(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗中时间指示语的翻译——以许渊冲译作《唐诗三百首》为例.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗中时间指示语的翻译——以许渊冲译作《唐诗三百首》为例.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗中时间指示语的翻译——以许渊冲译作《唐诗三百首》为例.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗中时间指示语的翻译——以许渊冲译作《唐诗三百首》为例.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)唐诗中时间指示语的翻译——以许渊冲译作《唐诗三百首》为例.pdf_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 语言是文化的载体。翻译既是对语言的翻译,也是对文化的翻译。唐诗中的 语言,包括其中的时间指示语,也是融合了传统文化的语言。对唐诗中时间指示 语的翻译,也就要涉及到文化的翻译。传统上,通常采用归化或者异化的策略来 翻译唐诗中的时间指示语。归化的确会有利于沟通和传递字面信息,但过分的归 化会让译文读者忽视原文的存在从而导致文化的“全球化”。同样,异化策略有 机会让译文读者了解原文以及原文中的文化因素,但不切实际的异化却可能会影 响译文的可接受性,从而会导致读者对译文的误解。 本文提出了“动态翻译策略”的概念。它是归化与异化策略的一种结合和一 种平衡。对于唐诗中的时间指示语的翻译,动态翻译的原则是:在传递文化的过 程中,在考虑译文可读性的基础上,灵活运用归化与异化策略。动态策略具有两 个明显的优点:( 1 ) 可以在归化与异化之间达到平衡,从而在保持文化多样性与 译文可读性之间达到一种平衡;( 2 ) 由于不拘泥于单一的翻译方法,对时间指示 语的动态翻译可以让唐诗的译文更加优美和诗意。 全文由五个部分组成:第一章,作者论述了指示语的概念以及日常生活与唐 诗中的时间指示语,并指出本文要用“动态翻译策略”来研究唐诗中时间指示语 的翻译。第二章,作者介绍了前人对时间指示语的研究和对唐诗中时间指示语翻 译的研究。第三章,作者论述了时间指示语的概念,以及唐诗中常见的时间指示 语的分类。第四章,作者论述了唐诗中时间指示语的翻译,并提出了“动态翻译 策略”。首先,作者介绍了语言,文化和翻译之间的联系。然后,作者介绍了两 种翻译唐诗中时间指示语的原则与方法:异化与归化。并且指出不切实际的归化 与异化都有其缺点与不足。接着,作者提出“动态翻译策略”并论述了它的优点。 最后,作者以许渊冲的译作唐诗三百首为例子,分析他在翻译过程中对动态 策略的成功运用。第五章,作者总结了运用动态策略翻译唐诗中的时间指示语的 重要性。动态策略能够在保持文化多样性和译文可读性之间找到平衡。 关键词:诗歌;时间指示语;归化;异化;翻译 a b s t r a c t l a n g u a g ei st h ec a r r i e ro fc u l t u r e t r a n s l a t i o ni st h ep r o c e e d i n go fl a n g u a g e sa n d c u l t u r e s t i m ed e i x i sa r ee n c o d e dw i t ht r a d i t i o n a lc u l t u r e s ,t h e r e f o r e ,a n dt r a n s l a t i o n o ft i m ed e i x i sa l s oi n v o l v e st h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e a sa ni m p o r t a n tp a r to fc h i n e s e l a n g u a g e ,t i m ed e i x i s i sa l s oa ni n d i s p e n s a b l ep a r ti nt a n gp o e m s t r a d i t i o n a l l y , t r a n s l a t o r so f t e ne m p l o yt h es t r a t e g yo ff o r e i g n i z a t i o no rd o m e s t i c a t i o nt ot r a n s l a t e t h et i m ed e i x i s t oac e r t a i ne x t e n t , t h es t r a t e g yo fd o m e s t i c a t i o nc a nm a k ee a s y u n d e r s t a n d i n gi nc o m m u n i c a t i o n ,b u ts o m e t i m e so v e r - e m p h a s i so fd o m e s t i c a t i o nw i l l m a k et h et a r g e tr e a d e r si g n o r et h ee x i s t e n c eo ft h eo r i g i n a lc u l t u r ea n dp o s s i b l yl e a d t ot h ec u l t u r a l g l o b a l i z a t i o n s i m i l a r l y , t h es t r a t e g yo ff o r e i g n i z a t i o nc a nr e t a i n c u l t u r a ld i v e r s i t ya n dm a k et h et a r g e tr e a d e r sf e e ls t r a n g e n e s so ft h eo r i g i n a lf r o m w h i c ht h e yc a nl e a r ns o m ef o r e i g nc u l t u r e s ,b u to v e r - e m p h a s i so ff o r e i g n i z a t i o nw i l l p o s s i b l yl e a dt h et a r g e tr e a d e r st om i s u n d e r s t a n d i n go ft h et r a n s l a t e dt e x t t h es t r a t e g yo f d y n a m i ct r a n s l a t i o n i nt r a n s l a t i n gt i m ed e i x i si nt a n gp o e m s h a sb e e np u tf o r w a r di nt h i st h e s i s t h a t st os a y , t h ef l e x i b l ec h o i c eo ft h ep r i n c i p l eo f d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na c c o r d i n gt ot h ep r a c t i c a ln e e do ft r a n s f e r r i n g c u l t u r a l m e a n i n go r t om i n i m i z et h es t r a n g e n e s s c o m p a r e dw i t ht h es i n g l e d o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o n , d y n a m i ct r a n s l a t i o np r i n c i p l eh a st w oo b v i o u s a d v a n t a g e s :( 1 ) i tc a nh e l pt oa t t a i nab a l a n c eb e t w e e nt h ea c c e p t a b i l i t ya n dc u l t u r a l d i v e r s i t y ;( 2 ) i tc a na l s om a k et h et r a n s l a t i o no ft a n gp o e m sm o r ep o e t i ca n d r e a d a b l e t h et h e s i si sd i v i d e di n t of i v ec h a p t e r s f i r s t l y , t h ec o n c e p to fd e i x i sa n dt h et i m e d e n i si nd a i l yl i f ea n dt a n gp o e m sh a v eb e e ni n t r o d u c e d a n dt h e nt h ep r e v i o u s s t u d i e so nt h et i m ed e i x i sa n dt h e i rt r a n s l a t i o n sh a v eb e e ni n t r o d u c e d t h ec o n c e p to f t i m ed e n i sa n dt h ec l a s s i f i c a t i o no ft i m ed e i x i si nt a n gp o e m sh a v eb e e ni l l u s t r a t e di n c h a p t e ri i i t h e r e l a t i o n sb e t w e e nl a n g u a g e ,c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o nh a v eb e e n i l l u s t r a t e d ,a n dt h ep r i n c i p l eo fd y n a m i ct r a n s l a t i o ne m p l o y e di nt r a n s l a t i o no ft i m e d e i x i si nt a a gp o e m sh a sb e e np u tf o r w a r db ym e a n so fa n a l y z i n gt h et r a n s l a t e d v e r s i o n s ( f r o mc h i n e s e - e n g l i s h3 0 0 勋略p o e m s ) d o n eb yp r o f e s s o rx uy u a n - c h o n g i nc h a p t e ri v a n dt h el a s tc h a p t e rh a sd r a w nac o n c l u s i o n k e yw o r d s :p o e m s ;t i m ed e i x i s ;d o m e s t i c a t i o n ;f o r e i g n i z a t i o n ;t r a n s l a t i o n 学位论文独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。论文中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或其他机 构已经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在 论文中作了明确的声明并表示了谢意。 移 研究生签名_ 共干二 也 日期:b 么缓f 二加 学位论文使用授权声明 本人完全了解浙江师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留送交论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩 印或扫描等手段保存、汇编学位论文。同意浙江师范大学可以用不同方式在不同 媒体上发表、传播论文的全部或部分内容。保密的学位论文在解密后遵守此协议。 研究生签导师签名:日期:以力,上,汕 a c k 烈o w l e d g e m e n t s f i r s ta n dm o s t ,1w o u l dl i k et oe x p r e s sm ys i n c e r ea p p r e c i a t i o nt o p r o f e s s o rl ij i a n j u n ,m ys u p e r v i s o r , w h oh a st a k e nh i sp r e c i o u st i m eo f f f r o mh i st i g h ts c h e d u l ea n db u s yf a m i l ya f f a i r s ,f o rr e a d i n gm yt h e s i s c a r e f u l l ya s w e l la s d e l i v e r i n gh i sc o n s t a n te n c o u r a g e m e n t ,v a l u a b l e s u g g e s t i o n sa n de m i g h t e n i n gi n s t r u c t i o nd u r i n gm yo n e y e a rr e s e a r c h , w h i c hc o n t r i b u t et ot h es u c c e s s f u lc o m p l e t i o no fm yt h e s i s w h a t sm o r e ,m ys p e c i a lt h a n k sa l s og ot ot h ef o l l o w i n gt e a c h e r so f z h e ji a n gn o r m a lu n i v e r s i t yf o rt h e i re a r n e s tt e a c h i n ga n dg e n e r o u sh e l p a n da d v i c e :p r o f c h e nc h a n g y i ,p r o f w ub e n h u ,p r o f h o n gg a n g , p r o f c h e nk e f a n g ,a n dm s y a n gy o n g q i n g a p a r tf r o mt h ea b o v e ,ia l t la l s og r a t e f u lt oa l lm yc l a s s m a t e sa n d f r i e n d sw h oh a v e g i v e nm eg e n e r o u ss u p p o r t a n dh e l p d u r i n gm y p o s t g r a d u a t es t u d y l a s tb u tn o tl e a s t ,m ys p e c i a lt h a n k sa l s og ot om yd e a rp a r e m sa n d f o rm yw i f e ,f o rt h e i rm e t i c u l o u sc a r ea n dc o n s i s t e n ts u p p o r tt h r o u g h o u t m yp o s t g r a d u a t es t u d y , c h a p t e r :i i n t r o d u c t i o n i n19 5 4 ,y e h o s h u ab a r - h i l l e l ( 19 5 4 ) t o o k “d e i x i s ”i n t op r a g m a t i cf i e l di nh i s a r t i c l ei n d e x i c a le x p r e s s i o n s ,a n dm e n t i o n e dt h a tm o s to fp e o p l e ss p e e c h e sa r e i n d e x i c a l b a r - h i l l e l ( 19 5 4 ) d e e m e dt h a t d e i x i si st h ef i r s tc o m p o n e n to ft h e p r a g m a t i cs t u d y t h i si sb e c a u s eo fd e i x i s c l o s er e l a t i o n s h i p 谢t ht h ec o n t e x t ,t h a ti s , t h em e a n i n go fd e i x i sc a nn o tb ef u l l yc o m p r e h e n d e do n l yb yt r u t hc o n d i t i o n ,b u t s h o u l db ej u d g e di nac e r t a i nc o n t e x t t i m ed e i x i sa r eu s e dg e n e r a l l yc o r r e s p o n d i n g l yi nc h i n e s ea n de n g l i s h t h e a d v e r b s “y e s t e r d a y , t o d a y , t o m o r r o w ”a r et y p i c a lt i m ed e i x i si ne n g f s h ,w h o s e c o r r e s p o n d i n gp h r a s e si nc h i n e s ea r e “昨日,今日,明日”t h es p e c i f i ct i m ei nad a y i sa l s ot y p i c a l l yu s e da st i m ed e i x i s ,s u c ha s “m o r n i n g ,a f t e r n o o n ”( “朝”,“暮”) s o m e t i m ed e i x i sa r eu s e da sa t e n s e ”,l i k ei ne n g l i s h ,t oe x p r e s st h es e q u e n c ew h a t h a p p e n e di nt a n gp o e m s f o re x a m p l e , “还”a n d ”又”a r et i m ed e n i sw i d e l yu s e dt o e x p r e s sas e c o n de v e n to rap a u s e ,s u c ha s “又”i n “前度刘郎今叉来”i nl i uy u x i s p o e mt h et a o i s tt e m p l er e v i s i t e da n d “还”i n “青山朝别暮还见”i nl iq i sp o e m f a r e w e l lt oc h e nz h a n j u t i m ed e i x i s p l a y s a ni m p o r t a n tr o l e i n t a n gp o e t s p o e m sa n di nt h e i r e x p r e s s i o n s t h et r a n s l a t i o no ft i m ed e n i si nt a n gp o e m si sa l s oe s s e n t i a lt ot h e t r a n s l a t i o no ft h ep o e m ss i n c em o s to ft h et i m ed e n i sh a v et h e i rs p e c i a lt r a d i t i o n a l c h i n e s ec u l t u r a lm e a n i n g s a n dt r a n s l a t i o no ft h e s et i m ed e i x i si n t oe n g l i s hm e a n sa d e l i v e r yo fc h i n e s et r a d i t i o n a lc u l t u r e si n t ot h ee n g l i s h s p e a k i n gc o u n t r i e s a n dt h e t r a n s l a t i o no ft h e s ek i n d so ft i m ed e i x i si nt a n gp o e m si sa ni m p o r t a n t jo bt od of o r t h et r a n s l a t o r s a sam e d i u mo fc u l t u r a ld e l i v e r y , t i m ed e i x i si np o e m sn e e d st ob e t r a n s l a t e dp r o p e r l ya n da c c u r a t e l y m a n yt r a n s l a t o r sd o m e s t i c a t et h e mi n t oa n o t h e r l a n g u a g ei no r d e rt of i tf o rt h et a s t eo ft h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r s ,w h i l em a n yo t h e r s t r a n s l a t et h e mt h r o u g ht h es t r a t e g yo ff o r e i g n i z a t i o n b o t ho ft h e mh a v et h e i ro w n s h o r t c o m i n g sa n dd i s a d v a n t a g e sb e c a u s et h eg o a lo ft r a n s l m i o no ft i m ed e i x i si nt a n g p o e m si sc o m m u n i c a t i o n t h ep r e s e n tt h e s i st r i e st oa n a l y z ea n de x p l a i nt h el 1 s eo f d y n a m i cs t r a t e g yi nt h et r a n s l a t i o no ft i m ed e i x i si nt a n gp o e m sf r o ma ni n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o np e r s p e c t i v e a sag r e a tt r e a s u r eo fc h i n e s ec u l t u r e ,t a n gp o e m st a k ef lu n i q u ep o s i t i o ni n c h i n e s el i t e r a t u r ea n dt h ep o e t i ct r a n s l a t i o ni sa ne s s e n t i a lp a r to fc h i n e s e e n g l i s h t r a n s l a t i o n b e c a u s eo ft h es t r i c tr u l e sa n dr e q u i r e m e n t so nt h es t y l ea n dp a t t e r no f s e n t e n c e ,t h en u m b e ro fc h a r a c t e r s ,t h er h y m es c h e m ea n dt h et o n a lp a t t e r n s ,t a n g p o e m su s ear e l a t i v e l ys m a l ln u m b e ro ft i m ed e i x i s ,b u tt h et i m ed e i x i su s e da r e c o n c i s ea n di n d i s p e n s a b l e t h e r e f o r e ,t h ep r o p e ra n dc o r r e c tt r a n s l a t i o no ft h e s et i m e d e i x i si sq u i t ei m p o r t a n tf o rt h et r a n s l a t i o no ft h ew h o l e p o e m t h ep r e s e n tt h e s i sw i l l m a k eat e n t a t i v ea n a l y s i so ft h eu s eo fd y n a m i cs t r a t e g yi nt h et r a n s l a t i o no ft i m e d e i x i si nt a n gp o e m s ,a n dt r yt oe x p l a i ni t sr o l eo fd e l i v e r i n gt h ei n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o nv a l u e t h ea n a l y z e dt e x t sa r em o s t l yf r o mt h et r a n s l a t i o nb yx uy u a n c h o n g ,w h oh a s a l w a y st r i e dt or e t a i nt h ef o r m a to ft h eo r i g i n a lp o e mi nh i st r a n s l a t i o n h o w e v e r , i n h i st r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yi nt h e c h i n e s e e n g l i s h3 0 0 勋馏p o e m s , t r e a t i n gt h e e n g l i s ht r a n s l a t i o ni naf o r mo fp o e m ,h eu s e sd y n a m i cs t r a t e g yt ot r a n s l a t et i m e d e i x i s 2 c h a p t e r 1 1 l i t e r a t ur er e v i e w 2 1p r e v i o u ss t u d i e so nt i m ed e i x i s t i m ed e i x i sa r ei m p o r t a n te l e m e n t si nl a n g u a g e si n c l u d i n gc h i n e s e t h es t u d yo n t i m ed e i x i s a p p e a r e d a n dd e v e l o p e dr a p i d l yi nr e c e n t y e a r sa l o n g w i t l lt h e d e v e l o p m e n to fs t u d yi nt h ep r a g m a t i cf i e l d y a n gc a i y ua n dc h e nq i ( 2 0 0 4 ) h a v e m a d ead e t a i l e ds t u d yo nt h et r a n s l a t i o no ft i m ed e i x i sf r o mt h ea n g l eo fc u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n l i uy u m i n ( 2 0 01 ) s t u d i e dt h et r a n s l a t i o no ft i m ed e i x i sb ya n a l y z i n g t h ei n f o r m a t i o ns t r u c t u r eo ft h et i m ed e i x i s a l s o ,y a n gh e n g b o ( 2 0 01 ) m a d eas t u d y o nt h ea n a l y s i so ft h ed i f f e r e n c eo fd e i x i si n c l u d i n gt i m ed e i x i sb e t w e e nc h i n e s ea n d e n g l i s h h o w e v e r , t h ea b o v es t u d i e sm o s t l yf o c u s e do nt h eb a s i ci n t r o d u c t i o no ft h e s p e c i f i cm e a n i n g so f t h et i m ed e i x i sa n dn u m b e r si nc h i n e s ey e td i d n tw i d e l yd i s c u s s t h et r a n s l a t i o na n di n t e r p r e t a t i o ns t r a t e g i e so ft h e s et i m ed e i x i s l ij u na n dc a i x i a o l i ( 2 0 0 6 ) m a d eas t u d yo nt h er e l a t i o nb e t w e e nt h ep r a g m a t i cf u n c t i o na n dt i m e d e i x i su s a g e z u a n ge n p i n ga n dz h a n gq i ( 2 0 0 7 ) h a v em a d ea p r a g m a t i ce x p l o i t a t i o n o nt h ei n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nv a l u eo ff o r e i g n i z a t i o n ,i n c l u d i n gf o r e i g n i z a t i o n o ft i m ed e i x i s ,o nt h eb a s i so fv e n u t i sf o r e i g n i z a t i o nt h e o r yt h a ts t i c k st ot h eb e l i e f t h a tt h et r a n s l a t i o ns h o u l dp r e s e r v et h es t y l ea n do t h e rc u l t u r a li n f o r m a t i o no ft h e o r i g i n a lt e x ti no r d e rt h a ts o u r c el a n g u a g ec u l t u r ec a nb et r a n s f e r r e dn a t u r a l l ya n d k e e pt h ed i v e r s i t yo fs o u r c el a n g u a g ec u l t u r ew i t h o u tt h ei n v a s i o no ft a r g e tl a n g u a g e a n di tp r o v e st ob ef e a s i b l e z u a n ge n p i n g ss u c c e s sb a s e so nv e n u f i sf a m o u st r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n ds k i l l i nh i sb o o k ,t h et r a n s l a t o r 占i n v i s i b i l i t y ,v e n u t ii l l u s t r a t e sh i s o p i n i o na b o u t f o r e i g n i z a t i o n :t h eu l t i m a t ea i mo ft h i sb o o ki st of o r c et r a n s l a t o r sa n dt h e i rr e a d e r s t ow r i t ea n dr e a dat r a n s l a t e dt e x ti nw a y st h a ts e e kt or e c o g n i z et h el i n g u i s t i ca n d c u l t u r a ld i f f e r e n c eo faf o r e i g nt e x t ( v e n u t i ,19 9 5 :19 ) h ed e e m st h a t f o r e i g n i z a t i o n i s “a l le t h n od e v i a n tp r e s s u r eo n ( t a r g e t l a n g u a g ec u l t u r e ) v a l u e st o r e g i s t e rt h e l i n g u i s t i c a n dc u l t u r a ld i f f e r e n c eo ft h e f o r e i g nt e x t ,s e n d i n g t h er e a d e r a b r o a d ( v e n u t i ,19 9 5 :2 0 ) t h ef o r e i g n i z a t i o no ft i m ed e i x i si sa l s oa ni m p o r t a n tp a r t o fh i sa i m n a t u r a l ”d o m e s t i c a t i o no ft h eo r i g i n a lt e x ti n c l u d i n gt i m ed e i x i s h e b e l i e v e s ,w i l lc o n c e a lt h ee f f o r t so fat r a n s l a t o ra n di t su n f a i rt h a tt h et a r g e tl a n g u a g e r e a d e r sc a n ts e et h er o l eo ft h et r a n s l a t o r h eh a sas e n s et h a tn a t u r a lt r a n s l a t i o n ,t o e n g l i s h ,i sac o l o n i z a t i o no fo t h e rc u l t u r e s h es a y sd o m e s t i c a t i o nc a n “i n s c r i b e f o r e i g nt e x tw i t he n g l i s h - l a n g u a g ev a l u e sa n dp r o v i d er e a d e r sw i t ht h en a r c i s s i s t i c e x p e r i e n c eo fr e c o g n i z i n gt h e i ro w nc u l t u r ei nac u l t u r a lo t h e r ”( v e n u t i ,19 9 5 :15 ) ,a n d t h i sp r o c e s si si n v i s i b l e 。 s o m eo t h e rc h i n e s es c h o l a r sm a d es t u d i e so nt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s e t i m ed e i x i s y uw e i ( 1 9 9 7 ) m a d eas t u d yo nt i m ed e i x i sf r o map e r s p e c t i v eo f p r a g m a t i cc o m p a r i s o n z h a n gc h e n g p i n ga n dw a nw e i s h a n ( 2 0 0 2 ) c o n d u c t e da s p e c i a ls t u d yo nt h ed i f f e r e n c eo ft r a d i t i o n a lf e s t i v a l sb e t w e e nc h i n aa n dw e s t e r n c o u n t r i e s z h a n gb e n l i a n g ( 19 9 7 ) m a d eas i m i l a rs t u d yo nt h ec o m p a r i s o nb e t w e e n c h i n e s ef e s t i v a l sa n da m e r i c a nf e s t i v a l s l i j i n x i a n g ( 2 0 0 7 ) s y s t e m a t i c a l l y s u m m a r i z e dt h ec l a s s i f i c a t i o na n dm e a n i n go fa l lk i n d so fd e i x i si n c l u d i n gt i m ed e i x i s g a oy a n ( 2 0 0 6 ) s t u d i e da n da n a l y z e dt h ed e i x i si nc o n t e x ta n dq u o t a t i o na n dp o i n t e d o u tt h a ti m m e d i a t ec o n t e x ti sau s e f u lt o o li nt h ea n a l y s i so fd e i c t i cp h e n o m e n a 2 2p r e v i o u ss t u d i e so nt r a n s l a t i o no ft i m ed e i x i si nt a n gp o e m s a sf o r t h et r a n s l a t i o no fd e i x i s ,m a n ys c h o l a r sa n dr e s e a r c h e r sh a v ec o n d u c t e d v a r i o u ss t u d i e sf r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s l u oj u a n j i a o ( 2 0 0 4 ) s t u d i e da l lk i n d so f e n g l i s hd e i x i sa n di n t r o d u c e dt h e i rr e s p e c t i v et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s w e ic h u a n y a n ( 2 0 0 6 ) r e s e a r c h e dt h e t r a n s l a t i o no fd e i x i si nt h e p r o c e s s o fc h i n e s e e n g l i s h t r a n s l a t i o n a l s o ,x i o n gq i a n l i ( 2 0 01 ) m a d eac o m p a r i s o no fc h a r a c t e r i s t i c sa n d t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hd e i x i s a sa ne s s e n t i a lp a r ti nc h i n e s el i t e r a t u r e ,p o e m s ,e s p e c i a l l yt a n gp o e m s ,a r e q u i t ei n f l u e n t i a li nc h i n e s eh i s t o r y p o e t i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论