




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
句法翻译,词法翻译第四课 词语的翻译(二)习用语和专有名词等的翻译一习用语的翻译(1)教学目的每种语言都有自己丰富的习用语,汉语也不例外。通过本课的学习,使学生达到两个目的:了解并记忆中日习用语的说法;根据习用语的不同形式掌握翻译的不同方法。(2)教学方法以大量习语为实例,说明习语在日语中的不同翻译方法。让学生进行汉译日练习,从而掌握习语的翻译方法。(3)教学课时 1课时(4)教学步骤1导入部分2形意对等的习用语3形似意等的习用语4形异意等的习用语5习用语的意译6习用语的直译(5)教学重点1形异意等的习用语2习用语的意译 (6)教学内容: 在翻译时如能在译文语言中找到对当的成语、谚语,当然是最理想的,既能贴切地表达原文的意义,又能表达原文所具有的修辞效果,可是实际上并不是所有成语、谚语都能够在译文语言中找到与原文完全对当的成语、谚语的。如果找不到现成的,可以直接译出原文成语、谚语所含有的意义。为了保持原文风格,应在译文中尽量将原文成语、谚语所具有的修辞色彩结构简洁、韵律协调、语体色彩等复现出来。主要分成5种情况作介绍:1形意对等的习用语 例:四面楚歌四面楚歌、虎视眈眈虎視眈、一目了然一目瞭然、弱肉强食弱肉強食2形似意等的习用语 例:画蛇添足 蛇足、 良药苦口 良薬口苦 家常便饭 日常茶飯事、 杞人忧天 杞憂3形异意等的习用语: 例:垂涎三尺 喉手出 双喜临门 盆正月一緒来 有钱能使鬼推磨 地獄沙汰金次第 上面形异意等中的“垂涎三尺”和“有钱能使鬼推磨”的日语习用语简单易懂,但是“双喜临门”的日语译法就需要对日本的文化背景具备一定的了解。日本的盆和正月都是值得庆贺的节日,两个喜事一起来即为中文的“双喜临门”。4习用语的意译 当一些习用语被译为另一种语言时,有时无论从形式上、还是内容上都找不到现成的与之对应的习用语,这个时候就需要意译。 例:真会灌迷魂汤!我不会做家务,这在别人眼里的缺点,在你眼里却成了男人的魅力所在了? 译文:世辞!僕家事人目欠点映、君見男魅力。5习用语的直译 除了意译以外,还可以为了忠实原文的表达方式,将原文直接翻译出来。但这种情况必须满足一个前提,就是读者能够接受。 例:小说上都说眼睛是心灵的窗口,一点不假,他的眼睛纯净、诚实。 译文:小説目心窓言、。彼目清、誠実。(7)关联用语 有些习用语不只有一种译词,在翻译时要根据原文整体的感情色彩、修辞色彩以及语体特征选择适当的译词。 例:隔靴搔痒隔靴掻痒二階目薬天壤之别 天地差月雲泥差(8)练习一、找出相对应的成语、谚语。a汉语a一丘之貉 b挂羊头卖狗肉c三头六臂 d如意算盘e如虎添翼 f地地道道g一箭双雕 h异想天开i不屈不挠 j古今中外k自投罗网 l同心同德m间不容发 n克己奉公o有钱能使鬼推磨 p南柯一梦q三十六计走为上策 r临时抱佛脚s半斤八两 t车到山前必有路b日语()二、翻译下列成语,谚语。青梅竹马 自作自受 自吹自擂 入乡随俗 如鱼得水 远亲不如近邻 欲速则不达 优柔寡断百闻不如一见 三天打鱼,两天晒网 姜还是老的辣汗马之劳 大器晚成 防患于未然 归心似箭单刀直入 鸡飞蛋打 对牛弹琴 好了伤疤忘了痛无中生有 一个巴掌拍不响 不耻下问 旁观者清纸上谈兵 水火不容 真人不露面 良莠不齐远水不解近渴 水泄不通 活到老学到老三、请翻译下边的句子,注意习语的用法。、我们为中国女排的拼搏精神,拍手叫好。、老高讲话幽默,在座的人都捧腹大笑了。、他们都是一些品学兼优的学生。、他是千真万确这么说的。、他侧着耳朵全神贯注地听着。、星期天,王府井总是人山人海。、整夜提心吊胆,没睡好。、依我看,那件事十有八九没指望了。、依照我的办法,保证一箭双雕。10、给田中写过两封信,却如同石沉大海。答案:一、 a- b- c- d- e- f- g- h- i- j- k- l- m- n- o- p- q- r- s- t-二、 過暑忘相手喧嘩聞一時恥、聞一生恥三、私、中国女子敢闘精神拍手喝采送。、高話、人腹抱笑。、彼学業、品行優秀学生。、彼間違言。、彼耳傾、一心聞。、日曜日王府井、大変人出。、一晩中、眠。、私見、十中八九、望。、私方、確実一石二鳥。10、田中二通手紙出,。专有名词等的译法(1)教学目的专有名词是指国名、人名、地名、机关团体名、作品名等,表示世界上独一无二的事物的特殊名词。通过本课的学习,要求学生掌握专有名词的翻译方法。(2)教学方法以大量专有名词为实例,说明不同的专有名词在日语中的翻译方法。让学生进行汉译日练习,从而掌握其翻译方法。(3)教学课时 1课时(4)教学步骤1中国的专有名词 人名、地名、机关团体名、报刊名少数民族的人名、地名少数民族的名称作品名2外国的专有名词 国名、人名、地名 机关团体名、报刊名 作品名3中国独有的专有名词 有关国情的名词 中国菜名中国药材、药名和文物名(5)教学重点 中国专有名词和外国专有名词的译法。(6)教学内容:专有名词是指国名、人名、地名、机关团体名、作品名等,表示世界上独一无二的事物的特殊名词。专有名词在词汇里属于单意词,在语言中只有一项意义。 其中有些专有名词在该国以外的国家常用,从而已经有了约定俗成的译名。翻译时一般要遵守这种约定俗成,不能擅自炮制。除了专有名词之外,各种语言还有一些其他语言中没有的特有名词。汉日翻译中对这些名词应该如何处理呢?现分三类加以说明。1 中国的专有名词人名、地名、机关团体名、报刊名一般可照搬原文,但要注意将中国汉字改为日本汉字。如:孙中山/ 谢冰心/沈阳/ 广东省/国务院/ 卫生部/人民日报/ 新华月报/但由于历史原因,早已有约定俗成读法的地名,一般在汉字旁注上假名,有时只用片假名写出。如:厦门/ 汕头/香港/ 澳门/少数民族的人名、地名 少数民族的人名、地名基本上采用的是译音,因此翻译成日语时任须再译音,并用片假名标出,或在汉字旁标上片假名译音。如: 班禅/ 达赖/ 阿沛阿旺晋美/ 西藏/ 塔里木盆地/盆地 珠穆朗玛峰/山 少数民族的名称 除了满族、朝鲜族、回族、蒙古族、高山族照用汉字,并采取音读之外。其余都采用译音。或只用片假名或在汉字旁标上片假名。如: 苗族/ 族 瑶族/族 鄂伦春族/族 白族/族 作品名 书名、片名、剧名、曲名等有如下几种处理方法。 a:汉字照用 如:红楼梦/ 水浒传/茶馆/ 黄河大合唱/ b:部分翻译 如:林家铺子/ 天云山传奇/ c:意译 当直译表达不出原意或为使译名简练醒目时可采用意译。 如:城南旧事/ 北京思出 小花/戦場花 2 外国专有名词 国名、人名、地名 外国(日本除外)的国名、人名、地名大多为译音。国名以及常见的人名、地名在日语里早已有固定译词,因此在翻译时要尽量查阅日本有关人名、地名词典上的固定译名。如: 斯洛伐克/ 丹麦/希腊/ 曼谷/邱吉尔/ 罗斯福/檀香山/ 汉城/ 机关团体名、报刊名 外国机关和报刊的汉译名,有的意译,有的音译。日语中的外国团体译名也是如此,有的还直接采用英文字母的缩写;对于报刊则习惯按照各国语言的发音来音译。因此翻译时必需查阅有关工具书,按固定译名来译出。 如:教科文组织/ 美国之音/路透社/通信泰晤士报/ 作品名 外国作品的汉译名大多取其意,日译名除了意译,还有音译,一些名著甚至两者兼有。翻译时必需查找它已有的译名。如:悲惨世界/或、無情巴黎圣母院/男飘/風去3中国独有的名词 有关国情的名词 有关我国特定的政治、经济、社会条件下产生的专有名词,往往可以照用(或加上引号),并附上译注加以说明。至于一些风土人情的名词,一般加上引号照用,后面加上译注即可。如“四合院”一词,在译文中加上引号照搬,后面再加注:“中国北方、特北京多見平屋住宅形式、中庭囲四方建物配。”中国菜名 翻译中国菜名时,必须弄清材料和基本方法,如炒、炸、烤、蒸、炖等,然后再译出,千万不可照搬汉字。如; 清炒虾仁/ 软炸里脊/豚肉 醉蟹/ 天下第一菜/料理 当前,日本全国各地都有中国菜馆,一些中国青菜和材料也颇受一般家庭欢迎,从而有了一批固定的名称。如: 榨菜/ 茴香/ 豆苗/ 茭白/一些菜肴也有了固定的译名。如: 北京烤鸭/ 涮羊肉/羊 麻婆豆腐/ 豆腐 叉烧肉/中国药材、药名和文物名中国药材、中药以及文物的名称通常照用汉字,读音则用日语。如; 田七/ 云南白药/ 黑白釉点花纹碗/ (7)练习 请翻译下列几组专有名词 a 毛泽东 邓小平 江泽民 中南海 昆仑山 安徽 武汉 华东师范大学 商务印书馆 北京周报 b 王府井 西安 宁波 吐鲁番 西双版纳 乌鲁木齐 阿凡提 秧歌舞 东方红 郭沫若 c 罗斯福 克林顿 末代皇帝 唐老鸭 魂断蓝桥音乐之声 佐罗 王子复仇记 悲惨世界 简爱 d 爱因斯坦 安培 爱迪生 欧姆 伽利略 居里
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 心包穿刺术详解
- 县人民医院信息化建设
- 新能源乘用车解读
- 赛犬喂养指南解读
- 数控加工技术工艺
- 手电筒幼儿讲解
- 现代农业测控技术
- 售前跟单技巧讲解
- 小学课文印刷技术
- 七下显微镜讲解
- 带状疱疹护理查房
- SX-22163-QR345工装维护保养记录
- 中国重症加强治疗病房建设与管理指南
- 2023年航空职业技能鉴定考试-候机楼服务技能考试题库(含答案)
- MBA培训进修协议
- p型半导体和n型半导体课件
- LY/T 2501-2015野生动物及其产品的物种鉴定规范
- GB/T 748-2005抗硫酸盐硅酸盐水泥
- GB 15763.1-2001建筑用安全玻璃防火玻璃
- 民间文学(全套课件)
- 既有重载铁路无缝线路改造及运维技术探索
评论
0/150
提交评论