《诗经 邶风 击鼓》.doc_第1页
《诗经 邶风 击鼓》.doc_第2页
《诗经 邶风 击鼓》.doc_第3页
《诗经 邶风 击鼓》.doc_第4页
《诗经 邶风 击鼓》.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

诗经邶风击鼓击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。【注释】镗(tn堂):鼓声。其镗,即“镗镗”。踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。土国:或役土功于国。漕:地名。孙子仲:卫国大夫。平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。不我以归:即不以我归。有忡:忡忡。爰(yun元):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。于以:于何。契阔:聚散。契,合;阔,离。成说:成言也犹言誓约。于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。活:借为“佸”,相会。洵:远。信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。【译文】敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。“无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。大 车大车槛槛,毳衣如菼1。岂不尔思?畏子不敢。大车啍啍2,毳衣如璊3。岂不尔思?畏子不奔。谷则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦4日。注释槛槛:车轮的响声。毳:音粹。毳衣:一种绣衣1:炎加草头,音坦,初生的荻苇,形容嫩绿色2:音敦,重滞徐缓的样子3:音门,红色美玉,喻红色谷:生,活着4:音缴,白译文:大车奔驰声隆隆,青色毛毡做车篷。难道我不思念你?怕你不敢来相逢。大车慢行声沉重,红色毛毡做车篷。难道我不思念你?怕你私奔不敢动。活着居室两不同,死后要埋一坟中。如果你还不信我,太阳作证在天空! 诗经郑风羔裘羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。注释羔裘:羔羊皮袄。濡:音如,湿,润泽。洵:音询,诚然,的确。不渝:不变。豹饰:用豹皮作为皮袄袖口的装饰。孔武:很威武。邦:邦国。司直:负责正人过失的官吏晏:鲜艳。三英:皮袄上装饰。彦:俊美杰出的才德之人。译文:身穿羔裘润如膏,行为正直品德好。他是那样一个人,舍身忘命守善道。羔裘袖口豹皮镶,非常勇武有力量。他是那样一个人,国家司直好名望。羔皮袍子美无比,三行缨饰多艳丽。他是那样一个人,国家俊贤数第一。2诗经桧风羔裘羔裘逍遥1,狐裘以朝2。岂不尔思3?劳心忉忉4。羔裘翱翔5,狐裘在堂6。岂不尔思?我心忧伤。羔裘如膏7,日出有曜8。岂不尔思?中心是悼9。注释1.羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。 2.朝(cho):上朝。3.不尔思:即不思尔 4.忉(do)忉:忧愁状。5.翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。6.在堂:站在朝堂上。7.膏(o):动词,涂上油。 8.曜(音耀):照耀。9.悼:悲伤。译文穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。3诗经唐风羔裘羔裘豹袪,自我人居居。岂无他人?维子之故。羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。注释01、袪(Qu):袖子 02、褎(Xiu):同袖03、自:对于,一说使用 04、我人:我个人或我们05、居居:倨倨,傲慢无礼06、究究:傲慢的样子,一说究为仇假借07、维:同唯,只 08、之:是,一说原故09、维子之故:只是你的原因,或理解为只因为你是我的老(好)友译文:穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。诗经伐檀坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县獾兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!译文:砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!注释:坎坎:象声词,伐木声。寘(zh志):同置,放。干:水边。涟:水波纹。猗(y依):义同兮,语气助词。稼(ji架):播种。穑(s色):收获。胡:为什么。禾:谷物。三百:极言其多,非实数。廛(chn蝉):通缠,即捆。俞樾毛诗评议以为第二章的亿通繶、第三章的囷通稇,皆是束的意思。束,即捆。一说古制百亩。狩:冬猎。猎:夜猎。此诗中皆泛指打猎。瞻:向前或向上看。县:古悬字。貆(hun欢):猪獾。一说幼小的貉。君子:此系反话,指有地位有权势者。素餐:白吃饭,不劳而获。马瑞辰毛诗传笺通释引孟子赵歧注:无功而食谓之素餐。辐:车轮上的辐条。直:水流的直波。亿:束。特:大兽。毛传:兽三岁曰特。漘(chn纯):水边。沦:小波纹。囷(qn逡):束。一说圆形的谷仓。飧(sn孙):熟食,此泛指吃饭。硕鼠硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号? 【注释】 硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。 贯:侍奉也。“三岁贯女”就是说侍奉你多年。三岁言其久,女指统治者。 “逝”读为誓。“去女”言离去。 “爰”犹乃。“所”指可以安居之处。 德:惠也。 “直”就是值。“得我直”就是说使我的劳动得到相当的代价。 劳:慰问。 “之”犹其。“永号”犹长欢。末二句言既到乐郊,就再不会有悲愤,谁还长吁短欢呢?译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!绸缪绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何!绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!注释绸缪(音仇谋):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵。三星:即参星,主要由三颗星组成。良人:丈夫,指新郎。朱熹诗集传:“良,夫称也。”子兮:你呀。 刍(音除):喂牲口的青草。 隅:指东南角。邂逅(音谢后):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。 楚:荆条。 户:门。 粲(音灿):漂亮的人,指新娘。译文:一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?无衣岂曰无衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!岂曰无衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!注释七:表示衣服很多。安:舒适。吉:好,漂亮。燠 (yu):暖和。译文谁说我没衣服穿,至少也有七套衣。它们不比你做的,又舒适来又漂亮。谁说我没衣服穿,至少也有六套衣。它们不比你做的,又舒适来又暖和。月出月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。月出皓兮,佼人懰兮。舒懮受兮,劳心慅兮。月出照兮,佼人燎兮。舒夭绍兮,劳心惨兮。皎:毛传:皎,月光也。谓月光洁白明亮。关于诗的主题,毛诗序认为是讽刺陈国统治者好色,朱熹诗集传谓此亦男女相悦而相念之辞。高亨诗经今注认为描绘陈国统治者,杀害了一位英俊人物。现在多认为是月下相思的爱情诗。佼(jio):同姣,美好。佼人即美人。僚:同嫽,娇美。舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅。窈纠:与第二、三章的懮(yu)受、夭绍,皆形容女子行走时体态的曲线美。劳心:忧心。悄:忧愁状。 懰(lu):妩媚。 慅(co):忧愁,心神不安。照:照耀(大地)。 燎:明也。一说姣美。惨(zo):当为懆(co),焦躁貌。译文:多么皎洁的月光,照见你娇美的脸庞,你娴雅苗条的倩影,牵动我深情的愁肠!多么素净的月光,照见你妩媚的脸庞你娴雅婀娜的倩影,牵动我纷乱的愁肠!多么明朗的月光,照见你亮丽的脸庞,你娴雅轻盈的倩影,牵动我焦盼的愁肠!鹿鸣呦呦鹿鸣1,食野之苹2。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧3,承筐是将4。人之好我,示我周行5。呦呦鹿鸣,食野之蒿6。我有嘉宾,德音孔昭7。视民不恌8,君子是则是效9。我有旨酒10,嘉宾式燕以敖11。呦呦鹿鸣,食野之芩12。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛13。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。译文:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶。注释1.呦(yu)呦:鹿的叫声。朱熹诗集传:呦呦,声之和也。2.苹:藾蒿。陆玑毛诗草木鸟兽虫鱼疏:藾蒿,叶青色,茎似

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论