口译技巧数字口译课件.ppt_第1页
口译技巧数字口译课件.ppt_第2页
口译技巧数字口译课件.ppt_第3页
口译技巧数字口译课件.ppt_第4页
口译技巧数字口译课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

口译技巧SkillsinInterpreting,数字口译InterpretingNumbers,数字口译的难点,(1)包括“万”、“十万”、“千万”、“亿”、“百亿”、“千亿”等数字。(2)包括“零”的数字。(3)包括小数点又带汉语的“万”、“亿”或英语的“million”、“billion”的数字。,(1)包括“万”、“十万”、“千万”、“亿”、“百亿”、“千亿”等数字。,(2)包括“零”的数字。,汉语数字:4506万零13045,060,130(听-写)45million60thousand130(Forty-fivemillionsixty-thousandonehundredandthirty)英语数字80million302thousand50880,302,508(听-写)8030万2508(80302508),(2)包括“零”的数字。,汉英转换80万零806209万零151亿零30万零92万3千零66560万零42031亿零152万7千5098万零683,8008062090015100300009230665600420310152700050980683,(2)包括“零”的数字。,英汉转换5hand1thand2145m60th130608band709th954m63th5hand5102m706thand891trand18b907m6thand36,501,02145,060,130608,000,709,000954,063,505102,706,0891,018,907,006,036,(3)包括小数点又带汉语的“万”、“亿”或英语的“million”、“billion”的数字。,汉语数字1.23亿(亿:hundredmillion)onehundredandtwenty-threemillion小数点向右移两位,加million或向右移一位加billion2.36万(万:tenthousand)twenty-threethousandandsixhundred小数点向右移一位,加thousand,或向右移两位,加million,例子:21.6亿0.35亿537.68亿39.4万0.52万645.1万,2.16billion35million53.768billion394thousand5.2thousand6.451million,(3)包括小数点又带汉语的“万”、“亿”或英语的“million”、“billion”的数字。,英语数字(直接念)1.217million12.17m121.7m1217m121.7万1217万1.217亿12.17亿小数点向右移两位,加万27.44billion274.4亿小数点向右移一位,加亿,10,可编辑,例子:6.8million12.5million250.6million3.78billion15.28billion601.5billion,680万1250万2.506亿37.8亿152.8亿6015亿,数字的表达,(1)表示向上的趋势(2)表示向下的趋势(3)表示波动或平衡的词语(4)表示倍数、百分比,(1)表示向上的趋势,动词:一般意义的上升goup;rise;increase;climb;growexceedovertake(超过)急剧上升jump;rocket;shootup;surge;soar;takeoff在境况不好的情况下改善improve;recover;pickup上升到极值peak;reachapeak名词:arise;anincrease;growth;animprovementarecovery恢复apeak高峰ajump突升asurge上涨,(2)表示向下的趋势,动词:一般意义的下降godownfalldecreasedropdeclinedipreduce降到极值toreachatrough(低潮,低点);tohit/falltothelowestpoint;tobottomout降到最低点,停止下降并即将回升急剧下降toplunge;toplummet;toslide;tocollapse;toslump名词:afall下降adecrease减少adecline下降adrop下跌adip下降reduction减少acollapse下滑slump暴跌,(3)表示波动或平衡的词语,达到平衡toleveloutoff保持平衡,保持不变,保持稳定remainthesame/constant/stable/steady/unchanged几乎没有变化showlittlechange波动tofluctuate保持在tostandremainat,(4)表示倍数、百分比,翻两番:表示四倍例:到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40,000亿美元左右。By2020,ChinasGDPwillquadruplethatof2000toapproximatelyUSD4trillion.一成:10%;二成三:23%例:今年的粮食产量比去年增长2成3.Theoutputofgrainthisyearhasincreasedby23%overlastyear.,单句口译,全年工业增加值为62815亿元,比上年增长11.5%。全年粮食产量为46947万吨,比上年增加3877万吨,增长9.1%。全年进出口总额达11548亿美元,比上年增长35.7%。全年合同外资金额为1535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。全年入境旅游人数10904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。,LastyeartheunemploymentrateintheUSwasnearly5%。Europeanunemploymentfellbyroughlytwopercentinthe1stquarterofthe2005.Thevolumeoffreighthandledbyportsthroughoutthecountrytotaled4billiontons,up21.3percentoverthepreviousyear.Thetotalnumberofprivately-ownedvehicleswas13.65million,up

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论