翻译理论填空题.doc_第1页
翻译理论填空题.doc_第2页
翻译理论填空题.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

。中外翻译理论填空练习1. 1990年文化学派形成,巴斯内特和勒菲弗尔合编的_中第一次证实提出翻译研究的_,即翻译不仅要关注语言问题,还必须在更广阔的历史文化视野中展开自己的讨论。2. 勒菲弗尔在_中提出了文学系统内制约翻译功能的因素:_。3. 雪莉西蒙理论颠覆了传统原译文的主仆关系,瓦解了译文要忠实于原文的观点,认为要忠实于_,即作者和译者共同参与的写作计划,强调_。4. 巴斯内特强调,文化转换才是翻译的目的,翻译学包括_。5. 女性主义的翻译策略包括_等。6. _被称为明末清初“西学东渐”大潮之先驱,“西学翻译之父”、“科学译祖”,他主张翻译为会通、超胜,其思想特点包括:(1)求知、求真理;(2)抓重点,抓“急需”,从哲学方法论角度着眼。7. _在_中把当代译论划分为5大流派:_。8. 在翻译研究何去何从中,_总结了翻译三模式:_(传统的忠实模式)、_(以译者为中心、以满足客户要求为宗旨)、_(刻意保留源语的文化特征,保留原作的异国情调)9. _发翻译了第一部“标准”拉丁语圣经,区别对待文学翻译和宗教翻译,提出“文学用意译,圣经用直译”。10. 功能学派分为系统功能翻译理论学派和德国的功能翻译学派,其形成分为四个阶段:_。11. _提倡“忠实原作的译者不适合逐字死译”,主张在创作和翻译中不要墨守成规,必要时可以_,以便丰富民族语言和增强作品的表现力。12. _为美籍意大利学者_的代表作,书中追溯以通顺为目标的“本土化”翻译和作者所赞成的“异化”翻译理论的由来和发展。13. _认为,实际翻译中译者要受到三类规范的制约:_。14. 中国第一篇翻译文章是三国时期_的_,其中提倡_。15. 翻译的语言学理论的作者是_。16. 霍姆斯把翻译研究分为_,纯翻译分为描写翻译研究和理论翻译研究,应用翻译包括_。他认为,翻译研究的描写、理论和应用三大分支是辩证平等的关系。17. 韦努蒂在译者的隐身中提倡_。18. 多元系统理论由以色列学者_提出,来源包括俄国形式主义文学论,索绪尔的结构语言学理论,列维、米科等捷克学者提出的翻译理论。19. 荷尔德林提出了“纯语言”的观点,主张在翻译中注重语义的结构、内容的选择和组织方式,属于“_学派”。20. 格特的研究领域包括_,在关联理论的基础上提出了_。21. 标志着西方翻译理论第二次质的飞跃是_。22. 梁启超在翻译上采用_,沿用中国传统_,采用_。23. 金岳霖在知识论中提出,翻译大致分为_两种。24. 纽马克提出了六种语言功能:_。25. 奥古斯丁提出了语言符号的_三者关系,开创了西方翻译理论的语言学传统。26. 弗米尔在与赖斯合著的普通翻译理论原则中提出了目的论,翻译须遵守三大法则:_。27. 西方第一部译作是_。28. _标志着现代语言学的诞生,也为当代翻译研究的各种语言学方法奠定了基础。29. 德国翻译家_在_中,从根本上质疑传统的翻译思想,将译作从次等、屈从的处境中解放出来。30. 西方最早的翻译理论家是罗马时期的_,首次把翻译区分为_和_两种基本方法。至此,翻译开始被看作是文艺创作。31. _首次用英语全面系统地介绍了功能学派的各种学术思想,在_一书中,把翻译分为_。32. 1975年,_被视为西方翻译研究领域里程碑式的著作。33. 费道罗夫提出,翻译理论由_构成。34. 纽马克在翻译的概念中,把翻译分为_两大类。35. _在_(1964年翻译科学探索的早期版本)中率先运用现代语言学的科学方法,成为西方翻译理论发展史上真正的“质”的飞跃。36. 荷兰翻译理论家_在_中,把翻译作为一门独立学科的基本构想,标志着翻译研究又有了更新的目标。37. _提出了“作者主人”的观点,和译文必须“不增不减不改”的理论。38. _提出了“翻译是艺术”的观点,并将翻译分为三类:_,并认为逐字翻译是“戴着脚镣在绳索上跳舞”。39. 西方翻译理论的第一部专著是_。40. _最早将水浒传翻译为All Men are Brothers。41. _把翻译比作嚼饭。42. _提出了“翻译的科学”这一概念。43. _提出将_列为翻译批评的一个标准。44. 赖斯的文本类型理论提出了_三大类型。45. _提出了“翻译行为”的概念。46. _把翻译看作“重写”,即“操纵”,提出了翻译研究中的“文化转向”问题。47. _首次提出翻译应区别于口译与笔译,区分了真正的翻译和机械的翻译。48. 阐释学派的翻译步骤是:_。49. 韦努蒂的异化翻译被称为_。50. 法国释意派把翻译过程分为三步:_。51. 近代第一部翻译小说是_。52. 林纾和王寿昌合译的_对中国近代翻译文学史起到了里程碑式作用。53. 我国近代第一部系统阐述翻译理论、人才培养的文献是_,提出了_的翻译标准。54. _提出了“精通所译国家文字是翻译最起码的要求”的观点。55. 安般守意经的译者_是我国最早进行佛经翻译的翻译家。56. _主张采用音译法来保留译文的原本面目。57. _开创了“会译”的翻译方法,和不忠实原著的译风。58. _首创译场制度。59. _开创了集体翻译、集体审校的先河。60. 我国第一个把汉文著作介绍到国外的翻译家是_,提出了_的原则。61. _创立了一套佛教术语。62

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论