(英语语言文学专业论文)从语域的角度看翻译对等——以《京华烟云》为例.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从语域的角度看翻译对等——以《京华烟云》为例.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从语域的角度看翻译对等——以《京华烟云》为例.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从语域的角度看翻译对等——以《京华烟云》为例.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从语域的角度看翻译对等——以《京华烟云》为例.pdf_第5页
已阅读5页,还剩64页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)从语域的角度看翻译对等——以《京华烟云》为例.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

o nt r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c ei nt h el i g h to f r e g i s t e rt h e o r y - 、i t hs p e c i a lr e f e r e n c et ol i n y u t a n g sm o m e n t i np e k i n g b y h uy ,u s u p e r v i s o r :p r o f e s s o rh u a n gg u o w e n m a jo r :e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e ad i s s e r t a t i o ns u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h e r e q u i r e m e n tf o r t h ed e g r e eo f m a s t e ro fa r t s s c h o o lo f f o r e i g nl a n g u a g e s s u ny a t s e nu n i v e r s i t y m a y 2 0 0 9 一、 k - k,0尹 a c k n o w l e d g e m e n t s t h i sd i s s e r t a t i o nh a sa c c u m u l a t e dm a n yd e b t si nt h ep r o c e s so fi t sw r i t i n g f i r s t o fa 1 1 1w o u l dl i k et os h o wm yd e e p e s tg r a t i t u d et om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o rh u a n g g u o w e n h i st h o u g h t - p r o v o k i n gq u e s t i o n sa l w a y sm a n a g e dt of r u s t r a t ea n dy e t e n c o u r a g em ea n dm a d em ep r o b ei n t ot h eq u e s t i o n s h i sg r e a th e l pm a k e st h i s d i s s e r t a t i o nab e t t e ro n et h a ni tw o u l do t h e r w i s eh a v eb e e n ia mg r a t e f u lt ot h o s et e a c h e r so fa l lt h ec o u r s e sia t t e n d e dd u r i n gm y p o s t g r a d u a t es t u d i e sf o rg i v i n gm ei n s p i r a t i o na n db r o a d e n i n gm ye y es i g h ti nt h e a c a d e m i cf i e l d m yt h a n k s a l ea l s oe x t e n d e dt om yc l a s s m a t e sa n df r i e n d s f o rt h e i r h e l p , i n f o r m a t i o n ,a n ds u p p o r t w h e n e v e ria l t ld i s c o u r a g e do rf a c e dw i t hd i f f i c u l t i e s ,m e y w o u l dg i v em eah a n da n de n c o u r a g em et os u r m o u n ta l lt h eh u r d l e s t h e i rf r i e n d s h i p m a k e sm ef r e s ha n dv i g o r o u se v e r yd a y a n di ti sap a r to fc o l o r f u la n dr i c hl i f ei n s u ny a t - s e nu n i v e r s i t y t h el i s to ft h e i rn a m e sw i l ln o tb em a d eh e r e ,b u t1w i l l r e m e m b e rt h e mf o r e v e r l a s tb u tn o tl e a s t ,ia p p r e c i a t eal o tt ob eam e m b e ri nm yf a m i l yf o rt h e i rs e l f i s h l o v e ,f i n a n c i a la n dm e n t a ls u p p o r t w i t h o u tt h e i rs a c r i f i c ea n du n d e r s t a n d i n g ,i tw o u l d n o th a v e b e e np o s s i b l ef o rm et of i n i s hm ys t u d i e sa l lt h ew a y i i j , 加 1 a b s t r a c t a p p l i n gl i n g u i s t i c st h e o r y t ot r a n s l a t i o n s t u d i e si st h em a i ns t r e a mi n c o n t e m p o r a r y w e s t e r nt r a n s l a t i o nt h e o r y , f r o mc h o m s k y st r a n s f o r m a t i o n a l - g e n e r a t i v eg r a m m a rt o h a l l i d a y ss y s t e m i c f u n c t i o n a lg r a m m a r ( s f g ) ,n e w d i r e c t i o n sa n di d e a sh a v eb e e nb r o u g h ti n t ot r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r ya n de x p a n d t h er e s e a r c hf i e l do ft h ep r e s e n tt r a n s l a t i o n a so n eo ft h ei m p o r t a n tt h e o r i e si ns f g , t h et h e o r yo fr e g i s t e rh a sb e e nw i d e l ye m p l o y e di nm a n ya r e a sw i t hp o w e r f u lf e a t u r e s a n df u n c t i o n s i tc a nb ee v a l u a t et h ed e g r e eo fe q u i v a l e n c eo ft h et r a n s l a t e dv e r s i o n s i nam o r es c i e n t i f i cl a n g u a g ea n da v o i d ,t os o m ee x t e n t ,t h ew i l l f u l s u b j e c t i v i t y i n f l u e n c ea r i s e nd u r i n gt h et r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n b a s e do nh i sr e g i s t e ra n a l y s i s ,h a l l i d a yi n s i s t st h a tt h er e g i s t e rf e a t u r e so ft h e s o u r c et e x ts h o u l db er e p r o d u c e d ,s h o w i n gt h ec o r r e s p o n d i n gf i e l d 、m o d ea n dt e n o ri n t h et a r g e tt e x t t r a n s l a t i o nt a s k sm a yc o m ei nd i f f e r e n tr e g i s t e r s t h u si ti sh i g h l y n e c e s s a r yt oc o n d u c tal i n g u i s t i ca n a l y s i so ft h eo r i g i n a ld i s c o u r s ew i t ht h ea i mo f i d e n t i f y i n gi t sr e g i s t e r t h i so b j e c t i v ei sa c h i e v a b l eb e c a u s el a n g u a g ei s ac o d e p o s s e s s i n gf e a t u r e s l i n g u i s t i cf e a t u r e so nt h i so rt h a tl e v e lc a nb es p o t t e d b e a r i n g t h er e g i s t e ro ft h eo r i g i n a ld i s c o u r s ei nm i n d ,t r a n s l a t o r sa r ea b l et om a k ea p p r o p r i a t e s e l e c t i o n si nt h el i n g u i s t i cr e s o u r c e so ft h et a r g e tl a n g u a g e ,a n de s t a b l i s hr e g i s t e r e q u i v a l e n c e c o n s t r u c t i n gr e g i s t e re q u i v a l e n c ei nt a r g e tl a n g u a g ed i s c o u r s ei sam a j o r f a c t o ri nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n t h r o u g ht h er e g i s t e ra n a l y s i so fc h i n e s ev e r s i o no fl i ny u t a n g sm o m e n ti n p e k i n gb yz h a n gz h e n y u ,t h i sd i s s e r t a t i o na i m sa tp r o v i n g t h a tr e g i s t e rh a sb e e no f g r e a tv a l u ea n dg u i d i n gs i g n i f i c a n c et of i c t i o nt r a n s l a t i o na n dt r a n s l a t i o nc r i t i c i s m , a n da t t e m p t st op r o b ei n t ot h es p e c i a lc h a r a c t e r i s t i c sa n dr u l e si nf i c t i o nt r a n s l a t i o n m e a n w h i l e ,i ta l s ot e s t i f i e sh o wt r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c ec a nb ea c h i e v e di nz h a n g s t r a n s l a t i o no fm o m e n t 砌p e k i n g k e yw o r d s :r e g i s t e ra n a l y s i s ;t r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e ;m o m e n ti np e k i n g 1 i i k f 摘要 当代西方翻译理论的一个最大特点就是运用语言学理论解决翻译问题,比如 美国社会语言学家乔姆斯基( c h o m s k y ) 的转换生成语法,韩礼德( h a l l i d a y ) 的系统功能语法等,不仅给传统的翻译理论带来了新的生命,而且也扩大了当代 翻译研究的范围。语域理论作为系统功能语法的重要理论之一,它本身所具有的 特点和功能使它被广泛应用于许多领域。从语域的角度来评价译本,可以较大限 度地避免主观上臆断,用较为科学的方法评估译本的等值度。从而更易于对译本 进行定量分析。 根据语域理论,韩礼德认为,在翻译过程中译者应使译文再现原文的语域特 征,恰当表现原文赖以产生的语场、语旨和语式,使译文和原文的语域特征一致。 具体的语域都体现在真实的语篇之中,并且由语场、语旨和语式决定。这三个话 语参数有具体的词汇、语法和其他语言层面上的特征。认识和把握它们,辨别出 源语语篇的语域,并在目的语语篇中建立起对等的语域,才能生成与原文相近的 语篇。 本文试图从语域分析的角度分析林语堂的京华烟云的英文原文及其张振 玉的汉译本,从而探索小说翻译的主要特征和规律,并从语域分析的角度论证张 振玉的译本是怎样达到翻译对等的。通过分析,最终得出结论:语域理论运用在 翻译中,有助于译者全面、准确地理解原文,从而最大限度地传达原作的语境信 息,产生合适的译本。 关键词:语域翻译对等京华烟云 i v 卜 ( t 1 c o n t e n t s a c k n o w l e d g e m e n t s i i a b s t r a c t i i i 摘要- v c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1 1 b a c k g r o u n di n f o r m a t i o n 1 1 2r e s e a r c hq u e s t i o n s z i 1 :;d a t aa n dm e t h o d o l o g y 。4 1 4t h e o r e t i c a lf r a m e w o r k 4 1 5 s i g n i f i c a n c eo f t h es t u d y ! ; 1 6 o r g a n i z a t i o no f t h er e m a i n i n gc h a p t e r s 6 c h a p t e r 7 l f 、r ol i t e r a t u r er e v i e w 7 2 1t r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e 7 2 1 1j o k o b s o n se q u i v a l e n c ei nd i f f e r e n c e 7 2 1 2c a t f o r d st e x t u a le q u i v a l e n c e 8 2 1 3n i d a sd y n a m i ce q u i v a l e n c e 9 2 1 4l i m i t a t i o n s 1 1 2 2r e g i s t e r a n a l y s i s 1 2 2 3r e g i s t e r t h e o r yi nc h i n a 1 3 2 4c o n c l u d i n gr e m a r k s 1 z l c h a p t e rt h r e e t h e o r e t i c a lf r a m e w o r k 1 5 3 1t h ed e f i n i t i o no f r e g i s t e r 1 5 3 2c o n t e x to f s i t u a t i o n 1 7 3 3t h e t h r e e v a r i a b l e so f r e g i s t e r 1 8 3 3 1t h e f i e l do f d i s c o u r s e 1 8 3 3 2t h e t e n o r o f d i s c o u r s e 1 9 3 3 3t h em o d eo f d i s c o u r s e 2 0 3 3 4t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h et h r e ev a r i a b l e s 2 3 3 4r e l e v a n c eo f r e g i s t e rt ot r a n s l a t i o ns t u d i e s 2 3 3 5c o n c l u d i n gr e m a r k s 2 5 c h a p t e r f o u ri d e n t i f i c a t i o no fr e g i s t e r 2 6 4 1r e g i s t e rm a r k e r si nt h ef i e l do f d i s c o u r s e 2 6 v 4 1 1o nl e x i c a ll e v e l 2 6 4 1 2o no t h e rl i n g u i s t i cl e v e l s 2 7 4 2r e g i s t e rm a r k e r si nt h et e n o ro fd i s c o u r s e 2 7 4 2 1o np h o n o l o g i c a ll e v e l :z 8 4 2 2o nl e x i c a ll e v e l 2 9 4 2 3o n s y n t a c t i cl e v e l 2 9 4 2 4o t h e rg r a m m a t i c a ll e v e l s 3 0 4 2 5o nt e x t u a ll e v e l 3 ( ) 4 3l i n g u i s t i cf e a t u r e si nm o d eo f d i s c o u r s e 3 1 4 3 1 s p o n t a n e i t y 3 :1 4 3 2p a r t i c i p a t i o n 3 3 4 3 3p r i v a t e n e s s 3 3 4 4c o n c l u d i n gr e m a r k s 3 4 c h a p t e rf i v ea p p l i c a t i o no fr e g i s t e rt h e o r yi n t ot r a n s l a t i o no fm o m e n ti n p e k i n g 3 5 5 1d i f f e r e n tf i e l d si n m o m e n ti np e k i n g 3 5 5 1 1t r a n s l a t i o no f p r i v a t el e t t e r 3 5 5 1 2t r a n s l a t i o no f s a c r i f i c i a lp r a y e r 3 6 5 2d i f f e r e n tm o d e si nm o m e n ti np e k i n g 3 8 5 2 1t r a n s l a t i o no f 啊t t e np o e m s 3 9 5 2 2t r a n s l a t i o no f o r a ll y r i c s 4 1 5 3d i f f e r e n t t e n o r si n m o m e n ti np e k i n g 4 3 5 3 1l e v e l so f f o r m a l i t y 4 3 5 3 1 1l e x i c a lc h o i c e s 4 3 5 3 1 2s y n t a c t i cc h o i c e s 4 5 1 ;:;2l e v e lo f p o l i t e n e s s 4 6 5 3 3l e v e lo f i m p e r s o n a l i t y 4 8 5 4c o n c l u d i n gr e m a r k s 5 0 c h a p t e r s i xc o n c l u s i o n s 5 1 r e f e r e n c e s ! ;3 v i c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1b a c k g r o u n di n f o r m a t i o n t h ed i s c i p l i n eo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,e x t e n d i n gt oc i c e r o sp e r c e p t i o no fn o t t r a n s l a t i n g “w o r df o rw o r d ”,h a sah i s t o r yo fm o r et h a nt w ot h o u s a n dy e a r s b e f o r e t h em i d d l eo ft h e2 0 山c e n t u r y , m o s to ft h et r a n s l a t i o ns t u d i e so rt h e o r i e sw e r et h e r e s u l to ft r a n s l a t i o nt h e o r i s t sr e f l e c t i o no nt h e i ro w na c t i v i t i e sr a t h e rt h a no fa s y s t e m a t i ci n v e s t i g a t i o no ft h es u b j e c t i nt h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h e r ea r et w os i g n i f i c a n to r i e n t a t i o n si ni t s r e s e a r c h o n ei sl i n g u i s t i co r i e n t a t i o ni nt h e19 6 0 sw i t hc a t f o r d ,n e w m a r k ,n i d aa n d o t h e rs c h o l a r sa si t sr e p r e s e n t a t i v e s t h e s es c h o l a r si n t r o d u c er e s e a r c hr e s u l t sf r o m l i n g u i s t i ct ot r a n s l a t i o n m a k i n gi tm o r eo b j e c t i v ea n ds c i e n t i f i c t h eo t h e ro r i e n t a t i o n i sac u l t u r a lo n ei nt h e19 7 0 sw i t hi t a m a te v e n - z o h a r , a n d r el e f e v e r e ,s u s a nb a s s n e a a n do t h e rs c h o l a r sa st h el e a d i n gf i g u r e s t h e yb o r r o wv a r i o u sc u l t u r a lt h e o r i e st o a n a l y z ea n de x p l a i nt r a n s l a t i o n ,t r y i n gt ot r e a tt r a n s l a t i o na saw h o l ea c t i v i t yo n c u l t u r a l l e v e l i tm a yb ew o r t hn o t i n gt h a ta l t h o u g ht h ec u l t u r a lo r i e n t a t i o ni sm o r er e c e n ta n di s w i n n i n gm o r ea t t e n t i o n ,i td o e sn o ta n dw i l ln o tr e p l a c et h el i n g u i s t i co n eb e c a u s e a f t e ra l lt r a n s l a t i o nh a st ob ed o n eo nl a n g u a g el e v e l ,a n dl i n g u i s t i c si sa l la b o u t l a n g u a g e h u a n g ( 2 0 0 4 :16 ) s t a t e st h a t “a sam a t e ro ff a c t ,t h et r a n s l a t i o ns t u d i e s b e g i nw i t lp o s i t i v ea p p l i c a t i o no fr e s e a r c h i n ga c h i e v e m e n t so fa l lk i n d so fl i n g u i s t i c t h e o r i e s t h u st h e l i n g u i s t i c s c h o o lo ft r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sb e e ne s t a b l i s h e d n e v e r t h e l e s s ,r e c e n t l yt h el i n g u i s t i cs t u d i e st u mt oc u l t u r a ls t u d i e so ft r a n s l a t i o n ,b u t t h ei m p o r t a n ts t a t u so ft h el i n g u i s t i cr e s e a r c h e sc a n n o tb er e p l a c e d ” b e f o r et h el i n g u i s t i co r i e n t a t i o n ,t r a n s l a t i o nt h e o r yi sn o t h i n gb u tr u l e so rm e t h o d t h a tt r a n s l a t o r sa r es u p p o s e dt oo b s e r v es ot h a tt h e yc o u l dd ot h e i rj o b “p r o p e r l y a d m i t t e d l y , t h e s er u l e sa n dm e t h o d sh a v ep r a c t i c a lv a l u e st os o m ee x t e n t b u tt h e y a r ep r e s c r i p t i v ei nn a t u r ea n df a v o r s t r o n g l y w i t h s u b j e c t i v i t y m o r e o v e r , t h e l t r a n s l a t e dp r o d u c t sa r eo f t e ne v a l u a t e db yi n d i v i d u a ls e n s ea n di m p r e s s i o nw h i c hc a n b ed e s c r i b e da sf u z z y , i n t a n g i b l ea n dr a n d o m t h el a c ko fs c i e n t i f i cd e s c r i p t i o na n d p r a c t i c a lf r a m e w o r ki m p e d e sn o to n l yt h et r a n s l a t i o np r a c t i c eb u ta l s ot h et h e o r e t i c a l c o n s t r u c t i o no ft h i sd i s c i p l i n e t h e r e f o r e ,l i n g u i s t i c si si m p o r t a n tt ot r a n s l a t i o ns t u d i e s i tc o u l db es e e ni na r e n o w n e dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t s f o l l o w i n gr e m a r k s :“i t i sd i f f i c u l tt os e eh o w t r a n s l a t i o nt h e o r i s t sc a nm o v eb e y o n dt h es u b j e c t i v ea n dn o r m a t i v ee v a l u a t i o no ft e x t s w i t h o u td r a w i n gh e a v i l yo nl i n g u i s t i c s t h en e e df o ra c c e s st oa n df a m i l i a r i t yw i t ht h e a c c u m u l a t e dk n o w l e d g ea b o u tt h en a t u r ea n df u n c t i o no fl a n g u a g ea n dt h e m e t h o d o l o g yo fl i n g u i s t i ce n q u i r ym u s tb e c o m em o r ea n dm o r ep r e s s i n ga n dl e s sa n d l e s sd e n i a b l ei ft r a n s l a t i o nt h e o r yi st os h a k eo f fi n d i v i d u a l i s ta n e c d o t a l i s ma n dt h e t e n d e n c yt oi s s u ea r b i t r a r yl i s t so f r u l e s f o rc r e a t i o no f c o r r e c t t r a n s l a t i o na n ds e t a b o u tp r o v i d i n gs y s t e m a t i ca n do b j e c t i v ed e s c r i p t i o n so ft h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ( b e l l ,2 0 0 1 :f 3 5 ) o nt h eo t h e rh a n d ,l i n g u i s t sa l s or e a l i z et h et e s t i n gr o l et r a n s l a t i o nc o u l dp l a y t h e i rt h e o r i e sa n dm o d e l sa b o u tl a n g u a g en e e dt ob et e s t e dw h e nl a n g u a g ei sa c t u a l l y i nu s e ,w h i c ha r ee x a c t l yw h a tt r a n s l a t i o nd e a l sw i t h :t w ol a n g u a g e si nu s e t h e f o u n d e ro ft h es y s t e m i c - f u n c t i o n a lg r a m m a r ( s f g ) ,m a k h a l l i d a yo n c es a i dt h a t “i tm i g h tb eo fi n t e r e s tt os e tu pal i n g u i s t i cm o d e lo ft h et r a n s l a t i o np r o c e s s ,s t a r t i n g n o tf r o ma n yp r e c o n c e i v e dn o t i o n sf r o mo u t s i d et h ef i e l do fl a n g u a g es t u d y , b u to n t h eb a s i so fl i n g u i s t i cc o n c e p t ss u c ha sa r er e l e v a n tt ot h ed e s c r i p t i o no fl a n g u a g e sa s m o d e so fa c t i v i t yi nt h e i ro w n r i g h t ”( b e l l ,2 0 0 1 :f 3 6 ) i nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o nt h e o r y , t h en o t i o no fe q u i v a l e n c ei su n d o u b t e d l yo n eo f t h em o s tp r o b l e m a t i ca n dc o n t r o v e r s i a la r e a s i th a sb e e na n a l y z e d ,e v a l u a t e da n d e x t e n s i v e l yd i s c u s s e df r o md i f f e r e n tp o i n t so fv i e w , a n dh a sb e e na p p r o a c h e df r o m m a n yd i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s a c c o r d i n gt oh a l l i d a y ( 2 0 0 1 ) ,t r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e c a nb es t u d i e da sv a l u ea c c o r d e dt od i f f e r e n t r a n k s ,d i f f e r e n ts t r a t a ,d i f f e r e n t m a t a f u n c t i o n s ,w h i c hh a v eb e e ng e n e r a l l yr e c o g n i z e da n de l a b o r a t e di ns y s t e m i c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论