SH15翻译对比故都的秋.docx_第1页
SH15翻译对比故都的秋.docx_第2页
SH15翻译对比故都的秋.docx_第3页
SH15翻译对比故都的秋.docx_第4页
SH15翻译对比故都的秋.docx_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SH15翻译对比:故都的秋(郁达夫/Yu Dafu)(a) Old Capitals Autumn (alexcwlin/Adam Lam)(b) Autumn in Peiping张培基译(c) Autumn in the Old Capital王椒升译(d) Autumn in the Old Capital City张梦井译秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;(a) Autumn, wherever it may be, is always a welcome sight.(b) Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself.(c) Autumn is always pleasant no matter where it is.(d) Autumn is always beautiful no matter where it is.可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。(a) In the northern part of China, however, autumn arrives especially with an air of freshness, peacefulness, and melancholy. (b) In the north, however, its arrival is especially fresh, quiet and melancholy. In North China, however, it is particularly limpid, serene and melancholy.(c) But autumn in the North is especially clear, especially serene, especially pathetic in its coolness.(d) However, the autumn in Northern China is exceptionally clear, calm and solitary.我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。(a) The reason why I have taken the trouble to travel for a thousand miles from Hangzhou through Qingdao to Beiping is to savor, to my hearts content, a taste of the Old Capitals fall.(b) To enjoy its atmosphere to the full in the onetime capital, I have, therefore, made light of travelling a long distance from Hanghou to Qingdao, and thence to Peiping.(c) It was for no other purpose than to savour this “autumn” to the full, the taste of autumn in the old capital, that I went to the trouble of journeying a thousand li, from Hangzhou to Qingdao, and thence to Beiping.(d) I made light of travelling a thousand li from Hangzhou to Qingdao and from Qingdao to Beijing for no special purpose other than to taste autumn to the fullest, the autumn in the old capital city.-江南,秋当然也是有的;但草木雕得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;(a) Of course there is autumn in the south. But compared to the north, vegetation withers slower, air is moister, and sky-color is dimmer; often there is more rain and less wind.(b) There is of course autumn in the South too, but over there plants wither slowly, the air is moist, the sky pallid, and it is more often rainy than windy.(c) There is autumn also south of the Yangtze, of course. But there the grass and trees take more time to wither, the air is moist and the sky is pale. There is frequent rain and less wind.(d) There is also autumn in the south but the grass there fades rather slowly and the air is moist. The sky seems pale there and it rains quite often and the wind seldom blows.一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏玩不到十足。(a) In muddling along among the locals of Suzhou, Shanghai, Hangzhou, Xiamen, Hong Kong and Guangzhou, I could only feel a tiny bit of coolness and freshness. The flavor, color, temperament and mold of autumn can never be satiated, relished or enjoyed to the fullest extent. (b) While muddling along all by myself among the urban dwellers of Suzhou, Shanghai, Xianmen, Hong Kong or Guangzhou, I feel nothing but a little chill in the air, without ever relishing to my hearts content the flavour, colour, mood and style of the season.(c) One who dwells among the citizens of Suzhou, Shanghai or Hangzhou, of Xiamen, Hong Kong or Guangzhou, spends his days listlessly, with but a vague feeling of coolness. As to the taste and colour of autumn, its particular significance and moods, it is impossible to have ones fill of seeing, tasting or enjoying.(d) A man living listlessly among the civilians of Suzhou, Shanghai, Hangzhou, Xiamen, Hong Kong or Guangzhou can only have a simple sensation of a bit of coolness. The sights and flavour of autumn in the south can not make him taste and enjoy autumn to the fullest.秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开,半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。(a) Autumn is not exquisite flower or well-aged wine. Half-opened flower and half-drunk feeling could be delightful, but a similar half-hearted manner in appreciating autumn is unfitting.(b) Unlike famous flowers which are most attractive when half opening, good wine which is most tempting when one is half drunk, autumn, however, is best appreciated in its entirety.(c) Autumn is not a famous flower, nor a delicious wine. It is inappropriate while enjoying the pleasures of autumn to expect something in a state of half-open or half-tipsy.(d) Autumn is not a famous flower, nor is it a delicious wine. I can not fully appreciate a state when a flower is but half open or a wine but half intoxicating.-不逢北国之秋,已将近十余年了。(a) It has been over ten years since I last saw autumn in the north.(b) It is more than a decade since I last saw autumn in North.(c) It is almost ten-odd years since I last had occasion to see autumn in the North.(d) I have not seen autumn in the north for over ten years.在南方每年到了秋天,总要想起陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声。(a) Every year in the south when autumn comes, I cant help but think of the reed catkins in Taoranting Park, the shades of willows in Diaoyutai Island, the chirping of crickets in Western Hills, the nighttime moon in Yuquan Spring, and the chiming of Tanzhe Temple bells.(b) When I am in the South, the arrival of each autumn will put me in mind of Peipings Tao Ran Ting with its reed catkins, Diao Yu Tai with its shady willow trees, Western Hills with their chirping insects, Yu Quan Shan Mountain on a moonlight evening and Tan Zhe Si with its reverberating bell.(c) IIn the South, the return of each autumn would bring memories of the Pavilion of Happiness nestling among red flowers, the Fishing Terrace canopied by the shadows of willows, the chirp of insects in the Western Hills, the glamour of moonlight over the Jade Springs, the chime of bells in the Tanzhesi Temple.(d) In the south, the return of autumn each year often reminds me of the catkin reeds at the Fishing Platform, the insects chirp on the West Hills, the night moon over the Jadepool Hill, and the bell ringing at the Tanzhe Temple.在北平即使不出门去罢,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋来住着,早晨起来,泡一碗浓茶、向院子一坐,你也能看得到很高很高的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。(a) Lets say in Beiping you are living amongst a sea of Imperial City people in a run-down rental house. Without going outside to the street, you could wake up in the morning, brew a cup of strong tea, sit in the courtyard, and be able to enjoy a clear blue sky while listening to sounds of flying domesticated pigeons. (b) Suppose you put up in a humble rented house inside the bustling imperial city, you can, on getting up at dawn, sit in your courtyard sipping a cup of strong tea, leisurely watch the high azure skies and listen to pigeons circling overhead.(c) Here in Beiping, suppose you are living amidst the citys teeming millions in a ramshackle house that you have rented. On rising one early morning and seating yourself in the courtyard with a cup of strong tea before you, without even venturing out of doors you can see an azure sky high above, and hear homing pigeons whirring past under it.(d) In Beijing, suppose you are living amongst the millions of civilians in the imperial city in a rented dilapidated house, after getting up in the morning, you can still enjoy the azure sky in the courtyard with a cup of tea in hand and listen to the domestic pigeons sweeping across the blue sky.从槐树叶底,朝东细数着一丝一丝漏下来的日光,或在破壁腰中,静对着象喇叭似的牵牛花(朝荣)的蓝朵,自然而然地也能够感觉到十分的秋意。(a) You could look eastward underneath Pagoda leaves and count the beams of sunlight leaking through the top. Or you could simply stand quietly in front of the blue trumpet-shaped petunia-hybrid (morning glory) flowers halfway up a cracked wall, and naturally feel the strong flavor of autumn.(b) Saunter eastward under locust trees to closely observe streaks of sunlight filtering through their foliage, or quietly watch the trumpet-shaped blue flowers of morning glories climbing half way up a dilapidated wall, and an intense feeling of autumn will of itself well up inside you.(c) Facing the east, you count the rays of sunlight filtering through the leaves of scholar-trees. From a gap in some dilapidated wall, you brood silently over the blue trumpet-like petals of morning-glories. And a sense of the fullness of autumn will come upon you unawares.(d) When you carefully count, one by one, the sunbeams filtering through the foliage of the Chinese scholartrees in the east or examine the blue flowers of the Morning Glories on a broken wall, you will instantly feel the sense of perfect autumn.说到了牵牛花,我以为以蓝色或白色者为佳,紫黑色次之,淡红色最下。最好,还要在牵牛花底,教长着几根疏疏落落的尖细且长的秋草,使作陪衬。(a) Speaking of morning glory flowers, I consider blue-colored and white-colored ones to be top-ranked, dark-purple-colored ones to be second-ranked, and pale-red-colored ones to be in last place. Preferably a few long and slender blades of grass should be sparsely grown at the bottom of the morning glories for decoration.(b) As to morning glories, I like their blue or white flowers best, dark purple ones second best, and pink ones third best. It will be most desirable to have them set off by some tall thin grass planted underneath here and there.(c) Speaking of morning-glories, the blue or white flowers seem to me best, those of dark-purple next and the pink ones last. And at the bottom of the morning-glories, to crown all, let there be a sprinkling of sparse, sharp-pointed long blades of autumn grass, to set off the flowers with.(d) Talking about morning glories, I believe the red or white flowers are the best, the violet brown ones are secondary and the pink ones are the last. And its better to have some thin autumn grass growing under the morning glories as a set off.-北国的槐树,也是一种能使人联想起秋来的点缀。(a) Pagoda trees in northern China are pleasant adornments of autumn and their presence reminds us of the fall season.(b) Locust trees in the North, as a decorative embellishment of nature, also associate us with autumn.(c) The scholar-trees in North China are also an attraction that calls to mind the advent of autumn.(d) The Chinese scholartree is another thing that reminds us of the embellishment of autumn.象花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。(a) In waking up early morning, you will find the ground is covered with flower-like fallen pistils. When you step on them, they are soundless, odourless, and exceptionally soft to the touch. (b) On getting up early in the morning, you will find the ground strewn all over with flower-like pistils fallen from locust trees. Quiet and smellless, they feel tiny and soft underfoot.(c) You get up in the early morning, to find the ground carpeted all over with their fallen petals, which still have something of the look of flowers, though actually not flowers any longer. Tread on them, and you are conscious only of a very slight and soft sense of touch, with neither sound nor smell.(d) In the morning you will find the ground completely covered with the flower stamens. when you step on them, you just have the slightest sense of touching something very soft with neither sound nor smell.扫街的在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沈的地方。(a) Under shade of trees, a street cleaner has finished sweeping and left behind lines of broom marks in the dirt. Images of the lines convey a sense of meticulousness, leisureliness, but also lonesomeness in the subconscious mind. The old saying how the first fallen leaf from parasol tree heralds the arrival of autumn to the world could have happened in this deliberation-provoking spot. (b) After a street cleaner has done the sweeping under the shade of the trees, you will discover countless lines left by his broom in the dust, which look so fine and quiet that somehow a feeling of forlornness will begin to creep up on you. The same depth of implication is found in the ancient saying that a single fallen leaf from the wutong tree is more than enough to inform the world of autumns presence.(c) The lines left on the dusty soil by scavengers in their round of sweeping under the shadows of trees give an impression of exquisiteness as well as serenity, so that subconsciously you still feel a suggestion of loneliness. It was probably something as profound as this that inspired the phantasy of the ancients that the fall of a single leaf from the parasol-tree intimates to all the world the arrival of autumn.(d) In the shadows of the trees, the street sweepers have left traces of their big brooms on the dusty ground. They look both fine and clean but you will feel a sense of loneliness deep within. the old saying, The fall of a Chinese parasol leaf will make the whole world know the coming of autumn may lie in this deep concealed place.-秋蝉的衰弱的残声,更是北国的特产;因为北平处处全长着树,屋子又低,所以无论在什么地方,都听得见它们的啼唱。(a) Feeble and fading sound of cicadas is typical of northern country. Their chirping is ubiquitous wherever you are in Beiping because trees are everywhere and houses are built low. (b) The sporadic feeble chirping of cicadas is especially characteristic of autumn in the North. Due to the abundance of trees and the low altitude of dwellings in Peiping, cicadas are audible in every nook and cranny of the city.(c) The chirping of cicadas in autumn, feeble and lingering, is another specialty of North China. In Beiping, everywhere are trees, and you can catch their singing anywhere, the houses being usually so low.(d) The feeble chirp of cicadae in autumn is still a special product of the north. Trees are found everywhere in Beijing for the many shrubs that hug the houses are alive with the chirp of cicadae.在南方是非要上郊外或山上去才听得到的。这秋蝉的嘶叫,在北平可和蟋蟀耗子一样,简直象是家家户户都养在家里的家虫。(a) In the south, however, you cant hear the sound unless you are in the countryside or up the mountain. In Beiping, forlorn-crying of cicadas are as common as noises from crickets and mice. Cicadas are practically domestic pet-insects in every household. (b) In the South, however, one cannot hear them unless in suburbs or hills. Because of their ubiquitous shrill noise, these insects in Peiping seem to be living off every household like crickets or mice.(c) In the South this would be an impossibility unless you went out of your way to get to the suburbs or the hills. In Beiping, the chirp of the autumn cicada is quite like the chirp of a cricket or the squeak of a mousedomestic creatures to be found in every household.(d) In the south, it is only in the suburbs or in the hills that one can hear their chirp. Their chirp in Beijing is like the chirp of crickets and the squeak of rats fed nearly in every household.-还有秋雨哩,北方的秋雨,也似乎比南方的下得奇,下得有味,下得更象样。(a) And then there is the autumn rain. Rain in the north, compared to those in the south, is more peculiar, more tasteful and more up-to-par. (b) As for autumn rains in the North, they also seem to differ from those in the South, being more appealing, more temperate.(c) Then there is the autumn rain. Somehow rain in autumn falls in the North more magically, as it were, than it does in the Southmore tastefully, more becomingly.(d) There is also the autumn rain. The autumn rain in the north appears much more strange, more flavorous than in the south.-在灰沈沈的天底下,忽而来一阵凉风,便息列索落地下起雨来了。一层雨过,云渐渐地卷向了西去,天又青了,太阳又露出脸来了;(a) Under the grey gloomy sky, a gust of chilly wind comes from nowhere and brings along scattered shower. After a spell of drizzle, the clouds slowly move eastward letting out the blue sky, and the sun once again shows its face.(b) A sudden gust of cool wind under the slaty sky, and raindrops will start pitter-pattering. Soon when the rain is over, the clouds begin gradually to roll towards the west and the sun comes out in the blue sky.(c) A sudden gust of cool wind across a somber sky, and a patter of rain begins. When the rain subsides, the sun reappears in a blue sky, and the clouds drift slowly westward.(d) Under a grey sky, a sudden gust of cool wind will rise and the pitter-patter of rain will be heard. After a shower, the clouds gradually roll to the west, the sky becomes blue again and the sun appears.著着很厚的青布单衣或夹袄曲都市闲人,咬着烟管,在雨后的斜桥影里,上桥头树底下去一立,遇见熟人,便会用了缓慢悠闲的声调,微叹着互答着的说:(a) Under the slanting shadow of a bridge after a rain shower, nothing-better-to-do city-folks, wearing turquoise heavyweight single-layer garments or fleece-lined vests, stand around tree shades by the bridge front with pipes dangling from their mouths. When they run into acquaintances, they would moan to one another in an unhurried and laid-back tone.(b) Some idle townsfolk, wearing lined or unlined clothing made of thick cloth, will come out pipe in mouth and, loitering under a tree by the end of a bridge, exchange leisurely conversation with acquaintances with a slight touch of regret at the passing of time:(c) At the end of the slanting bridge, silhouetted against its shadows after the rain, stand city idlers under the trees, pipe in mouth, in their thick unlined dress or lined coat of black cloth. And if they chance upon an acquaintance, something like the following dialogue might ensue, in a leisurely drawl punctuated by a low sigh.(d) After the rain the city idlers bundle up with thick layers of warmth would go to the bridge head under the tree in the slanting bridge shadow, pipe in mouth. When meeting with acquaintances, they would sigh and exchange remarks in a slow a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论