报刊翻译作业.报刊翻译作业.doc_第1页
报刊翻译作业.报刊翻译作业.doc_第2页
报刊翻译作业.报刊翻译作业.doc_第3页
报刊翻译作业.报刊翻译作业.doc_第4页
报刊翻译作业.报刊翻译作业.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

原文New Water Margin triggers debate新“水浒传”触发辩论TV adaptations of the Four Great Classical Novels are like tap water in China - no matter how low the creative reservoir appears to sink, the supply never seems to run dry. Following satellite re-adaptations of Romance of the Three Kingdoms and A Dream of the Red Mansion last year, its time for - you guess it - another new version of Water Margin.在中国,根据四大名著改编而成的电视剧就像自来水一般,不管创意宝库枯竭得多快,供给总是源源不断。继去年三国演义和红楼梦被两家卫视翻拍之后,如你猜测的那样,这回该看新版水浒传了。Adapted from the classic novel, the new show, All Men are Brothers is an 86-episode series broadcasting on major satellite TV channels every day, and is already midway through its showing.这个改编自经典小说的新水浒共86集,时下正是各大卫视的每日热播剧集,现在已经播出过半。Modern values现代价值观Aiming to give updated values to the traditional story, the new show has instead caused derision among viewers and critics.尽管新水浒旨在赋予这个传统故事以一种与时俱进的现代价值观,但反而招致观众以及评论家的嘲讽。I knew Li Shaohong (A Dream of the Red Mansion), and Gao Xixi (Three Kingdoms) would stick to the originals, but Ive decided to give a brand new adaptation, Hong Kong director Gaau Leung Guk claimed to media.香港导演鞠觉亮面对媒体采访时说:“我知道李少红(曾执导新红楼梦)和高希希(曾执导新三国演义)都坚持忠于原著,但我想要另一种全新的改编。I never wanted to make TV to be authentic but instead to make an acceptable show for modern viewers in terms of character-building, costume, make-up and storyline, Guk added.鞠觉亮补充说:“我从没想让这部戏还原真实,相反我想通过人物塑造、服装、造型、故事情节等方面,为当代观众呈现一部合他们胃口的戏。”There are several controversial changes for Brothers. Pan Jinlian, portrayed as a loose woman in the original novel and a long-established symbol of such in China, is now recast as a hard-working virginal housewife in the first episodes, refusing several wealthy young suitors.新水浒中的一些改编颇受争议。原著中的潘金莲是一名放荡女子,且这种形象在中国人心中已根深蒂固了。如今,该人物在起初几集中被塑造成了一名勤劳纯洁的家庭妇女,拒绝了许多富家公子的追求。In the novel, Pan murdered her husband with her lover, Ximen Qing. In the new adaption, her affair with Ximen is a romantic love story.小说中潘金莲与情人西门庆一起合谋杀害了她的丈夫。而新版中,她和西门庆的偷情行为却演变成了浪漫的爱情故事。I chose not to show Pans loose side in the beginning so its more dramatic when the truth comes out, Guk insisted.鞠觉亮坚持认为:“故事开始时我选择将潘金莲的放荡一面隐藏起来,因此,真相浮出水面时故事会显得更有戏剧性。”Toothless tiger无牙的老虎The character of Wu Song is iconic in Chinese and East Asian culture for his courage and just nature. His fight with a wild tiger with his bare hands is a household tale - but in the new adaption, Wu uses a knife, the fake-looking tiger is a work of spectacularly unsuccessful CGI and Wus costume has been called ridiculous for resembling the Jack Sparrows in the Pirates of the Caribbean franchise.武松以其勇敢和正直,成为中国以及东亚文化中的一位英雄形象。他赤手空拳与老虎搏斗的故事家喻户晓,但在新剧中,武松手握尖刀,而通过电脑特技合成的老虎看上去很假很失败,同时武松的戏服模仿了加勒比海盗中的杰克船长,也被观众认为是很“荒谬”。It is not possible to kill a tiger with your bare hands, even the bravest man in the world couldnt, so we had to give Wu Song a knife, Guk argued.鞠导演说:“赤手空拳打死老虎是不可能的,即使是世界上最勇猛的人都无法办到,因此我们给武松加了把刀。”Homosexual heroes英雄遭遇同性情结All men might be brothers but just how close are these bros? The new version emphasizes their looks and emotions too much, some say.梁山好汉们可能彼此间都称兄道弟,但这些兄弟间到底有多亲密呢?有人认为新剧过于强调他们的外表和情感了。The character Lin Chong is a man so handsome, he habitually attracts male compliments. In fact, a generally homosexual atmosphere pervades the whole bandit series. Lin is habitually described with female imagery and the men wear flowers and sport various tattoos.林冲长相英俊,经常会招来同性的赞美。事实上,整部有关绿林好汉的剧集中普遍充斥着一种同性情结。林冲常常被刻画成一个女性化的形象,同时一些男性角色佩戴起花饰,而且有很多纹身。I need to deal with each unique personality, Guk responded. For instance, Tong Guan is a eunuch, so he is a little gay. Using a female metaphor for Lin Chong is a joke, not gay flirting! We also did research. men did wear flowers in the Song Dynasty.鞠导演说:“我需要处理每个独一无二的人物。比如,童贯是太监,因此他会有一点同性恋情结。将林冲比喻成女性这是玩笑,而绝非同性间的调情!我们也做过相关研究,宋朝时男人们的确佩戴花饰。”The original novel is gory, earthy and full of amoral sex and violence - theres even cannibalism. All thats been excised. They sex and violence, of course, cannot be shown on TV if they want to pass censorship, film critic Hu Liang said.水浒传原著充满着血腥和粗俗,有许多非道德的色情与暴力情节,甚至还有吃人场面的描述。这些全部被删掉了。影评人胡亮(音译)表示:“要想通过审查,这些暴力色情的画面肯定不能搬上荧屏。”Unbelievable! 10 worlds most bizarre relationship盘点史上最“雷人”的恋爱艾菲尔夫人幸福地与艾菲尔铁塔在一起 Erica Eiffel, a soldier who lives in San Francisco, fell in love with the Eiffel Tower. She married it and changed her surname to Eiffel.居住于旧金山的军人艾丽卡艾菲尔爱上了艾菲尔铁塔。她与艾菲尔铁塔结了婚并将自己的姓氏改为“艾菲尔”。流野与纸做的“自己”完婚 39-year-old Liu Ye from Zhuhai, China, married himself in front of over 100 guests. On the wedding day, he bowed to his parents and relatives with his paper-made himself.来自中国珠海现年39岁的流野在100多名宾客面前与自己完婚。婚礼当日,他和纸制的“自己”一起向父母及亲属鞠躬。柏林墙夫人与她的“夫君”大名鼎鼎的柏林墙 Mrs. Berlinwall married the Berlin Wall in 1979. She claimed they were living a happy life together, but was extremely panicked when the Berlin Wall was tore down in 1989. 1979年,“柏林墙夫人”与柏林墙结婚。她宣称,他们一起过着幸福的生活,然而,1989年柏林墙倒塌之后,她陷入了极度恐慌之中日本男子与他的美女“新娘” A Japanese man dated and married a female character in a game called Love plus made by Nintendo. His bride now lives in his game console Nintendo DSiLL/XL. 一名日本男子与任天堂公司开发的游戏爱相随中一名美女角色约会并完婚。他的新娘现生活于他的任天堂DSiLL/XL游戏机中。艾米沃尔夫和她的“恋人”小火车 Amy Wolf, a 32-year-old woman who now lives in New York, fell in love with a fairy train called One Thousand And One Nights. She is said to have Asperger Syndrome. 32岁的纽约市民艾米沃尔夫爱上了游乐园中一列名为“一千零一夜”的小火车。据说她患有艾斯伯格综合症(译者注:是一种主要以社会交往困难,局限而异常的兴趣行为模式为特征的神经系统发育障碍性疾病麦格里坚持与自己逝去的男友“举行”了婚礼 Macquarie and Jonathan George planned to get married, but the latter died in a motorcycle crash two days before the wedding. Macquarie insisted on proceeding the wedding. 麦格里与乔纳森?乔治曾计划要结婚。但在婚礼前两天,乔纳森死于一起摩托车撞车事故。麦格里仍然坚持举行了婚礼男子与自己的枕头“新娘”热吻 A Korean man fell in love with a pillow and married it. Their wedding was held by a local priest. 一名韩国男子爱上了一个枕头并与其结婚。当地神父为他们主持了婚礼印度女子与眼镜蛇 An Indian woman fell in love with a cobra and married it. Over 2,000 people watched her wedding. Local residents said th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论