n i t i o no ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ec o u l db es t a t e da s :t h er e a d e r so f at r a n s l a t e dt e x ts h o u l db ea b l et ou n d e r s t a n da n da p p r e c i a t ei ti ne s s e n t i a l l yt h es a m e m a n n e ra st h eo r i g i n a lr e a d e r sd i d o n et h i n gs h o u l db en o t e di st h a tt h ea b s o l u t e e q u i v a l e n c ei sj u s ta ni d e a lw h i c hc a no n l yb ea p p r o a c h e dr a t h e rt h a na c h i e v e d t h e m a x i m a ld e f i n i t i o ni so n l ya ni d e a ls e tf o rt h et r a n s l a t o rt ow o r kt o w a r d s i tc o n t a i n st h ef o l l o w i n gt w oa s p e c t so fm e a n i n g s :1 ) mt a r g e tt e x ts h o u l db et h e c l o s e s tn a t u r a le q u i v a l e n tt ot h es o u r c e l a n g u a g et e x t ;2 ) n et r a n s l a t i o ns h o u l dp r o d u c e t h es a m ee f f e c to nt h et lr e a d e r 船t h eo r i g i n a ld o e so nt h es lr e a d e r n e “c l o s e s t n a t u r a le q u i v a l e n c e ”i se x p l a i n e db yn i d a ( 19 6 4 :16 6 ) a sf o l l o w s : a ) e q u i v a l e n t , w h i c hp o i n t st o w a r dt h es o u r c el a n g u a g em e s s a g e b ) n a t u r a l ,w h i c hp o i n t st o w a r dt h er e c e p t o rl a n g u a g e c ) c l o s e s lw h i c hb i n d st h et w oo r i e n t a t i o n st o g e t h e ro nt h eb a s i so ft h eh i g h e s t d e g r e eo fa p p r o x i m a t i o n i ti st h em e t h o d w h e r et h et r a n s l a t o r s p u r p o s e i sn o tt o g i v e al i t e r a l , w o r d f o r - w o r dr e n d i t i o nb u tt ot r a n s f e rt h em e a n i n go ft h et e x tw h i c hc o u l db eb e s t e x p r e s s e di nt h er e c e p t o r sl a n g u a g e n i d a ( 19 9 3 :116 ) e x p l a i n st h a ti ti se s s e n t i a lt h a t f u n c t i o n a le q u i v a l e n c eb es t a t e dp r i m a r i l yi nt e r m so fac o m p a r i s o no ft h ew a yi nw h i c h 兰q 坚! 兰型型! 旦竺! 兰型坠! 塑9 兰凹mt h ep e r s p e c t i v eo fd if f e r e n tt h o u g h tp a t t e r n s t h eo r i g i n a lr e c e p t o r su n d e r s t a n da n da p p r e c i a t et h et e x ta n dt h ew a yi nw h i c ht h e r e c e p t o r so ft h et r a n s l a t e dt e x tv i e wt h et r a n s l a t e dt e x t h ec i t e sh i se x a m p l e sf r o m b i b l et r a n s l a t i o n ,w h e r et h ep h r a s e “l a m bo fg o d w o u l db er e n d e r e di n t o “s e a lo f g o d ”f o rt h ee s k i m o sb e c a u s et h el a m bd o e s n ts y m b o l i z ei n n o c e n c ei nt h e i rc u l t u r e i n t h i sc a s e ,a1 i t e r a lt r a n s l a t i o n ( f o r m a le q u i v a l e n c e ) d o e s n tm e a n a n y t h i n gi nad i f f e r e n t c u l t u r e ,s ot h ed y n a m i ce q u i v a l e n c ei sn e c e s s a r y o n ec a ne a s i l ys e et h a tn i d ar e g a r d s t h a tb o t hs lr e a d e r sa n dt lr e a d e r sa l eo fg r e a ti m p o r t a n c e t h em e a s u r eo ft h ec o r r e c t n e s so ft h em e s s a g ei nt tf o r mi sn o ti nt h ef o r mi t s e l f , b u ti nh o wt h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r s h i pr e s p o n d e dt ot h et r a n s l a t e dt e x t n i d aa n d t a b e rp r e s e n tt h e i rn o t i o no fr e a d e r sr e s p o n s eb yad i a g r a m as o u r c el a n g u a g e t h ef i r s tm e s s a g em ti sd e s i g n e db yt h ea u t h o rsn o tf o rt h eb i l i n g u a lp e r s o n , b u t f o r 也em o n o l i n g u a lr i t h et r a n s l a t o r , w h oi sb o t hr e c e p t o ra n ds o u r c e ( t h er n e x tt o t h es ) ,f i r s tr e c e i v e sm z 勰i fh ew e r e 锄r l ,a n dt h e np r o d u c e si nat o t a l l yd i f f e r e n t h i s t o r i c a l - c u l t u r a lc o n t e x tan e w m e s s a g em 2 ,w h i c hh eh o p e sw i l lb eu n d e r s t o o db yt h e f i n a l r e c e p t o r , r 2 i ti st h eo r i g i n a lr e c e p t o r sc o m p r e h e n s i o n , r l w h i c hi st oh e c o m p a r e dw i t ht h a to fr 2b ys c h o l a r l yj u d g e ( t h eb o t t o mrn e x tt ot h es ) m o r e o v e r , i t i st h ec o m p r e h e n s i o no fm 2b yr 2 ,w h i c hm u s tu l t i m a t e l ys e r v ea st h ec r i t e r i o no f c o r r e c t n e s sa n da d e q u a c yo fm 2 ( n i d a & t a b e r19 6 9 :2 2 2 3 ) s i n c et h e r ei sn oi d e n t i c a lr e s p o n s eb e t w e e nt lr e a d e r sa n ds lr e a d e r s ,i ng e n e 期l i ti sb e s tt os p e a ko ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nt e r m so ft h er a n g eo f a d e q u a c y an u m b e r o fd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n sc a ni nf a c tr e p r e s e n tv a r y i n gd e g r e e so fe q u i v a l e n c e ,w h i c h m e a n st h a te q u i v a l e n c ec a n n o tb eu n d e r s t o o di ni t sm a t h e m a t i c a lm e a n i n go f i d e n t i t y , b u to n l yi nt e r m so fp r o x i m i t y , i e o nt h eb a s i so fd e g r e e so ft h ec l o s e n e s st of u n c t i o n a l i d e n t i t y 2 2s e m a n t i ct r a n s l a t i o n & c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o nb yp e t e rn e w m a r k i no r d e rt on a r r o wt h ed i s p a r i t yb e t w e e nl i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o n , p e t e rn e w m a r kp u tf o r w a r dt w om o d e so ft r a n s l a t i o n , w h i c h w e r en a m e da s c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o na n ds e m a n t i c t r a n s l a t i o n t h ef o r m e rc o m b i n e s t h e a d v a n t a g e so fa d a p t a t i o n , f r e et r a n s l a t i o n ,a n di d i o m a t i ct r a n s l a t i o n ,w h i l e t h el a t t e r c o n t a i n st h em e r i t so fw o r df o rw o r dt r a n s l a t i o n ,l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,a n d f a i t h f u l t r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt oc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o nt h e o r y , t r a n s l a t i o n i sap r o c e s so f c o m m u n i c a t i o n , w h i c hr e q u i r e st h et r a n s l a t o r t od oh i sb e s tt ot r a n s f e rt h es
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 房地产开发借贷担保抵押合同纠纷执行申请起诉状
- 保险理赔担保借款合同
- 电动汽车充电桩建设项目融资合同
- 深部地质钻探合同款支付细则
- 商务写字楼租赁及商务配套增值服务协议
- 人力资源劳动合同法培训与劳动争议预防协议
- 出口化妆品代理服务协议
- 个人消费贷款担保合同风险预防与控制范本
- 小学英语课堂游戏化教学实施指南
- 安徽省六安外国语学校2024-2025学年八年级上学期期末检测道德与法治试卷
- 医疗纠纷预防和处理条例培训课件
- 医院后勤教育培训课件
- 战后日本教育改革与发展进程
- 质量缺陷闭环管理制度
- 涵洞拆除改造方案(3篇)
- 公司自动化项目管理制度
- 2025年上海市中考语文试卷真题及答案详解(精校打印版)
- 2025年上海市中考数学真题试卷及答案
- JG/T 264-2010混凝土裂缝修复灌浆树脂
- 2023年10月高等教育自学考试《13683管理学原理(中级)》试题
- 三人合伙养狗合同范本
评论
0/150
提交评论