A Birthday by Christina Rosetti.doc_第1页
A Birthday by Christina Rosetti.doc_第2页
A Birthday by Christina Rosetti.doc_第3页
A Birthday by Christina Rosetti.doc_第4页
A Birthday by Christina Rosetti.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

A Birthday by Christina RosettiMy heart is like a singing birdWhose nest is in a waterd shoot;My heart is like an apple-treeWhose boughs are bent with thick-set fruit;My heart is like a rainbow shellThat paddles in a halcyon sea;My heart is gladder than all these,Because my love is come to me.Raise me a das of silk and down;Hang it with vair and purple dyes;Carve it in doves and pomegranates,And peacocks with a hundred eyes;Work it in gold and silver grapes,In leaves and silver fleurs-de-lys;Because the birthday of my lifeIs come, my love is come to me.羅賽蒂(C. Rossetti)的一首詩A BirthdayMy heart is like a singing bird 我的心像只鸣啼的小鸟Whose nest is in a watered shoot; 在柔润的技条上筑着巢;My heart is like an apple tree 我的心像棵苹果树Whose boughs are bent with thickset fruit; 被累累的硕果压弯了腰;My heart is like a rainbow shell 我的心像五彩缤纷的贝壳That paddles in a halcyon sea; 在平静的海上轻轻荡漾;My heart is gladder than all these 我的心比这些还更欢畅 Because my love is coming to me. 因为我的爱已经来到。Raise me a dais of silk and down; 为我造一座丝绒的讲坛Hang it with vair and purple dyes; 用金色和紫色颜料涂染;Carve it with doves and pomegranates 在上面雕刻鸽子和石榴And peacocks with a hundred eyes; 还有孔雀长着一百只眼;Work it in gold and silver grapes, 再用金银葡萄把它妆扮In leaves and silver fleurs-de-lys; 树叶和鹫尾草银光闪闪;Because the birthday of my life is coming, 因为我的生日已经来临,My love is coming to me. 因为我的爱已经来到。 我的心像一只歌唱的小鸟鸟巢筑在洒了水的嫩枝上这是英国“先拉菲尔派”女诗人面罗塞蒂(Ch. G. Rossetti 1830-1894)写的小诗:My heart is like a singing birdWhose nest is in a waterd shoot;My heart is like an apple treeWhose boughs are bent with thick-set fruitA Birthday2009-09-26 09:55:03阅读(39) 评论(0)系统分类:文化 个人分类:翻译作品 关键词: ABIRTHDAYA BirthdayChristina Rossetti 1 My heart is like a singing bird2 Whose nest is in a waterd shoot;3 My heart is like an apple-tree4 Whose boughs are bent with thickset fruit;5 My heart is like a rainbow shell6 That paddles in a halcyon sea;7 My heart is gladder than all these8 Because my love is come to me.9 Raise me a dais of silk and down;10 Hang it with vair and purple dyes;11 Carve it in doves and pomegranates,12 And peacocks with a hundred eyes;13 Work it in gold and silver grapes,14 In leaves and silver fleurs-de-lys;15 Because the birthday of my life16 Is come, my love is come to me.生 日 罗塞蒂 作 云 山 译 我的心就像一只歌唱的鸟儿将巢筑在水汪汪的嫩芽之上,我的心就像一株苹果树累累硕果压弯了枝头,我的心就像彩虹的唇深情的吻着大海平静的脸;我的喜悦超越了这一切,因为爱情叩响了我心底。她那让我的心儿荡漾的青丝;她那灰色和紫色的交织的彩带;刻在她身上的鸽子和石榴,还有那似乎目光聪颖的孔雀;在深灰色的葡萄架上奔走,在绿色的叶子和银色的花朵间漫步;因为我的生日即将来临,爱情也在此刻敲响我的心灵克里斯蒂娜 吉奥尔吉娜 罗塞蒂英文名:Christina Georgina Rossetti相比她大名鼎鼎的哥哥她似乎要显得逊色很多,但她就像一颗有瑕疵的翡翠,在不同角度观赏就散发出不同的光泽。她温婉,多愁善感,但有激进,充满理想。她的情诗中流露出的甜美幻想就像5月花园中的蔷薇,像少女怀春绯红的脸颊,又像微风中传来的提琴声,那是青春的召唤,是云端的日子。她的诗区别于任何流派,论遣词造句,她没有雪莱那般流淌的才思,论情感,她没有白朗宁夫人热情华丽。她的诗就像枝头的青苹果,用自己独特的浪漫情怀去除一切晦涩辞藻,矫饰。自成一派。他哥哥但丁加百利罗塞蒂的受胎告知的女孩形象就是克里斯蒂娜献上我最钟爱的两首诗1.my love is come to meMy heart is like a singing birdWhose nest is in a watered shoot;My heart is like an apple treeWhose boughs are bent with thick-set fruit;My heart is like a rainbow shellThat paddles in a halcyon sea;My heart is gladder than all theseBecause my love is come to me.当爱来到我身边我的心像只歌唱的鸟筑巢在细嫩多汁的枝条间;我的心像颗苹果树繁茂的果实将树干压弯;我的心像枚多彩的贝壳畅游在寂寂的海洋我的心比这一切都欢乐,因为我的爱将来到我身旁。2Remember Me When I am Gone AwayRemember me when I am gone away,Gone far away into the silent land;When you can no more hold me by the hand,Nor I half turn to go, yet turning stay.Remember me when no more day by dayYou tell me of our future that you planned:Only remember me; you understandIt will be late to counsel then or pray.Yet if you should forget me for a whileAnd afterwards remember, do not grieve:For if the darkness and corruption leaveA vestige of the thoughts that once I had,Better by far you should forget and smileThan that you should remember and be sad想念请想念我吧,当我已经不在不在这里,在远方,寂静的田园。当你己不能握住了我的手腕,握住了我的手,我欲去又徘徊。请想念我吧,当你已不能天天为我描述我俩的未来的圆梦,光是想念我吧;再相随相从,在一起祷告,谈心,已经太晚。但要是你把我忘怀了片刻,又重新想起;请也不必叹息,如果原先属于我的思忆,被黑暗和腐蚀留下一丝痕迹一那么,宁愿你忘怀了而欢笑, 不要不要你记住了而哀悼。致远去的春天,祝安好。8.When I Am Dead, My Dearest-Christina G. Rossetti2010-06-13 14:10:06When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no roses at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrps wet:And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forgetI shall not see the shadows,I shall not see the rain;I sahll not hear the nightingleSing on as if in pain:And dreaming through the twilightThat doth not rise nor set,Haply I amy remember,And haply I may forget.Christina Rossetti was born on the 5th December 1830 in London. She was educated at home by her mother.Their father, Gabriele Rossetti, was an IItalian poet and a refugee from Naples, their mother Frances Polidori was the sister of Lord Byrons friend and physician, John William Polidori, author of The Vampyre. In the 1840s her family was stricken with severe financial difficulties due to the deterioration of her fathers physical and mental health. When she was 14, she suffered a n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论