




已阅读5页,还剩70页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)“食人”观视角下郑振铎释译思想研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ar e s e a r c ho nz h e n gz h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t s f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc a n n i b a l i s m b y c h e nj u a n b a ( c e n t r a ls o u t hu n i v e r s i t y ) 2 0 0 6 at h e s i ss u b m i t t e di np a r t i a ls a t i s f a c t i o no ft h e r e q u i r e m e n t sf o rt h ed e g r e eo f m a s t e ro f a r t s e n g l i s hl a n g u a g ea n d l i t e r a t u r e i n t h e g r a d u a t es c h o o l o f h u n a nu n i v e r s i t y s u p e r v i s o r p r o f e s s o rz h u j i a n p i n g m a y , 2 0 1 1 m 0州9唧0 70 9删1胂y 湖南大学 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成 果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表 或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式 标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。 作者签名: 诋童贰 同期:石j 年彳月2 同 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国 家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大 学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或 扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 1 保密口,在年解密后适用本授权书。 2 不保密团。 ( 请在以上相应方框内打”) 作者签名: 导师签名 日期:冬印年月2e 1 日期:2 妒年f 月多日 ar e s e a r c ho nz h e n gz h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc a n n i b a l i s m 摘要 郑振铎是中国著名的文学家和翻译家,对中国的文化建设和中西文化交流做出了卓越 贡献。虽然长期以来对他的研究汗牛充栋,但把他作为翻译家的研究却未得到应有的重视, 这方面的研究成果甚少且缺乏深度,因此在这个领域的研究仍亟待开拓。 五四时期中国f 处于文化转型时期,这时的本土文学急需引进国外先进的文学思想、 文学理念和文学创作方法来丰富和充实本国的文学创作,因此在这一时期掀起了一场轰轰 烈烈的文学翻译高潮,许多作家都自觉地加入到了译者的队伍当中,承担起为中国本土文 学输入新鲜血液和养分的重任。正是在这样的历史背景下,身兼作家和翻译家的郑振铎提 出了自己的翻译思想,其翻译思想充分地反映了他强烈的社会责任感和爱国热情。郑振铎 的翻译思想涵盖了翻译理论的诸多问题,涉及文学的可译性、翻译的目的和功能、翻译与 创作的关系、译者的责任、翻译方法等各个方面,他对这些问题的探讨不仅对当时的翻译 实践具有重要的指导意义,而且至今仍葆有强大的生命力。 本论文从巴西食人主义翻译理论的视角来重新审视郑振铎的翻译理论。巴西食人主义 产生于后殖民语境中,旨在通过翻译进行解殖民,反对文化霸权,主张吞食先进文化,汲 取其精华,使之与自身融为一体,从而增强壮大自身。 本文基于丰富翔实的史料,将巴西食人主义翻译理论的主要观点归纳为五个方面的内 容,即翻译是一种食人行为;翻译是创造;翻译通过吞食他者来增强更新自身;强调翻译 的政治意义是为反文化霸权和促进文化的平等交流;创造性的翻译方法。再从这五个方面 切入,剖析郑振铎的翻译思想。研究发现,郑振铎实质上正是一位这样的“食人”翻译者, 他与巴西食人主义者们有着诸多共同的翻译理念,这些理念在他们的翻译实践中都可以得 到印证。作者认为,在当今全球化背景下,从巴西食人主义翻译理论视角重新审视郑振铎 的翻译思想对中国当下的翻译实践和翻译理论建设都具有较大的现实指导意义。 关键词:巴西食人主义翻译理论;郑振铎;翻译思想 硕l j 学位论文 a b s t r a c t z h e n g z h e n d u o ,ad i s t i n g u i s h e dw r i t e ra n dt r a n s l a t o r , h a dm a d ea no u t s t a n d i n gc o n t r i b u t i o n t ot h ec o n s t r u c t i o no fc h i n e s ea d v a n c e dc u l t u r ea n dt h ec u l t u r a le x c h a n g eb e t w e e nc h i n aa n dt h e w e s t t h o u g hf o ral o n gt i m e , t h e r eh a v eb e e nm y r i a d so fr e s e a r c ha r t i c l e sa b o u th i m ,l i t t l e a t t e n t i o nw a sp a i dt os t u d y i n gh i ma sat r a n s l a t o r t h es t u d i e so nt h es u b j e c tw e r el a c ko f r e s e a r c h r e s u l t sa n d d e p t h ,s t i l ln e e d i n gf u r t h e re x p l o r i n gu r g e n t l y d u r i n gt h em a y f o u r t hp e r i o d ,c h i n aw a si nc u l t u r et r a n s f o r m a t i o n t h en a t i v el i t e r a t u r eo f t h a tt i m ew a su r g e n t l yi nn e e do fi n t r o d u c i n gt h ef 0 崩印a d v a n c e dl i t e r a r yt h o u g h t s ,i d e a sa n d w r i t i n gm e t h o d st od i v e r s i f ya n de n r i c ht h en a t i v el i t e r a r yc r e a t i o n t h e r e f o r e a nu p s u r g eo f l i t e r a r yt r a n s l a t i o nw a ss t a r t e di n t h i sp e r i o d s om a n yw r i t e r sv o l u n t a r i l yj o i n e di nt h et e a mo f t r a n s l a t o r sa n du n d e r t o o kt h eh e a v yr e s p o n s i b i l i t yo f i n p u t t i n gf r e s hb l o o da n dn u t n t i o ni 1 1 t ot h e n a t i v el i t e r a t u r e i tw a su n d e rs u c hc i r c u m s t a n c et h a tz h e n gz h e n d u o ,a saw r i t e ra n da sa t r a n s l a t o r , p u t f o r w a r dh i st r a n s l a t i o nt h o u g h t sw h i c hr e f l e c t e das t r o n gs e n s eo fs o c i a l r e s p o n s i b i l i t ya n dp a t r i o t i ce n t h u s i a s m h i st r a n s l a t i o nt h o u g h t sc o v e r e dm a n yi s s u e so n t r a n s l a t i o n ,i n v o l v i n gt h ei s s u eo ft r a n s l a t a b i l i t y , t h ea i ma n df u n c t i o no ft r a n s l a t i o n , t h er e l a t i o n b e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc r e a t i o n , t h er e s p o n s i b i l i t yo ft r a n s l a t o r s ,t h em e t h o d so ft r a n s l a t i o n , e t c h i se x p l o r a t i o no ft h e s ei s s u e sn o to n l yh a dg u i d i n gs i g n i f i c a n c et ot r a n s l a t i o np r a c t i c ea th i st i m e , b u tr e m a i n sv i t a la tp r e s e n t 1 1 1 et h e s i sa t t e m p t st ot a k ea 舶s hl o o ka tz h e n gz h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t sf r o mt h e p e r s p e c t i v eo fc a n n i b a l i s m c a n n i b a l i s m ,b o mi nt h ep o s t c o l o n i a lc o n t e x t ,i sa i m e dt od e - c o l o n i z e a n dr e s i s tc u l t u r a lh e g e m o n y i ta d v o c a t e ss t r e n g t h e n i n gt h es e l ft h r o u g ht h ep r o c e s so fd e v o u r i n g a d v a n c e d c u l t u r e ,t a k i n gi t sq u i n t e s s e n c e ,a n dt h e ni n t e g r a t i n gt h e mw i t ht h es e l f t k st h e s i sf i r s t l y , b a s e do ns u f f i c i e n ta n dc o n f i d e n t i a lm a t e r i a l s a n a t o m i z e sc a n n i b a l i s m a n ds u m m a r i z e si t sm a i nv i e w si n t of i v ea s p e c t s ,t h a ti s ,t r a n s l a t i o na s “c a n n i b a l i z a t i o n ; t r a n s l a t i o n 嬲c r e a t i o n ;t r a n s l a t i o nf o rf o f t i 助n ga n dr e n e w i n gs e l fb yd e v o u r i n go t h e r s ; h i g h l i g h t i n gt h ep o l i t i c a ld i m e n s i o no ft r a n s l a t i o nt h a ti sa g a i n s tc u l t u r a lh e g e m o n ya n df o rt h e e q u a lc u l t u r a le x c h a n g e ;c r e a t i v et r a n s l a t i o nm e t h o d a n dt h e nf r o mt h ef i v ea s p e c t s ,z h e n g z h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t sa l ed i s s e c t e d t h er e s u l to f t h es t u d ys h o w st h a tz h e n gz h e n d u oi s j u s ts u c hac a n n i b a l i s t i ct r a n s l a t o ri ne s s e n c e ,a n dt h a th i st r a n s l a t i o nt h o u g h t sh a v et h es a m e i d e a sa sc a n n i b a l i s mo i lt r a n s l a t i o nw h i c hg e tc o n f i r mi nt h e i rt r a n s l a t i o np r a c t i c e s t l a u t h o r h o l d st h a tu n d e rt h eb a c k g r o u n do ft h ec u r r e n tg l o b a l i z a t i o r t , r e - e x a m i n i n gz h e n gz h e n d u o s t r a n s l a t i o nt h o u g h t sf i o mt h ep e r s p e c t i v eo fc a n n i b a l i s mh a sr e a l i s t i cd i r e c t i v es i g n i f i c a n c et ot h e c u r r e n tc h i n e s et r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dt h ec o n s t r u c t i o no f t r a a s l a t i o nt h e o r y i ar e s e a r c h0 1 2z h e n gz h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f c a n n i b a l i s m = 皇詈! 罩暑昌詈墨量皇皇皇詈! 詈詈詈詈詈詈詈詈詈皇詈詈詈= 詈詈詈詈詈詈詈詈詈詈詈= = = = 詈= 詈詈詈詈詈毫= 詈詈皇毫詈兰! 詈鼍! ii 暑! 詈暑皇! 鼍詈毒詈詈詈皇詈詈! 詈皇詈皇暑! 詈詈皇暑詈皇詈詈鲁詈墨鲁詈暑詈喜鲁暑暑 k e y w o r d s :b r a z i l i a nc a n n i b a l i s t i ct r a n s l a t i o nt h e o r y ;z h e n gz h e n d u o ;t r a n s l a t i o n t h o u g h t s i v 硕f ? 学位论文 c o n t e n t s 湖南大学学位论文原创性声明和学位论文版权使用授权书i 摘要兽i i a b s t i a c t i i i c h a p t e rli n t r o d u c t i o n 1 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 1 2r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e 1 1 3m e t h o d o l o g y 3 1 4t h e s i ss t r u c t u r e 4 c h a p t e r2l i t e r a t u r er e n e w 5 2 1r e s e a r c h e so nc a n n i b a l i s m 5 2 1 1t h eo r i g i na n dd e v e l o p m e n to f c a n n i b a l i s m 。5 2 1 2t r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f c a n n i b a l i s m 。5 2 2r e s e a r c h e so nz h e n gz h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t sa n dp r a c t i c e 7 c h a p t e r3c a n n i b a l i s t i ct r a n s l a t i o nt h e o r y 12 3 1t r a n s l a t i o na s c a n n i b a l i z a t i o n 1 2 3 2t r a n s l a t i o r la sc r e a t i o n 1 :1 3 3t r a n s l a t i o nf o rf o r t i f y i n ga n dr e n e w i n gs e l f b yd e v o u r i n go t h e r s 1 4 3 4h i g h l i g h t i n gt h ep o l i t i c a ld i m e n s i o no f t r a n s l a t i o n :a g a i n s tc u l t u r a lh e g e m o n ya n d f o rt h ee q u a lc u l t u r a le x c h a n g e 1 6 3 5t r a n s l a t i o ns t r a t e g y :c r e a t i v et r a n s l a t i o n 17 c h a p t e r 4z h e n gz h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc a n n i b a f i s m 21 4 1t r a n s l a t i o na s “w e tn u r s e 。21 4 2t r a n s l a t i o na sc r e a t i o n 21 4 3t r a n s l a t i o nf o rn o u r i s h i n go u ro w nc u l t u r ea n dg m d m gc h i n e s ep e o p l eb y a s s i m i l a t i n gf o r e i g na d v a n c e dc u l t u r e 2 4 4 4h i g h l i g h t i n gt h ep o l i t i c a ld i m e n s i o no f t r a n s l a t i o n :a g a i n s tc u l t u r a lh e g e m o n ya n d f o rt h ef 洄l l a lc u l t u r a le x c h a n g e 2 7 4 5c r e a t i v et r a n s l a t i o na d o p t e db yz h e n gz h e n d u o 31 c o n e l u s i o n 4 2 n o t e s 4 6 r e f e r e n c e s 4 8 a p p e n d i xa 攻读学位期间发表的论文5 2 v a p p e n d i xb 详细中文摘要“食人 观视角下郑振铎翻译思想研究5 3 a c k n o w l e d g e m e n t s 5 7 硕i j 学位论文 c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,b o t hi nc h i n aa n di nt h ew e s t , l a ys t r e s s m a i n l yo n d i s c u s s i o n so ft r a n s l a t i o ns t a n d a r d s t r a n s l a t i o nn a t u r ea n dt r a n s l a t i o nt e c h n i q u e s 1 1 1 et w o d o m i n a n ta p p r o a c h e sa d o p t e di nt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s , ,t h a ti s , ,t h el i t e r a r ya p p r o a c ha n d t h el i n g u i s t i ca p p r o a c h ,a r eg e n e r a l l yp r e s c r i p t i v ea n ds o u r c e , 一o r i e n t e d ,b o t ho fw h i c hf o c u so n f i g u r i n go u tap a c k a g eo fu n i v e r s a ls t r a t e g i e s s o a st oa c h i e v ee q u i v a l e n c eo rf a i t h f u l n e s si n t r a n s l a t i o n a m o n gt h e m ,t h el i t e r a r ya p p r o a c hl i m i t st h es t u d yo ft r a n s l a t i o nt ot h ea e s t h e t i c e v a l u a t i o no ft r a n s l a t e dw o r k sa n dt ot h ee x p l o r a t i o n so ns u c hi s s u e sa sl i t e r a la n dl i b e r a l t r a n s l a t i o n , t r a n s l a t a b i l i t ya n du n t r a n s l a t a b i l i t y , a sw e l la st r a n s l a t i o ns k i l l sa n dt e c h n i q u e s i t s p r i m a r yc o n c e r ni st or e p r o d u c et h ec o n t e n t ,f o r m ,s t y l e , , ,a n de v e ns p i r i to ft h eo r i g i n a lw o r k sa s f a i m 伽a sp o s s i b l e w h e r e a st h el i n g u i s t i ca p p r o a c hr e g a r d st r a n s l a t i n ga sap r o c e s so fl i n g u i s t i c t r a n s f e ri ne s s e n c e i to v e r e m p h a s i z e st h er e g u l a r i t i e so fl a n g u a g e s ,a t t e m p t i n gt ot u r nt r a n s l a t i o n i n t oap u r el i n g u i s t i cm a n i p u l a t i o n , a n di g n o r i n gi t sh u m a n i t y a sac o n s e q u e n c e ,t r a n s l a t o r sa r e t r e a t e do n l ya sa ni n v i s i b l ep e r s o no ra no b e d i e n ts e r v a n tw h o j u s ti m p l e m e n t sp u r el i n g u i s t i c t r a n s f o :n i l a t i o n n ec u l t u r a lt u mi nt r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h ew e s to c c u r r i n gi nt h e19 7 0 sb r o k et h r o u g ht h e l i m i t a t i o n so fb o t hl i t e r a r ya n dl i n g u i s t i cm o d e l sa n dp r o d u c e ds o m en e wd i m e n s i o n sa n d a p p r o a c h e s t h er e s e a r c he m p h , a s i so f t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sb e e ns h i f t e df r o mt h es o u r c et e x tt o t h et a r g e tt e x t , f r o mt h es o u r c ec u l t u r et ot h et a r g e tc u l t u r ea n df r o mt h ea u t h o rt ot h et r a n s l a t o r t h et a r g a - o r i e n t e da p p r o a c h ,r e s u l t i n gf r o mt h i ss h i f t ,h i g h l i g h t st h ec u l t u r a li d e n t i t i e sa n dr o l e s o ft r a n s l a t o r si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s i nc o n s e q u e n c e ,t h es t u d yo ft r a n s l a t o r so rt h es t u d yo f t r a n s l a t i o ns u b j e c t i v i t yh a sa t t r a c t e dm u c ha t t e n t i o na n dt h et r a n s l a t o ra st h es u b j e c to ft r a n s l a t i o n h a sb e g u nt oc o m et ot h ef r o n t s oi ti sf a i rt os a yt h a ti ti st h ec u l t u r a lt u r ni nt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h a t “ d i s c o v e r s ”t h et r a n s l a t o ra n df o r e g r o u n d st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v er o l e s 1 1 l er e s e a r c ho ft r a n s l a t o r sc a l lb r i n gt o g e t h e rt h ev a r i o u sa s p e c t so ft r a n s l a t i o nr e s e a r c h , s u c ha st h es e l e c t i o no f t h eo r i g i n a lw o r k sb e f o r et r a n s l a t i n g , t h ei n f l u e n c eo f t h et a r g e tc u l t u r e0 1 1 w a n s l a t i o ns t r a t e g i e s , t h ei n f l u e n c eo ft r a n s l a t o r s i d e o l o g yo i lt r a n s l a t i o n , t h ee f f e c t so ft r a n s l a t e d w o r k so nt h et a r g e tc u l t u r e , w h i c ha r ea l lt i e dm o s tc l o s e l yt ot h et r a n s l a t o r t h u s ,j u s ta ss u n x i n g c h u n ( 2 0 0 4 :x x x i x ) s a i d , “ns h o u l db ea ni m p o r t a n tp a r ti nt r a n s l a t i o ns t u d i e st or e s e a r c h f a m o u st r a n s l a t o r sc o m p l e t e l y , s y s t e m a t i c a l l ya n dp r o f o u n d l ya n dg e n e r a l i z et r a n s l a t o r s i d e a s a b o u tt r a n s l a t i , o n t h o u g ht h er e s e a r c h e so ft r a n s l a t o r si nc h i n as t a r t e de a r l y , w h i c ho n l yc e n t e r e do nt h e 1 a r e s e a r c ho nz h e n gz h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc a n n i b a l i s m t r a n s l a t o r s l i v e s ,t h e i rt r a n s l a t i o na c t i v i t i e so rc o m m e n t so nt h e i rt r a n s l a t i o nw o r k s ,as y s t e m a t i c s t u d yo i ls u c has u b j e c th a dn o tb e e nb e g a nu n t i lt h e 19 8 0 s i nt h et w od e c a d e ss i n c et h e n , e n c o u r a g i n ga c h i e v e m e n t sh a v eb e e nm a d e i nt h a tf i e l d ( 穆雷e ta l ,2 0 0 3 :12 ) t h er e s e a r c h e so f t r a n s l a t o r si nn o w a d a y sc h i n ag e n e r a l l yt o u c hu p o nt h ef o l l o w i n ga s p e c t s :1 、t h es u b j e c t i v i t yo f at r a n s l a t o ri nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n 2 、t h et r a n s l a t o r st a r g e t c u l t u r eo r i e n t e dc o n s c i o u s n e s s 3 、i n t e r t e x t u a l i t yb e t w e e nt h et a r g e tt e x t , t h es o u r c et e x ta n dt a r g e tl i t e r a t u r e 4 、i n t e r r e l a t i o n s h i p b e t w e e ns u b j e c t so ft r a n s l a t i o n ( 查明建,2 0 0 3 :17 ) a sf a ra st h ec u r r e n ts i t u a t i o no fs t u d i e so n t r a n s l a t o r si nc h i n ai sc o n c e r n e d ,t h e r ei sm u c hr o o mf o rf u r t h e re x p l o r a t i o n e s p e c i a l l yt h e c o m p r e h e n s i v ea n di n - d e p t he x p l o r a t i o no n as p e c i f i ct r a n s l a t o ri sf a rf r o me n o u g h t h et r a n s l a t o ric h o o s ef o rs t u d yi sz h e n gz h e n d u o t h et h e s i si si n t e n d e dt os t u d yz h e n g z h e n d u o st r a n s l a t i o nt h o u g h t sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f c a n n i b a l i s m 1 2r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e z h e n gz h e n d u o ( 1 8 9 8 - - 1 9 5 8 ) ,a so n eo ft h em a j o ra d v o c a t o r so ft h en e wc u l t u r e m o v e m e n to ft h em i d1910 sa n d19 2 0 si nc h i n a , i sf a m o u sn o to n l ya sat r a n s l a t o rb u ta l s oa w r i t e ra n dl i t e r a r yh i s t o r i a n s a c a d e m i c a l l y , h ew a sa ne n c y c l o p e d i cm a s t e rw h ow a sw e l lv e r s e d i ns u c hd i v e r s ef i e l d sa sv e r s e , d r a m a , p r o s e ,a r t ,a r c h e o l o g ya n dh i s t o r y a saf o u n d e ro fm o d e m c h i n e s el i t e r a t u r e ,z h e n gh a sm a d ei n e f f a c e a b l ec o n t r i b u t i o n sb o t l lw i t hh i sc r e a t i o na n d t r a n s l a t i o n h e p r o m o t e d t h ed e v e l o p m e n to fm o d e r nc h i n e s ec h i l d r e n s l i t e r a t u r e , t h e e s t a b l i s h m e n to fn e wl i t e r a r ya n da r tt h e o r i e s ,t h ef o r m a t i o no fm o d e mc h i n e s el a n g u a g ea n d f i n a l l yt h em o d e r n i z a t i o no fc h i n e s el i t e r a t u r e ( 程韶荣,1 9 8 8 :1 3 4 ) a sag r e a tw a r r i o ro fm a y f o u r t hn e wc u l t u r em o v e m e n t ,h ed e v o t e dh i sl i f et op r o b i n gi n t os o c i a lt r a n s f o r m a t i o na n d p e o p l e sl i b e r a t i o n , m a k i n gh i st r a n s l a t i o na sa f i g h t i n gw e a p o n t oi n s p i r et h ec h i n e s ep e o p l et o s a v et h en a t i o n a sat r a n s l a t i o nt h e o r i s t , h ei n h e r i t e da n da b s o r b e dc h i n e s ea n df o r e i g n t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e st of o r mh i so w no n e h
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 国际马铃薯人才交流创新创业项目商业计划书
- 线上线下联动交友活动创新创业项目商业计划书
- 游戏直播互动软件创新创业项目商业计划书
- 咖啡师培训中心创新创业项目商业计划书
- 演出经纪人之《演出经纪实务》能力检测及一套答案详解
- 2024年呼伦贝尔农垦谢尔塔拉特泥河哈达图浩特陶海农牧场招聘172人历年高频考题难、易错点模拟试题附答案详解(黄金题型)
- 内蒙古呼伦贝尔农垦谢尔塔拉特泥河哈达图浩特陶海农牧场有限公司招聘笔试题库及完整答案详解
- 押题宝典教师招聘之《幼儿教师招聘》题库及答案详解【考点梳理】
- 2025民生银行信用卡中心社会招聘笔试备考试题及答案解析
- 合成雷达视频图像处理:原理、方法与应用的深度剖析
- ARDS患者肺康复训练专家共识解读
- 中远海运(上海)有限公司招聘考试真题及答案2022
- 癌痛及三阶梯止痛原则
- JJG 861-2007酶标分析仪
- 神经网络-课件
- 高管人员劳动合同书
- 被覆上皮课件
- 神经外科术后并发症观察及护理课件整理
- 脊柱弯曲异常筛查结果记录表
- 尾矿库安全监测技术规范
- 劳动关系协调员三级参考资料课件
评论
0/150
提交评论