(外国语言学及应用语言学专业论文)析英汉翻译中的语篇连贯.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)析英汉翻译中的语篇连贯.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)析英汉翻译中的语篇连贯.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)析英汉翻译中的语篇连贯.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)析英汉翻译中的语篇连贯.pdf_第5页
已阅读5页,还剩82页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

析英汉翻译中的语篇连贯 摘要 近几十年来,翻译学家和语言学家们开始关注句子以上的语言单位,他们有的研究语境- j :j i 吾 篇的关系,有的研究语篇衔接方式和语篇结构,还有的人开始研究能否将段落或语篇视为翻译的 基本单位,这一切推动了篇章语言学的发展本文所要讨论的正是篇章语言学的一项重要内容一 语篇连贯性。对于语篇连贯性,各派的语言学家以及众多翻译家都曾从不同的角度提出过自己的 见解,但到目前为止,对它的定义各派学者还没有达成一个统一的认识。综合各家的观点,本文 作者认为连贯性作为语篇的无形网络,它是语篇底层的一种语义的关联,是一个涉及到形式、语 义,语用、人的逻辑推理和认识心理等多方面的复杂现象,它的最终实现取决于能否被读者或听 者所感知和接受。综上所述,作者认为对语篇连贯的分析必须同时从两方面开展即语篇连贯的 内部因素和外部因素,同时还必需充分认识到语境在连贯构建过程中的关键作用。 本文以句群和小句作为研究落脚点,通过对大量语料的分析,尝试从不同视角研究英汉语言 翻译中实现连贯性的各种方式,旨在通过对连贯性的研究来探索如何更好地实现原语和译语之间 的功能对等,同时也进一步揭示英汉两种语言之异同。 本论文的结构如下:第一章是简介,指出了本文的研究对象、研究目的和方法,同时提到了 目前在该研究方面存在的几个争议性问题及作者的立场。第二章是理论基础部分。首先对语篇语 言学和连贯性研究的历史做了回顾,之后又对连贯与衔接的关系进行分析。在此基础上进步探 讨了实现连贯性的条件。第三章涉及语篇连贯性和翻译。本章首先探讨了在翻译实践中把语篇作 为翻译基本单位的可行性接着又提出语篇连贯性的重构与翻译是密不可分的,并进一步证明连 贯性构建是蕴含在翻译过程中的,翻译过程本身就包含了一个如何重新构建语篇连贯性的问题。 而在翻译中,译者应该力图做到在译文中重现原语篇中的深层连贯。这种连贯能充分表达作者的 写作意图,语篇风格,能使目标文本读者具有与原文读者类似的感受第四章到第七章分别从语 义性连贯、语篇结构性连贯、逻辑性连贯以及认知心理角度对连贯性在英汉两种语言中的实现途 径进行实例分析,并指出,由于英汉语言和文化的差异,在译文中进行连赁性重构时译者往往需 要做出一些必要的调整。最后是结论部分,总结了翻译中重构语篇连贯性所应遵守的原则。 关键词:语篇连贯性:语境;功能对等;连贯性解释 1 1 1 a b s t r a c t t h ep a s tf e wd e c a d e sh a v es e e nn u m e r o u sc h a n g e si nt h el i n g u i s t i da n dt r a n s l a t i o n f i e l d s a m o n gt h e m ,o n ec h a n g ew o r t hp a r t i c u l a ra t t e n t i o n i s l i n g u i s t s i n c r e a s i n g e m p h a s i so n t e x ta n a l y s i s u n d e rs u c hc i r c n m s t a j l c e san e wa p p r o a c ht ol i n g u i s t i c s e n t i t l e dt e x tl i n g u i s f i c sh a sc o m ei n t ob e i n g i nt h i sf l e wa r e a ,m a n yl i n g u i s t sa n d r e s e a r c h e r sh a v em a d ec o n t r i b u t i o n st h r o u g ht h e i ra n a l y s i so ft e x ts t r u c t u r e ,t e x tc o h e s i o n , t h er o l eo fc o n t e x ti nt e x ti n t e r p r e t a t i o n ,e t c t r e n dt a k i n gp l a c eo nt h et r a n s l a t i o ns c e n e w i t ht h i sn e wd e v e l o p m e n t ,t h e r ei sa n o t h e r i t i st h ei n c l i n a t i o nt oc o m b i n el i n g u i s t i c t h e o r yw i t ht r a n s l a t i o np r a c t i c e w h a ti sd i s c u s s e di nt h i sp a p e rc o n c e r n sb o t hl i n g u i s t i c a n dt r a n s l a t i o np h e n o m e n a a si n d i c a t e db yt h et i t l e ,t h ef o c u so ft h i sp a p e ri so nt h ea n a l y s i so ft e x t u a lc o h e r e n c e i nr e a lt r a n s l a t i o ns i t u a t i o n s w i t hr e g a r dt ot h ec o n c e p to fc o h e r e n c e ,d i f f e r e n t i n t e r p r e t a t i o n sh a v e b e e np r o v i d e d ,y e t n oc o n s e n s u sh a sb e e nr e a c h e d a f t e ras u r v e yo f v i e w sh e l db yl a n g u a g er e s e a r c h e r s ,t h ea u t h o ro f f e r st h ec o n c l u s i o nt h a t ,c o h e r e n c e ,a st h e i n v i s i b l en e t w o r ko fat e x t ,r e p r e s e n t st h es e m a n t i cc o n n e c t i o nw h i c hu n d e r l i e st h es u r f a c e s t r u c t u r eo fat e x t i t se s t a b l i s h m e n ti n v o l v e sb o t ht h ei n t r a t e x t u a la n de x t r a t e x t u a l e l e m e n t s i ti sap r o c e s sw h i c hr e q u k e st h ep a r t i c i p a t i o no fm a n yd i s c i p l i n e s ,i n c l u d i n g s e m a n t i c s ,p r a g m a t i c s ,l o g i ca n dp s y c h o l o g y h o w e v e r , a st h i sp a p e rd e a l sw i t ht h es t u d y o ft e x t u a lc o h e r e n c ei nt h er e a lt r a n s l a t i o ns i t u a t i o n ,o t h e rs u b j e c t ss u c h a st h e c h a r a c t e r i s t i c so ft h es o u r c el a n g u a g ea n dt h et a r g e tl a n g u a g eo rt h et a r g e tr e a d e r s c o g n i t i v em o d e l sa r ea l li n c o r p o r a t e di n t ot h er e s e a r c h b yd o i n gs o ,t h ea u t h o rt r i e st o e x p r e s st h ev i e wt h a tat r a n s l a t o rs h o u l dt r yt or e p r o d u c ei nh i s t r a n s l a t i o nt h ei n h e r e n t c o h e r e n c e i ti so n et h a tc a nf u l l yr e f l e c tt h ew r i t i n gp u r p o s eo ft h ew r i t e ra n do n et h a t t h et a r g e tr e a d e r sc a nc o m p r e h e n di tt ot h ep o i n tt h a tt h eo r i g i n a lr e a d e r sh a v ei n t e r p r e t e d i t w h e na n a l y z i n gc o h e r e n c ei nt r a n s l a t i o n ,t h ep a p e rt a k e s s e q u e n c e so fs e n t e n c e s o r c o m p l e x s e n t e n c e a si t s s t a r t i n gp o i n t b yi n v e s t i g a t i n ge x p r e s s i o n s o ft e x t u a l c o h e r e n c ei nt r a n s l a t i o n t h et h e s i se x p l o r e sb e t t e rw a y st oa t t a i nf u n c t i o n a le q u i v a l e n c e b e t w e e nt h ee n g l i s ha n dc h i n e s et e x t s m e a n w h i l e ,i ta l s oe x a m i n e so t h e rd i f f e r e n c e s a n ds i m i l a r i t i e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h t h es t r u c t u r eo ft h i sp a p e rg o e sa sf o l l o w s : c h a p t e ro n ep r e s e n t s ab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h e o b j e c t i v e ,m e t h o d o l o g y a n d a r r a n g e m e n to ft h ep a p e e c h a p t e rt w oa n d d a r e es e r v ea st h et h e o r e t i c a lb a s i sf o rm ea n a l y s i s c h a p t e rt w o s u r v e y st h eh i s t o r yo f c o h e r e n c es t u d ya n dt h e nd i s c u s s e st h ef a c t o r si n v o l v e di nc o h e r e n c e c o n s t r u c t i o n c h a p t e rt h r e ep r o v i d e sa na c c o u n to ft h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc o h e r e n c e a n dt r a n s l a t i o ni nw h i c ht h ea u t h o rs e e k st op r o v et h a tr e c o g n i z i n ga n dr e e s t a b l i s h i n g c o h e r e n c ei nt h et a r g e tl a n g u a g ei sn e c e s s a r yi nt r a n s l a t i o n i na d d i t i o n ,t h ef e a s i b i l i t yo f t a k i n gt e x ta st h eu n i to ft r a n s l a t i o ni sa l s od i s c u s s e d c h a p t e r 艮u r f i v ea n d 负xd e a lw i t hv a r i o u st r e a t m e n t so ft e x t u a lc o h e r e n c ei n t r a n s l a t i o n t h r o u g hs u c ha n a l y s i s ,t h ew r i t e rd e m o n s t r a t e st h a t ,o w i n gt ol i n g u i s t i ca n d c u l t u r a ld i s p a r i t i e s ,a d j u s t m e n t sa r eo f t e nn e c e s s a r yi n t h ep r o c e s so fr e c o n s t r u c t i n g c o h e r e n c ei nt h et a r g e tt e x t ac o n c l u s i o ni sd r a w na tt h ee n d ,i nw h i c ht h ea u t h o rg i v e sh e ro w r lu n d e r s t a n d i n go f r e c o n s t r u c t i n gt e x t u a lc o h e r e n c ei nt r a n s l a t i o n t h e p r e s e n t t h e s i sd o e sn o tg i v ea ne x h a u s t i v el i s to fa l ld e v i c e sa p p l i e dt or e c o n s t r u c t t e x t u a lc o h e r e n c ei nt r a n s l a t i o n o n l yt h o s ep r e v a i l i n gt r a n s l a t i o nm e t h o d s a r ed i s c u s s e d k e yw o r d s :t e x t u a lc o h e r e n c e ;c o n t e x t ;f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ;c o h e r e n c ei n t e r p r e t a t i o n 论文独创性声明 本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文 中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或其他机构已经发表 或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在论文 中作了明确的声明并表示了谢意。 作者签名: 论文使用授权声明 日期: 本人同意上海海事大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留送交论文复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以上网公布论文的 全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其它手段保存论文。保密的论文 在解密后遵守此规定。 作者签名导师签名: 日期: p a r tit h et h e o r e t i c a lb a s i s c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n l 1t h eo b j e l g i v eo f t h i sr e s e a r c h a sa ne s s e n t i a lp r o p e r t yo ft e x t , c o h e r e n c eh a sb e c x 3 m et h ef o c a lt o p i co ft e x ta n a l y s i s i nt h ep a s tt w od e c _ d e s u pt on o w , d i f f e r e n ti n t e r p r e t a t i o n so fc o h e r e n c eh a v eb e e n o f f e r e db yl i n g u i s t so rl a n g u a g er e s e a r c h e r sy e tn oo o n s c a s t l sh a se v 盯b e e nr e a c h e d a f t e rc o m p a r i n gv i e w sh e l db yd i f f e r e n ts c h o o l so fl i n g u i s t s , t h ea u t h o ro ft h i sp a p e rs e e k s t og i v ec o h e r e n c ea p r o p e rd e f i n i t i o na n da r e a s o n a b l ea s s e s s m e n t b yd o i n gs ot h i sp a p e r h o p e st op l a c em o r ee m p h a s i s0 1 1t h ea p p l i c a t i o no f c o h e r e n c et h e o r yt ot r a a s l a t i o np r a c t i c e a n dg i v eo t h e rl a n g u a g e - l e a r n e r sn 哪i n s p i r a t i o n - w h a t sm o l _ e , t h ea u t h o rb e l i e v e sa c o m p a r i s o no fd i f f e r e n te x p r e s s i o n so f t e x t u a lc o h e r e n c ei na l i n e s ca n de n g l i s hc a l ll e a d t oab e t t e ru n d e r s t a n d i n go ft h ed i s c r e p a n c i e sa n ds i m i l a r i t i e sb e t w e e nt h et w ol a n g u a g e s a n dt h et w od i f f e r e n tc n l t u r c s 1 2p r o b l e m si ne x i s t i n gs t u d i e so f t e x t u a lc o h e r e n c e 1 0 1c o h e s i o nv s c o h e r e n c e c o h e s i o na n dc o h e r e n c ea r et h em o s ti m p o r t a n tp a r a m e t e r sf o rj u d g i n gw h e t h e rs o m e w r i t t e no rs p o k e nm a t e r i a lc a nb ec a l l e dat e x t c o h e s i o na n dc o h e r e n c eg oi n t od i f f e r e n t c a t e g o r i e si nl i n g u i s t i ct e r m s c o h e s i o n , w h i c hr e f e r st ot h el 啦啦r e l a t i o n s t h a tb i n d v a r i o u ss u r 矗c ee l e m e n t si nat e x t , o c c u r so n l yo nt h es u t f a o bl e v e lo ft h et e x t ;w h i l e c o h e r e n c ei so f t e nr e g a r d e da st h er e s u l to ft e x ti n t e r p r e t a t i o nw h i c hr e h e sm o s t l yu p o nt h e r e a d e r s u n d e r s t a n d i n go f b o t ht h ee x p l i c i ta n d i m p f i c i tc o h e r e n c ei na t e x t i nt h i sr e g a r d q i l i t can u m b e ro fp e o p l eh a v em a d ec o n t r i b u t i o n sb ya n a l y z i n gc o h e s i o na n dc o h e r e n c ei n t e x t so fd i f f e r e n tt y p e s , y e ti l pt on o wf e wp e o p l eh a v eg i v e nac l e a rd e p i c t i o no ft h e r e l a t i o nb e t w e e nt h e m a l t h o u g hd r a w nf r o mt w od i f f e r e n tc o n c e p t s ,c o h e s i o na n dc o h e r e n c ea o f t e n m e n t i o n e dt o g e t h e r m o s tp e o p l eb e f i e v et h a to f fm a n yo c c a s i o n sc o h e s i o na n a l y s i si s h e l p f u lt ot h ei n t e r p r e t a t i o no ft e x t u a lc o h e r e n c e h o w e v e r , l a n g u a g ei ss oc o m p l e xa i p h e n o m e n o nt h a tt h eu n d e r l y i n gc o h e r e n c es y s t e m sc a nb er e p r e s e n t e di n t h i sw a yo r a n o t h e ro rb em a d ee i t h e re x p l i c i to ri m p l i c i t t h u sa l t h o u g he x p l i c i ts u r f a c ed e v i c e sa r e f r e q u e n t l yu s e da sam e d i u m t or e l a ys e m a n t i cc o h e r e n c e , s o m e t i m e st h e yp r o v et ob en o t f u u ye f f i c i e n tt oe s t a b l i s hc o h e r e n c e a n di nm a n yc a s e sw ef i n dt h ee x t r a - t e x t u a l e l e m e n t sp l a yam o r ed e c i s i v er o l ei nt h ec o m p r e h e n s i b i l i t yo fat e x ti nw h i c ht h er e a d e m h a v et ot a k es u c he l e m e n t sa sp r a g m a t i co rc u l t u r a li n f l u e n c e si n t ot h e i ra c c o u n t h e n c e , t h i sp a p e rh o l d st h ev i e wt h a tc o h e s i o ni sm o l eam e d i m nt or e a l i z ec o h e r e n c et h a na p r e r e q u i s i t et oc o h e r e n c e i no t h e rw o r d s , t e x t u a lc o h e r e n c ec a nb er e f l e c t e db yt h o s e c o h e s i v ed e v i c e sb u ti ti sf i n a l l yd e t e r m i n e db yt h er e c e p t o r s s h a r e dc o g n i t i v em o d e l s w h i c hu n d e r l i et h ea c c e p t a b i l i t yo f t h et e x t 1 - 2 0c o h e r e n c ei nm i n do ri nt e x t i nt h el i n g u i s t i cf i e l d , t h e r eh a sl o n ge x i s t e da n o t h e rd i s p u t e :i sc o h e r e n c eas o d a l p h e n o m e n o n ap s y c h o l o g i c a lp h e n o m e n o n 7 t h ef o r m e rv i e wf o c u s e so nt h et e x t i t s e l fo rt h er e l a t i o nb e t w e e nt e x ta n dc o n t e x t , w h i l et h el a t t e re m p h a s i z e s0 1 1t h el i s t e n e r s t h er e a d e r s c o g n i t i v ep r o c e s sa n df o c u s e s0 1 1h o wi n f o r m a t i o ni st r e a t e di nt h e r e c e p t o r sm i n d t h et w oo p i n i o n sa r ea c t u a l l yn o tc o n t r a d i 珊o r y i np r a c t i c ew e o f t e n i n t e g r a t eb o t hi n t oo u rs t u d yo ft e x t u a lc o h e r e n c e as u c c e s s f u lm e a s u r e m e n to ft e x t u a l c o h e r e n c es h o u l ds t e mf r o mb o t ht h ea n a l y s i so fl i n g u i s t i cf e a t u r e sa n dt h ei n s i g h ti n t o t h ef u n c t i o n so fc o n t e x t u a lf a c t o r s as i m i l a rv i e wi sr e f l e c t e di nn i d a sw o r ki nw h i c h h es a y s 。c o n g r u e n c ei n v o l v e sb o t hi n t e r n a la n de x t e r n a l “f i t ”i n t e r n a lf i ta p p l i e st ot h e m a n n e ri nw h i c hat e x t 鼬y r e p r e s e n t st h et e a lo ri m a s m e dw o r m o f t h ed i s c o l l f s c t 二:。二二;: 一“+ + 一j 一:? : :一 i n t e r m so f s u c h f e a t u r e s a sl e v e l so fl a n g u a g ef o rt h ed i f f e r e n ti n t e r l o c u t o r s , r e a s o n a b l es p a t i a lr e l a t i o n s , r a t i o n a l c o n s e q u e n c e s , a n dv a l i dt e m p o r a ls e t t i n g sa n do r d e r s 1 1 地e x t e r n a lf i ti n v o l v e st h e e x t e n tt ow h i c ht h ec o n t e n t sa n df o r mo fad i s c o 峨a r ea p p r o p r i a t ef o ra n da c c e p t a b l et o t h ea u d i e n c ew h i c hw i l lr e a do rh e a ri t e x t e r n a l 瞰i sa l s or e l a t e dt ot h es e t t i n go ft h e c o m a n u n i c a t i o n ;w h e r e , w h e na n dh o wi tw i l lb et r a n s m i t t e d o q i d a , 1 9 9 3 :9 4 ) b e s i d e s , t h ec h i n e s ea u t h o rz h a n gd e l us u g g e s t st h a tc o h e r e n c es h o u l db er e g a r d e d 勰as e m a n t i c 2 c o n c c p tw h i c hi n d i c a t e st h er e l e v a n c ea n du n i t yo fm e a n i n gi nd i f f e r e n tp a r t so fat c x l m e a n w h i l e , s u c hr e l e v a n c el i e sn o to n l yi nt h ep r o p o s i t i o n se x p r e s s e db yd i f f e r e n t s e n t e n c e sb u ta l s oi nt h ei n f o r m a t i o nt h er e c e p t o r sc a ng e tf r o mt h et e x t ( t h ea u t h o r s t r a n s l a t i o n ) s i n c ec o h e r e n c ei n v o l v e sb o t hs o c i a l - s e m i o t i ca n dp s y c h o l o g i c a lf a c t o r s , t h ei n t r a - t e x t u a la sw e l la st h ee x t r a - t e x t u a le l e m e n t st h a ta f f e c tt h ee s t a b l i s k m e n to f c o h e r e n c ew i l lb ei n c l u d e di no u rr e s e a r c h 1 3d a t ac o l l e c t i n ga n dm e t h o d o l o g y b yu t i l i z i n gd a t af r o ma d v a n c e dt r a n s l a t i o nc o u r $ 璐a n dp r a c t i c a lc a s e , sc i t e di nr e a l t r a n s l a t i o ns i t u a t i o n , t h ea u t h o r a t e n d st oe x p l o i tt h es t r a t e g i e sa n dp f = i n c i # e st h a t 啪b e e m p l o y e di n h 啊胁c ea n a l y s i s t h ea r r a n g e m e n to ft h i sp a p e ri sa sf o l l o w s - i tw m f i r s t c l a l c i f yd e f i n i t i o n so fc o h e s i o na n dc o h e r e n c ea n dd e s c r i b et h er e l a t i o n sb e t w e e nt h e m t h e ni tw i l ld i s c u s st h ei m p o r t a n tr o l ec o h e r e n c ep l a y si nt r a n s l a t i n g a f t e rt h a t , t h e t h e s i sw i l la 婚皿p _ i i f j ft h ec o h e r e n c et h e o r yi nt r a n s l a t i o np r a c t i c ea n df i x m l l yac o n c l u s i o n w i l lb ed r a w n t h a ti st h eo u t l i n eo ft h i st h e s i s b e s i d e s , a l ld i s c u s s i o no ft e x t u a l c o h e r e n c ei nt h es u b s e q u e n tc h a p m mw i l lb eb a s e do na na c k n o w l e d g e m e n to ft e x t u a l c o m p e t e n c e w h i c hm c a n sw e a r ct or e g a r da l lu n i t so fl a n g u a g ea st h ec o m p o s i n gp a r t so f a t e x t 1 4 a no v e r v i e wo f t h ed i s s e r t a t i o n b a s e d0 1 1t h et h e o r e t i c a ls y s t e m so ff u n c t i o n a lg r a m m a ra n dc o g n i t i v el i n g u i s t i c s ,t h i s t h e s i sa t t e m p t st oe x p l o r et h ep r i n c i p l e sa n ds t r a t e g i e so fw , c o n s t r u c t i n gc o h e r e n c ei n e - c c - et r a n s l a t i o n c o h e r e n c ei st h eb a s i cf e a t u r eo fa n yt e x t , w h o s ei m p o r t e n c ec a n n c v e l - b eo v e r e m p h a s i z e d ;l i k e w i s e ,t h er e c o n s t r u c t i o no ft e x t u a lc o h e r e n c eu n d e r t a k e sa l l i m p o r t a n tr o l ei nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n i n 白c c ,t h ep r o c e s so fr e e s t a b l i s h i n g c o h e r e n c ei nt h et a r g e tl a n g u a g ei se m b e d d e di nt h et r a n s l a t i o np r o c e d u r e ;i no t h e rw o r d s , t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o ni st h ep r o c e s so fr e c o g n i z i n gc o h e r e n c ei nt h es o i n c ct e x ta n d t h e nr e c o n s t r u c t i n gi ti nt h et a r g e tt e x lt h e r e f o r e a sw h a ti so f t e nd o n ei nt r a n s l a t i o n , i n o r d e rt oa c h i e v et h es a m ec o m m u n i c a t i v ef u n c t i o ni nt h et a r g e tl a n g u a g eat r a n s l a t o rt e n d s 3 t or e t a i nt h ec o h e r e n c es t r u c t u r eo ft h eo r i g i n a lt e x to nt h ep r e m i s et h a ts u c ht r a n s l a t i o ni s a c c e p t a b l ei n t l a ct a r g e tl a n g u a g e o no t h e ro c c a s i o n s , w h e nt h e p r c s c r v a d o no f c o h e r e n c es t r u c t u r ec o n f l i c t sw i t ht h et a r g e tl a n g u a g ec o g n i t i v e p a t t e r n s0 1 l a n g u a g en o r m s , w h a tat r a n s l a t o rn e e d st os e e ki st or e p r o d u c ec o h e r e n c e0 1 1i t s d e e pl e v e l , t h a ti s , t o r e p r o d u c ei nt h et a r g e tt e x ts u c he o l a e r e n e et h a th a st h es a l n ci m p a c to f f i t sr e c e p t o r sa s w h a tt h es o u i c i 。t e x td o e sa n ds u c hw l a i e he n a b l e st h er e c e p t o r st oh a v ead e a rp i c t u r eo f t h ee o m m t t n i c a t i v ei n t e n t i o no ft i l eo r i g

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论