全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
姓名 高莉萍 学号 201210415123 专业班级英语师范1班文字增益法-翻译练习练习题一一、 试译下列各句,注意在斜体名词前后增加动词:1. We talked for almost six hours, through dinner and well into the night.我们谈论了将近6个小时,从吃饭一直到晚上。2. My work, my family, my friends were more than enough to fill my time.我做工作,干家务,与朋友交往占据了我所有时间。二、 试译下列各句,注意在斜体名词前增加形容词:1. “ This is grasping at straws, I know, ” said the helpless man.我知道这是一个救命的稻草,这个无助的人说道。2. With the meeting to begin in just a couple of hours, I hadnt the time to worry about such trifles.再有2个小时会议就要开始了,我没有多余的时间去担心那些琐事。三、 试译下列各句,注意在斜体动词前增加副词:1. Now and then his boots shone.有时他把鞋擦的亮闪闪。2. A seagull (海鸥)saw the light from my window and darted up to it.一只海鸥看到了我窗前的一束光就迅速地朝那飞了过去。3. They lingered long over his letter.他们在他的信上徘徊了很长时间。4. He turned a chair around and straddled it, resting his chin on the back.他把椅子转过来叉开腿做在上面,并把他的下巴放在椅背上。四、 试译下列各句,注意在斜体不及物动词后增加名词:1. He began to see things and to understand.他开始看透并去理解事物。2. He ate and drank, for he was exhausted.他吃着食物喝着酒。因为他非常疲惫。3. The invading troops looted and raped wherever they went.这支侵略军队每到一处都抢劫财物,强奸妇女。五、 试译下列各句,注意在斜体形容词前增加名词:1. He was wrinkled and black, with scant gray hair.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。2. Stephen came out of the hot mill into the damp wind and cold wet streets, haggard and worn.史蒂芬从闷热的工厂里走出来到清冷的大街上,他面容憔悴,衣衫褴褛。六、 试译下列各句,注意在斜体名词前增加表复数的词:1. Very acute problems exist among them.他们之间存在着种种非常尖锐的问题。2. They drove in a black limousine, past groves of birch trees and endless rows of identical new buildings.他们开着一辆黑色的豪华轿车,穿过了一片片树林和看不到尽头的一排排样式一样的新房子。七、 试译下列各句,注意斜体动词需要增加表时间的词:1. I knew it quite well as I know it now.我当时知道的和现在知道的一样多。2. They had always been able to control things. Now control was getting away from all of them.他们以前总能控制事物。现在控制事物的局面已经离他们而去了。八、 试译下列各句,注意在斜体数词后增加量词:1. This too was a complete lie.这完全是一个天大的谎言。2. You might just take a look at my coat before this afternoon. See if it wants pressing.这个下午之前你可能要留意一下我的外套,看看是否需要熨平。九、试译下列各句,注意斜体部分需要增加适当的语气助词:1. “All that made this Christmas Day was my knowing it was .” 我所知道的所有关于圣诞节的就是这些了。 3. The little boy had brought with him knife, scissors and what not, tinkling in his pocket.这个小男孩随身携带着小刀,剪刀像这样的东西在口袋里叮叮作响。练习题二一、 试译下列各句,注意增加适当的词:1. “How shall I do it ?” “Just as you wish. ”我应该做什么?就做你自已想做的。2. Sometimes their faces froze , sometimes their feet and their hands.有时他们的脸冻了,有时是他们的手和脚冻了。3. Either you do it, or we will get somebody who will.要么你做,要么我们请别的会做的人做这件事。4. They show skill in their sneak attacks and ferocity when cornered.他们偷袭时表现得很机制灵活,陷入困境时显得勇敢顽强。二、 试译下列各句,通过增词来表示原文中的含蓄条件句:1. Any leak, even at this late date, could have tremendous international repercussions.只要有泄密,即使在这个时候,也能引起巨大的国际反响。2. They would not have done such a thing without government approval.如果没有政府的同意他们不可能做出这样的一件事情。3. The bridge was painted a dull green color. Under any other circumstances I probably would have found it ugly.桥被漆成了暗绿色。如果是在别的情形下我可能会感觉它很丑。三、 试译下列各句,通过增词来表示斜体的do (dose, did)所代替的意义:1. He did not really represent their opinions to the higher-ups, although he claimed he did.他没有真正把他们的意见反映给上级,尽管他说已经反映过了 2 The guard inside the prison had no guns. But those in the towers did.牢房里的狱警不带枪,但嘹望塔内的狱警是带枪的。四、 试译下列各句,通过增词使斜体的抽象名词具体化:1. His arrogance made everyone dislike him.他的傲慢态度使谁也不喜欢他。2. There had been an ease of international tension.这里已经缓和了国际紧张关系。3. Preparations for the conference had been plagued by many problems.会议的准备工作已经引起很多问题。五、 试译下列各句,注意在必要处增加概括词:1. They talked about inflation, unemployment and environmental pollution.他们谈论了通货膨胀,失业情况和环境污染等问题。2. Thus he grew in body and soul. 因此他在身心这两方面都得到了成长。六、 试译下列各句,注意增加承上启下的词:1. He stepped to the platform and paused: a little dingy station, a small crowd of travelers.他踏上了月台停顿了一下,看到了一个脏乱的车站和一小群的旅客。2. Border formalities, the French officials were polite and efficient, the Nazi authorities aloof and superior. 办理边境手续,法国官员有礼貌,效率高,而纳粹方面 则冷淡而高傲。练习题三1. 从高级英语第一册中找出至少2个含有文字增益法翻译方法的例句,标明出处,并简要说明增益法的种类。2 Lets take this thing to court.让我们把这件事交给法院吧。(第四课 第八段:增补语气助词。)3 Thats one of hell a jury.这真是一个差劲的陪审团。(第四课 11 段最后一句:增加量词)3 Frightened ,breathless and wet,the group settled on the stairs.大家都惊慌失措,气喘吁吁,浑身湿透的跑到了楼梯上休息。(第一课 12段:在形容词前面增补名词) 2.在课后的50个翻译练习题中找出至少2个使用不同类型的增益翻译方法的句子,在汉语翻译中下划线划出增益部分,并简要说明增益的类型。例如:英语:She was small and slight, pale, but very beautiful. 汉语翻译:她身量瘦小,面色苍白,但模样倒很漂亮。(说明:形容词前增补名词)1 I hope that the meeting will not be too long,for it will only be a waste of
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 城市综合管廊建设及智能化提升改造项目建设工程方案
- 2025山东菏泽市呼叫中心招聘500人笔试历年典型考点题库附带答案详解试卷3套
- 2025安徽省四宜建设投资集团有限公司招聘8人笔试历年典型考点题库附带答案详解试卷3套
- 2025宁夏公路桥梁建设有限公司招聘50人笔试历年常考点试题专练附带答案详解试卷3套
- 富锦市公务员考试试题及答案
- 2025北方工业(厦门)发展有限公司招聘7人笔试历年常考点试题专练附带答案详解试卷3套
- 轨道交通项目建设工程方案
- 高压线路通道配套架空管廊工程建设工程方案
- 2025年及未来5年市场数据中国医疗美容机构市场竞争格局分析及投资方向研究报告
- 佛山公务员考试辅导试题及答案
- 万达物业培训课件
- 分布式光伏项目投资协议书
- 小学毕业语文阅读训练真题汇编
- 国有企业十五五人力资源规划框架
- 渣土车驾驶安全知识培训
- 血管内导管相关性血流感染预防与诊治指南(2025)解读
- 科目一题库1000题
- 拔牙病人护理个案
- TCQFX001-2024四川省机动车维修工时定额标准
- 八五普法考试题及答案2025
- 设备代管协议合同书模板
评论
0/150
提交评论