合同翻译.rtf_第1页
合同翻译.rtf_第2页
合同翻译.rtf_第3页
合同翻译.rtf_第4页
合同翻译.rtf_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第 七 单 元 合 同 翻 译 Warm up exercise 1 It is the intent of the parties that all documents and annexes forming part hereof shall be read and taken together and that each and every provision or stipulation hereof be given full force effect and applicability However in the event that one or more provisions or stipulations herein be declared null and void by the courts or otherwise rendered ineffective the remaining provisions and stipulations shall not be affected thereby 付款方式 甲方应按照甲方与本大厦签订的租赁合同中 租金 保证金 其他各项费用及支付方式 条款的 约定 每个月不得迟于该月前 日内按照乙方所发放的缴费通知书的规定缴付当月保洁费 It is the intent of the parties that all documents and annexes forming part hereof shall be read and taken together and that each and every provision or stipulation hereof be given full force effect and applicability However in the event that one or more provisions or stipulations herein be declared null and void by the courts or otherwise rendered ineffective the remaining provisions and stipulations shall not be affected thereby 合同各方同意 作为本合同组成部分的所有文件和附件须同时阅读和看待 本合同的一切条款或规定完全有 效和适用 若法庭宣布本合同中的一条或多条规定无效 或通过其他方式视为无效 其他条款和规定不受 影响 付款方式 甲方应按照甲方与本大厦签订的租赁合同中 租金 保证金 其他各项费用及支付方式 条款的 约定 每个月不得迟于该月前 日内按照乙方所发放的缴费通知书的规定缴付当月保洁费 Payment Party A shall in accordance with the article about rent guarantee deposit and other expenses as well as their payment in the tenancy contract signed between Party A and the Building pay the expenses for cleaning of the current month within the first 7 days of the month in accordance with the payment notice issued by Party B II 商务合同的类型 1 销售或购货合同 2 技术转让合同 3 合资或合营合同 4 补偿贸易合同 5 国际工程承包合同 6 代理协议 7 来料加工合同 8 多种加工合同 9 涉外信贷合同 10 国际BOT投资合同 11 国际租赁合同 12 国际运输合同 13 聘请雇员合同 14 保险合同 1 Sales Purchase Contract 2 Contract for Technology Transfer 3 Contract for Joint Venture Joint Operation 4 Contract for Compensation Trade 5 Contract for International Engineering Projects 6 Agency Agreement 7 Processing Trade Contract 来料加工合同 8 Contract for Different Trade Forms 多种加工合同 9 Contract for Credits Loans 涉外信贷合同 10 Contract for International Build Operate Transfer 11 Contract for International Leasing Affairs 12 Contract for International Transportation 13 Employment Contract 14 Insurance Contract II 合同的组成部分 一 前言pre amble 二 正文main body 三 结尾final clauses 一 前言部分 A 具有法人资格的当事人的名称 B 愿意达成的原则和授权范围 C 合同签订日期 合同生效日期 C 合同签订地点 合同生效 二 正文部分 A 合同标的物 subject matter B 有关合同标的物的描述或规定 description and specification C 双方的责任和义务 responsibilities and obligations D 合同能否转让及合同转让的条件 transfer of the contract E 违反合同的赔偿和其他责任 compensation and other obligations due to breach of the contract F 合同发生争议时的解决方法 如仲裁 settlement of dispute arbitration G 明确风险责任 如遇不可抗力 约定保险 force majeure and insurance H 合同的有效期限 以及可以延长合同期限和提前终止合同的条件 validity renewal and termination of the contract 合同的附件 包括图纸 表格 样品 担保书 相关协议 appendices 三 最后部分 签名和日期信息 III 英汉语合同文体共同特点 一 词汇特点 措辞正式庄重 a b 含名词的短语代替单个动词 含名词的短语代替单个动词 c here there where of by to This contract is made by and between the Buyer and the Seller whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below The terms shall include a provision whereby in the event of any claim 中文经常使用 兹 特 本 以 之 即 终止 Eg During the period from the date of effectiveness to the termination of the Contract the two Parties hereto shall convene every year to discuss problem in the execution of the Contract 本合同有效期间 双方应每年正式会晤一次 以讨论本合同履行期间存在的问题 Eg The balance shall be settled upon the arrival of the goods at the port of destination 货到目的港后即付清余款 2 使用术语 2 使用术语 3 用词严密 具体 明确 严密 语言 具体 数量 时间 地点 明确 避免使用歧义词 多义词 甲方在建厂工程开始时 付给乙方工程总价的百分之五 即美元六万三千元 63 000 整 1 on or off the site 2 far or near the site 3 over and above 15 4 over and up to 15 inclusive 5 plus or minus 5 1 在现场或远离现场 2 远离现场或在现场附近 3 以上 4 以上 含15 5 加减 Eg Party A shall pay to Party B five 5 percent of the total price for work i e sixty three thousand 63 000 US dollars only at the commencement of construction of Party A s plant 二 语法特点及其翻译 1 长句 2 条件句 if in case 如 若 3 常用套语 套语及翻译 Eg The contract is made by and between the seller and the buyer whereby 鉴于 卖方和买方就双方业务签订本合同 Eg The undersigned buyer and seller have confirmed in accordance with the following terms and conditions 下面签名的卖方和买方已根据下列条款确认 Eg In witness whereof the parties have executed this contract in duplicate upon the signature by the authorized representation on the date first above written 作为协议事项之证据 双方授权代表于上面首次写明的日期正式签署本协议 一式两份 Eg Any failure or delay in the performance Obligation under this Agreement Constitute a breach hereof 未能履约或履约延误 本协议规定的义务 构成违反本协议 合同的行为 Except if and to the extent otherwise provided in the contract Including but without limiting 除合同另有规定及在合同规定的范围外 包括但不限于 汉语商务合同常用套语 经友好协商 双方本着互利的原则 XX 和YY特签订 合同 Through friendly negotiation Party XX and Party YY on the principle of mutual benefits have hereby signed the contract as follows 鉴于 特此达成协议如下 本协议由 签订 兹约定 本协议自签订之日起生效 Whereas an agreement has been reached as follows This agreement is signed by with the intention to This agreement shall come into force on and from the day of signature IV 英汉合同的不同点 英语合同中多使用成对的同义词 汉语合同中多重复关键名词 null and void terms and conditions furnish and provide by and between use and wont claims and debt customs and usage fixed and settled approve and accept 无效 条件 提供 由 双方 惯例 债务 惯例 商定的 接受 The Parties may through consultation make amendments to and revisions of this Contract as and when the need rises 双方可在必要时通过协商修改本合同 Each Party to this Contract shall fulfill or perform any of the obligations under this Contract 本协议双方应履行协议规定的义务 This contract and any rights or obligations hereunder are not transferable or assignable by one party to this Contract without the consent of the other party hereto 本合同以及本合同规定的权利和义务不经另一方同意不得擅自转让 Or 连接的近义词应翻译 Loss injury or damage Express or imply Insufficient or inadquate 损失 伤害或损害 明指或暗示 不充分或不充足 汉语重复的名词最好用英语的替代法 应供应商的要求 经销商应给予所有合理的协助查找并召回任何有缺陷的经销产品 防止有缺陷的产品售 予第三方 并应特别遵循供销商规定的经销产品召回程序 并应尽全力确保经销商的客户以类似方式予以 合作 In request by the Supplier the Distributor shall give all reasonable assistance in locating and recovering any defective products and preventing their sales to third parties and in particular compliance with any product recall procedures adopted by the supplier and shall make its best efforts to ensure that its customers co operate in a similar manner 2 Shall 与 应 必须 买方须在收到本合同第 条规定的装船单据后 天内付款 Payment shall be effected within seven days after receipt of the shipping documents stipulated under Clause 10 of this contract 3 英语多用被动句 汉语多用主动句 Insurance shall be covered by the buyer against all risks including wars and strike risks for 110 of invoice value 买方以发票金额的110 投保一切险 包括战争险 罢工险 汉语经常使用 的 字结构 有下列情形之一的 不得就损失索赔 Where one of the following happens no claim shall be requested 货物运输需要办理审批 检验等手续的 托运人应当将办理完有关手续的文件提交给承运人 Where such formalities as examination and approval or inspection are required for the carriage of goods the shipper shall submit to the carrier the documents of fulfillment of the relevant formalities V 合同翻译准则 1 用词严谨准确 合乎规范 2 注重细节 3 语气贴切 符合合同文体的特点 4 条理清楚 1 用词严谨准确 合乎规范 net income 净收入 net profit 纯利润 2 注重细节 Eg 自 月 日起 甲方已无权接受任何订单或收据 Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20 3 语气贴切 符合合同文体的特点 因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议 双方应通过友好协商解决 如协商仍不能达成协议时 则应提交仲裁解决 试译 If there is any dispute arising from the execution of the contract both sides should solve it through friendly negotiation If it can not help with any agreement they shall hand it over to arbitration 因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议 双方应通过友好协商解决 如协商仍不能达成协议时 则应提交仲裁解决 试译 If there is any dispute arising from the execution of the contr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论