


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2007 年 10月黑龙江教育学院学报oct. 2007 第 26卷第 10 期journal of heilongjiang college of educationvol. 26 no. 10 关 于 日 语 长 句 翻 译 之 浅 见 柳娜 ( 东北大学 大连艺术学院, 辽宁 大连 116021 ) 摘? 要: 翻译在国际交往中起着极其重要的作用, 它既是一门科学, 也是一项技能。要掌握、 运用好这种技能, 需要良好的外语基础、 较高的母语水平、 广博的知识积累。尤其是日语长句的翻译更加复杂、 困难, 其翻译技巧更 值得在翻译实践中探索和研究如何进一步完善和发展这些技巧, 提高翻译水平。 ? ? 关键词: 翻译; 日语长句; 分析; 技巧 ? ? 中图分类号:h365?9? ? 文献标志码: a? ? ? 文章编号: 1001- 7836(2007)10- 0146- 03 ? ? 收稿日期: 2007- 07- 15 作者简介: 柳娜(1970- ) , 女, 黑龙江龙江人, 讲师, 从事翻译理论与实践研究。 ?146? ?147? 方法称为合译。翻译时, 要根据上下关系重新组合译 文的句子单位, 不必死板地按原文的标点画句号。这 种译法适合含并列、 中顿, 含有因果、 转折等关系的长 句的翻译。 3. 加译和减译。为了使译文更忠实于原文, 更符 合译文的语言习惯,在翻译时, 往往在文中加上或减去 原文中没有或多余的词或句子。 4. 倒译。两种语言, 由于有各自不同的语法规则 和语言表达习惯, 在翻译时, 其语序可以相互调换27。 这种译法在翻译日语小说时用的最多, 例如川端康成 的著名小说?雪国?中就大量地运用了这种译法。 5. 变译。指翻译时通过把原文的句子成分或词汇 类别进行转换达到使译文既忠实于原文, 又符合译文 的语言习惯的方法。这种译法同样多用于翻译日语小 说中。 日语长句的翻译说到底还是翻译。翻译是一个实 践的过程, 需要多分析, 多练习才能逐步掌握。 ? ?三、 做好翻译工作的基本条件 ? ? 译者若不精通原文语言, 就不可能透彻。理解原 文的每个词的含义及其修辞作用, 就不可能理解原文 的每种语法形式的作用, 以至不能正确理解原作的思 想内容和它的价值。而精通原文语言不是一朝一夕就 能做到的, 需要我们在不断的翻译实践中去体会, 去把 握。可以说从事翻译活动是提高语言理解以及表现能 力的极好机会。 1. 较高的母语水平是做好翻译工作的根本条件 准确地再现原文的内容, 没有良好的母语表达能 力也是很难实现的。精通本国语言是准确表达原文的 根本条件。如果连本国语言的表达技巧、 修辞等知之 甚少, 就不可能把对原文深刻、 透彻的理解准确地表达 出来。两者之间存在着相辅相成的关系。有较高的母 语水平作保证, 译者才能从本国语言中挑选出最适合 的词语, 经过反复推敲、 斟酌后把原文准确地表现出 来。这样译出的内容才能做到形神兼备, 才能达到忠 实和通顺统一这个译者为之奋斗的标准。译者如果母 语水平不高, 在翻译中就会犯不知所云或者生搬硬套 的毛病, 使译文的语言枯燥无味, 生涩难懂, 因而达不 到翻译的预期效果。而母语水平的提高, 是通过平时 对知识的不断积累、 学习逐渐达到的。 2. 广博的知识积累是做好翻译工作的重要条件 要想成为一名称职的翻译工作者, 还必须要有广 博的知识作保证。正如大家所熟悉的那样, 翻译工作 者所起的作用实际上就是将两国语言文化进行沟通的 桥梁作用。由于原文涉及的面广, 内容也各种各样, 因 此要求翻译工作者要有广博的知识, 如国际、 国内、 政 治、 经济、 文化、 科技等方面。因为每一门学科都有自 己的特点和规律, 在用词、 用句方面都各有其特点。这 就要求译者无论是翻译哪个学科, 都必须具备那个学 科的专门知识。译者一定要在平时注意积累, 在掌握 了相当数量的知识后, 再动手翻译, 译文的水平和质量 会得到相应的提高。 3. 翻译理论和技巧是做好翻译工作的必要条件 翻译既是一门学问, 也是一种技能212。要掌握、 运用好这种技能, 不但需要有扎实的语言功底, 还需要 了解有关翻译理论知识和技巧。由于每种语言都它本 身的特点, 两种不同的语言之间, 既有相对应的部分, 也有不完全对应的方面, 如何掌握原文和译文两种不 同语言的规律, 使译文既能忠实于原文, 又能符合所译 语言的表达习惯, 正是翻译理论和技巧所要解决的问 题。只有掌握了相关的理论和技巧, 才会少走弯路, 才 会得心应手, 加快翻译的速度。掌握技巧的最好的办 法是通过实践, 应尽可能地自己多动手做练习, 在不断 的实践中掌握规律, 从而提高翻译能力。 参考文献: 1 张鸿成. 翻译教程m. 上海: 上海外语教育出版社, 2000. 2 刘肖云, 郭金梅. 日汉翻译m. 天津: 南开大学出版社, 2005. discussion on translation of japanese complex sentences liu na (northeastern university dalian art college, dalian 116021, china) abstract: translation is a special knowledge and skill, playing an important role in international communication. to grasp and use skills of translation in high level needs excellent and broad knowledge of both foreign and native languages. this article focuses on the translation techniques of japanese complex sentences which are worthy to be studied. how to develop this kind of skills
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度多人持股企业股权转让及后续运营管理协议
- 2025年二手房买卖合同修订:智能家居设备验收标准
- 2025版年薪制员工劳动合同法实施细则解读与应用指南
- 2025年度汽车租赁服务合同规范范本
- 2025年货运司机安全责任与福利保障合同
- 2025版农民工劳动合同模板(含劳动纠纷解决)
- 2025年度绿色有机猪肉直销合作合同模板
- 2025年蔬菜种植基地社会化服务合作协议
- 2025厂房租赁居间合同(含设备配套服务)
- 贵州省玉屏侗族自治县2025年上半年公开招聘城市协管员试题含答案分析
- 肿瘤患者VTE预防治疗
- 被迫解除劳动合同通知书范本
- 米粉生产工艺培训
- 《poct院内培训》课件
- 副校长申请书
- 《GMP自检简介》课件
- 2025年华电新疆发电有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2025年月度工作日历含农历节假日电子表格版
- 人教版三年级下册数学口算题题卡1000道带答案可打印
- 急性呼吸衰竭急诊服务流程
- 《生物经济学》课程教学大纲
评论
0/150
提交评论