




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
谈翻译能力与外语能力相关性的实证研究及对翻译教学论文 论文关键词:翻译能力外语能力专业八级统考定量分析翻译教学 论文摘要:运用数理统计软件,对124名学生xx年专业八级统考中汉译英、英译汉成绩与其他“纯”英语技能(听力、阅读、改错、写作等)成绩的关系进行了定量研究,该研究旨在客观地揭示英语专业学生外语能力与翻译能力之间的关系,以及外语教学与翻译教学之间的相互联系,文章对该研究的结果进行了深入的讨论,并阐述了它们对翻译教学的启示。 一、研究目的和方法 在英语专业学生所必须掌握的听、读、说、写、译这五种专业技能中,惟有“译”是一种双语交际能力,而且“在某种程度上,它还是听、读、说、写这四种能力的综合反映”,英语能力无疑是影响英语专业学生翻译能力的主要因素之一,李赋宁认为:“练好外语基本功和翻译的质量有很大关系”。英语专业学生的英语能力在多大程度上影响他们的翻译能力?学生的听、读、说、写等“纯”英语能力与翻译能力之间的相关性如何?外语教学和翻译教学有何联系?对翻译教学研究来说都是非常有意义的课题,但通常我们只能对英语能力和翻译能力之间的关系作定性讨论。本文试通过统计分析法,对英语专业学生的英语能力对翻译能力的影响进行定量研究以揭示两者之间的关系及外语学习与翻译学习之间的关系,为翻译教学研究提供有益的启示。 1研究数据翻译能力和语言能力都属于人的心理特征,无法直接测量,“只能通过测量其外显行为或外在表现特征来推论一个学生语言能力的高低”在语言教学中,学生语言能力的表征数据通常是学生的考试成绩。笔者有幸获得一份由全国高校外语专业教学指导委员会提供的xx年南京信息工程大学英语专业学生八级统考成绩册(共124名考生),该成绩册提供了每个考生的总成绩和所有单项成绩(听力、阅读1、阅读2、听写、改错,汉译英、英译汉和写作)。英语专业八级统考是测量英语专业学生各种语言技能(包括翻译能力)的最权威的标准化考试,有较高的效度和信度,非常适合作为测量学生英语能力和翻译能力的定量数据。 2数据统计分析笔者将该成绩册中每个考生的单项成绩输入SPSS软件,为便于分析操作,将“听力”和“听写”成绩相加后合并为一项(标记为“听力理解”),作为考生英语听力能力的表征数据;将“阅读1”和“阅读2”成绩相加后合并为一项(标记为“阅读理解”),作为考生英语阅读能力的表征数据,然后将每个考生除“英译汉”和“汉译英”外的所有单项成绩相加合并为一项(标记为“总分1”),作为考生“纯”英语能力的表征数据为了证实“纯”英语能力较强的考生和较弱的考生在翻译能力上是否存在明显差距,笔者将所有考生根据“总分l”的成绩分为两组,“总分l”成绩大于或等于及格分数(即48分)的考生为高分组(共35人),“总分l”成绩小于及格分数的考生为低分组(共89人),然后对这两组考生的“汉译英”及“英译汉”成绩分别进行均值比较及独立样本t检验。为了考察考生的翻译能力与听、读、写等纯英语技能之间是否存在相关性,笔者用SPSS软件对全部考生的“汉译英”、“英译汉”、“听力理解”、“阅读理解”、“改错”、“写作”、“总分l”之间的Pearson相关系数进行了分析。 二、结果与讨论 1对“总分l”大于等于及格分数(48分) 和小于及格分数的两组考生的“汉译英”成绩进行均值比较及独立样本T检验的结果如下: 由表l和表2可以得出如下结论: (1)Lcvene方差齐性检验F:0772,P=0381005,可以认为两组学生“汉译英”成绩的方差相等; (2)进行方差齐性检验时,T=3303,P=O001005,可以认为两组学生“英译汉”成绩的方差相等;(2)进行方差齐性检验时,T=3152,P=002005),也就是说,英语写作能力较强的学生,汉译英能力并不一定就很强,而汉译英能力出色的学生,英语写作能力也不一定同样出色。究其原因,写作时学生习惯用自己掌握的词语和句式来表达自己熟悉的思想内容,而汉译英要求学生不仅能掌握丰富的英语词汇和表达方式,而且能够灵活运用各种翻译技巧克服汉语和英语在语言文化上的各种差异再现原文的意义,这相当姜秋霞提出的译者的转换能力:“即在特定语言活动中激活双语语言文化结构,使两种不同的语言形式在各个内容层面上对等。”,也就是说,构成汉译英能力的主要因素除学生的英语表达能力以外,还有含义转换能力,而后者只有在汉译英课程中才能得到训练和提高。 (5)考生的“阅读理解”成绩和“汉译英”成绩有较弱的相关性(R=0214,P=O017001),这启发我们,大量阅读英语作品可能不是提高学生汉译英能力的有效办法。 (6)考生的“阅读理解”成绩与英译汉成绩有很强的相关性(R=0348,P=0000),究其原因,在英译汉时学生需要透彻地理解英语原文,而这和学生的英语阅读能力有很大的关系。 三、对翻译教学的进一步启示 从前面的统计分析可看出:英语专业学生的翻译能力和英语能力存在明显的关联性,从翻译教学的角度来说,这意味着翻译学习也是语言学习的一种途径,但从另一方面来说,正如何文安先生曾指出的:“尽管英汉翻译课不是词汇、语法课的补课。然而实际上,翻译课却额外承担着学生全面查漏补缺的重荷。” 关于英语
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025黑龙江双鸭山市饶河县招募就业见习单位及招聘见习人员668人模拟试卷带答案详解
- 2025春季中国石油高校毕业生招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解(历年真题)
- 2025年德州平原县县属国有企业公开招聘工作人员考前自测高频考点模拟试题及答案详解一套
- 2025贵州金沙酱酒酒业投资集团有限公司招聘经理层高级管理人员(财务总监)1人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(全优)
- 五层协议书解释
- 2025年区块链在跨境支付中的跨境支付跨境支付跨境支付平台监管合规性报告
- 铁塔分包协议书
- 2025届春季雅砻江公司校园招聘正式启动模拟试卷及完整答案详解1套
- 微信用户协议书
- 世贸补充协议书
- (2025)企业首席质量官培训考核试题(附含答案)
- DB31∕T 1545-2025 卫生健康数据分类分级要求
- 工程机械行业市场研究报告
- 起重机指挥Q1练习测试题附答案
- 《网络与新媒体概论》教学课件合集
- 2023类器官技术与行业研究报告-复刻结构重现功能 构建组织器官替身
- 国有资产交易法律实务与疑难问题
- 中华人民共和国基本医疗卫生与健康促进法课件
- 初中毕业证在哪里查询
- 九宫格智力数独200题(题答案)版
- GB/T 5796.4-2022梯形螺纹第4部分:公差
评论
0/150
提交评论