英汉互译Ⅰ(英汉翻译)教学大纲.doc_第1页
英汉互译Ⅰ(英汉翻译)教学大纲.doc_第2页
英汉互译Ⅰ(英汉翻译)教学大纲.doc_第3页
英汉互译Ⅰ(英汉翻译)教学大纲.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语English英汉互译(英汉翻译)教学大纲一、课程名称:英汉互译(英译汉基础)二、课程编码:三、学时与学分:课内周学时:2,课内总学时:32,学分:2四、先修课程:无特定先修要求,但要求学生已具备一定的语言基础,如通过TEM4考试。五、课程的教学目标以语义、语体、语篇、跨文化交际为理论依据,系统介绍翻译的基本知识;通过对汉英两种语言的对比分析,使学生明确两种语言的异同;通过列举翻译实例,分析转换过程中的困难和问题,提出解决办法,使学生对两种语言有更深刻的认识,最终,掌握一定的规律和技巧,如词语的处理,长句的处理,文化因素的处理,文体风格的对应处理。完成该课程的学习后,学生能完成中等难度的英译汉,且译文的语序基本合理,语句通顺,语言比较地道,基本符合原文风格。六、适用学科专业:英语专业与英语专业二学位七、学时安排与基本教学内容 基本教学内容:1.翻译概论 (2x2周学时)具体内容:通过实例分析,介绍翻译的概念,说明翻译的性质不是语言形式的转换,而是意义的再现,信息的再现。介绍翻译的几个基本问题,如翻译的标准、中西翻译史,翻译工作者要求等。2.英译汉中翻译症的规避 (1x2周学时)具体内容:通过实例分析,说明翻译体和翻译腔的问题。如何正确认识翻译体,英译汉中的过度欧化问题及表现。3.语义与翻译 (2x2周学时)具体内容:词义的转换专题,介绍语言的七种不同意义及其对翻译的启示,明确语境对于词义理解的决定作用,根据语境确定歧义,旨在培养学生准确理解原文的能力,以及准确得体措词的能力。4.英汉语比较 (3x2周学时)具体内容:掌握英汉语言的基本异质性,如形合与意合, 语态, 抽象和具体,静态与动态的比较等。在此基础上,掌握英汉语转换的技巧和方法。5.英语长句的汉译 (2x2周学时)具体内容:进一步明确英汉长句在结构、语序上的区别,在此基础上掌握英语长句的转换方法。在组织汉语的过程中,遵从时间原则、空间原则、层次原则、因果组块原则、信息值高低、语篇连贯六个原则。6.翻译与语篇,翻译与语体, 翻译与文化 (4x2周学时)具体内容:介绍基本的跨文化交际学以及语体学、语篇学的理论。着重探讨翻译中文化因素的基本处理方法-归化和异化;语体风格的传达,语篇相关的衔接连贯以及语篇类型和语篇功能等知识。目的是培养学生要有文化意识、语篇意识和语体意识。 7.英译汉佳作赏析 (2x2周学时)具体内容:掌握翻译批评的方法,通过批评法学习翻译;感悟名家译作,体悟其翻译技巧的娴熟运用和翻译艺术的魅力。学时安排: 1翻译概论 (2x2周学时)2英译汉中翻译症的规避 (1x2周学时)3语义与翻译 (2x2周学时)4英汉语比较 (3x2周学时)5英语长句的汉译 (2x2周学时)6翻译与语篇,翻译与语体,翻译与文化 (4x2周学时)7英译汉佳作赏析 (2x2周学时)八、教材与参考书目教材:自编英汉互译方法与实践(王卫平,华中科技大学出版社,2007)主要参考书目:翻译教程类(1)新编大学英译汉教程华先发,上海外语教育出版社,2004。(2)新编英译汉教程孙致礼,上海外语教育出版社,2004.(3)实用翻译教程冯庆华,上海外语教育出版社,2003。(4)英汉互译实践与技巧许建平, 清华大学出版社,2004。(5)英汉比较翻译教程魏志成, 清华大学出版社,2002。(6)In Other Words: A Course book on Translation, Mona Baker, Foreign Language Teaching and Research Press. 2001。翻译期刊 中国翻译,上海科技翻译英语世界网络资源 中国翻译网中国在线翻译网九、考核方式:考试(闭卷)(1)理论知识与实践的比例(20% 80%)(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论