



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
in his middle twenties 在他二十多岁的时候 a profound impact 一个深远的影响 be careless about clothes 不在意衣服(着) be saddled with big families 承受大家庭的负担 board of directors 董事会 Costal city 沿海城市 entrepreneurial spirit 创业者的、企业家的精神 Flower bed 花坛 flows of capital 资金流动 freedom from noise pollution 免于噪音污染 full diplomatic relations 全面外交关系 global economy 全球经济 Golden Water Bridge 金水桥 Individual income tax 个人所得税 information superhighway 信息(资讯)高速公路 internal combustion engine 内燃机 international community 国际社区 Lay foundations for 为.打下基础 mean temperature 平均温度 more than ten years her senior (这个不会。) Negative effects 消极影响 Not sparing oneself 不惜力气,不惜代价 outstanding feature 显著特征 Peaceful coherence 和平统一 Public interest 公众利益 Registered capital 注册资本 Sir Issac Newton 艾萨克牛顿爵士 stand squarely 端正地站着 Standard of living 生活标准 the Long March 长征 the mouth of the river 河流入海口 The Palace Museum 故宫博物馆 the policies of reform and opening to the outside world 改革开放政策 to imprint on ones mind 铭记在心 Total grain output target 粮食总产量目标 trade surplus 贸易盈余 typical masterpiece 典型的(具有代表性的)杰作 uncertain manner 不确定的方法 Water-control projects 控水项目 wind and twist 蜿蜒Example:He is the last person whom I expected to meet. ( B )A. 他是我最后希望见到的人 B. 我怎么也没想到会见到他 C. 他是我最不想见到的人 D. 他绝不是我期望见到的那个人1.Each of the dreams to be fulfilled is a push for me to advance. A. 每个梦都要履行,这是我前进的动力。B. 每个梦都要完成,这是我前进的动力。C. 一个个要履行的梦想是我前进的动力。D. 一个个未完成的梦想是我前进的动力。2.For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organization has brought this home.A. 对英国来说,我们的欧盟成员和世界贸易组织成员身份把这带到了家。 B. 对英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织把我们送到了家。C. 对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历使我们对这一点深有感触。D. 对我们英国来说,我们的欧盟成员和世界贸易组织成员身份使我们如鱼得水。3. He is the last person whom I expected to meet. 他是我最不想见到的人。4. His air of complete self-assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been for his warm and hearty handshake.A. 要不是他那热情、真挚的握手,他那十分自信的神气和略微高傲的派头会使我害怕的。B. 他和我握手的时候那样热情,那样真挚,要不然他那十分自信的神气和略为高傲的派头真会使我害怕。C. 他那十分自信的神气和略为高傲的派头将会吓倒我,因为他没有和我热情而真挚的握手。D. 他那十分自信的神气和略为高傲的派头将会吓倒我,即使他和我握手时那么热情真挚。5. I do not believe that she ever had time to notice that she was going old. A. 我相信她从来没有工夫去注意自己是否在日益衰老。B. 我不相信她有工夫去注意自己是不是在日益衰老。C. 我相信她没有时间去注意自己正在日益衰老。D. 我不相信她曾有时间去注意自己正在日益衰老。6. It is undoubtedly true that poverty is still a problem in this country, as it is in many other developing and even developed economies. A.贫困毫无疑问仍然是这个国家面临的一个问题,正如其它许多发展中乃至发达的经济体制一样。 B.正如其它许多发展中的经济体制乃至发达的经济体制一样,贫困无疑仍然是这个国家的一个问题。 C.同其它许多发展中乃至发达国家一样,贫困毫无疑问仍然是这个国家面临的一个问题。 D.毫无疑问,这个国家同其它许多发展中国家乃至发达国家一样,仍然存在着贫困问题。 7. It was a move we had made by choice, for career purposes. A. 这次搬家是为了事业,是我们自愿搬的。B. 这次搬家是我们为了事业所选择的。C. 正是这次搬家使我们做出选择要以事业为目标。D. 正是为了我们所做出的以事业为目标使得我们办了家。8. No sooner had I reached home than the telephone rang. A. 不等我到家,电话铃就响了。 B. 我刚到家,电话铃就响了。C. 我到家一会儿,电话铃就响了。 D. 我到家之前,电话铃响了。9. Since World War II, the U.S has been the worlds largest economy country and, in most years, the worlds largest exporter. A. 自从第二次世界大战以来,美国一直是世界上最大的经济大国,在大多数年代中,它又是世界上最大的出口国。B. 由于二次世界大战,美国成为世界上最大的经济大国,而且在许多年中,它又是世界上最大的出口国。C. 自从第二次世界大战以来,美国经济成为世界上最强大的,而且在许多年中,它又是世界上最大的出口国。D. 由于二次世界大战,美国经济成为世界上最强大的,而且在许多年中,它又是世界上最大的出口国。10. The conclusion we reached in Britain is that changes simply cannot sensibly be put off.A. 我们英国人得出的结论是,改革不能被合乎情理的推延。B. 我们英国人得出的结论是,改革是大势所趋。C. 我们在英国得出的结论是,改革是大势所趋。D. 我们在英国得出的结论是,改革不能被合乎情理地推迟。11. Today, being driven by the necessity of doing something for himself, he entered the drugstore. A. 今天他因为急于要给自己想个办法,迫不得已,便走进了那家杂货店。B. 今天,受要为自己做些必要的事的驱使,他走进了那家杂货店。C. 今天,由于为自己找些事做的必要性,他被迫走进了那家杂货店。D. 今 天,由于急于要给自己想个办法,他被驱赶着走进了那家杂货店。12. Under the Homestead Act they staked their claims and fenced them with barbed wire. A. 在定居法案下,他们为自己的权利圈定了范围,并用铁蒺藜围起来。B. 在定居法案下,他们圈定了所得的土地,并用带购的铁丝保护了起来。C. 根据定居法案他们为自己的权利圈定了范围,并用带购的铁丝保护了起来。D. 根据定居法案他们圈定了所得的土地,并用铁蒺藜围了起来。13. When you are a child of the mountains yourself, you really belong to them. You need them.A. 你要是山的孩子,你就属于山,你就需要他们。B. 你要是山的孩子,你就对山有感情,你就离不开它。C. 你要是在山里长大的,你就对山有感情,你就离不开它。D. 你要是在山里长大的,你就属于山,你就需要他们。14. 不搞改革,不坚持开放政策,我们确定的战略目标就不能实现。A. If we do not carry out reforms and adhere to the opening-up policy, the strategic goals we have determined can not be achieved.B. Without carrying out reforms and following the opining-up policy, our strategic goals can not be reached.C. We can not achieve our strategic goals unless we carry out reforms and adhere to the opening-up policy.D. Without carrying out reforms and following the opening-up policy, it is impossible for us to reach our strategic goals.15. 为了发展初等教育,根据我国宪法和实际,特制定本法律。A. This law has been drawn up on the basis of the Constitution and the reality in our country in order to develop primary education.B. In order to develop primary education and in accordance with the Constitution and the reality in our country, this law has been drawn up.C. We have drawn up this law in light of the Constitution and the reality in our country to develop primary education.D. According to the Constitution and the reality in our country, we have drawn up this law in order to develop primary education.16. 广义上下文,指该单位的超出句子范围的语言环境,这就是_C 话义上下文_,即在该单位的周围,在该单位之外,亦即在与之毗连的各个句子中的语言单位的总和。A. 句法上下文 B. 词汇上下文C. 话义上下文 D. 段落上下文17. 就英汉两种语言的区别而言,下列选项中不正确的一项是:(B)A. 英语代词使用得多,汉语代词使用得少。B. 英语形合句用得多,汉语意合句用得多。C. 英语定语位置较固定,汉语定语位置较灵活。D. 英语状语位置较灵活,汉语状语位置较固定。18. 就英汉两种语言的语序而言,下列选项中正确的是:A. 汉语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而英语则不能。B. 汉语大量使用分词和从句,用法也灵活,可前可后。C. 英语句子注重突出重点,往往把重要的话放在突出的位置。D. 英语叙事多靠并列结构,且较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序。Translation Improvement (30 points, 2 points for each)Example原文:There are three main groups of oils: animal, vegetable and mineral.译文:有三组主要的油:动物油,植物油和矿物油。改译:油可以分为三大类:动物油,植物油和矿物油。1. Adelaide (a place) enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海气候。改译:阿德莱德属地中海气候。2. All of a sudden I became very conscious of my funny dress.我突然强烈地感到自己这身衣服非常可笑3. He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.他耸耸肩,摇摇头,眨了眨眼睛,一句话也不说。4. He took out his camera and really wanted to get that picture.他拿出照相机,很想得到那张照片。5. He was like a cock, who thought the sun had risen to hear him crow.他就像一只公鸡,以为太阳升起是为了听他叫的。6. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake.我吃喝任何我喜欢的东西,当我无法让自己保持清醒的时候,我就选择躺下睡觉。 7. I owned a town house, a summer cottage in the mountains and a car to take myself about.以前,我有幢城里的房子、山间避暑的别墅和出门用的小汽车。8. I remember my childhood names for grasses and secret flowers.A. 我记得儿时的名字、小草和秘密的小花。B. 我记得在我儿时,我的名字是以小草和隐藏的小花命名的。C. 我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。D. 我记得童年时给各种小草起的名字和一些隐蔽的小花。9. I was diving under my helmet again.我真的又钻到了帽子底下10. In the next few decades China plans to reclaim more than 300,000 hectares each year to make up for the loss of cultivated land appropriated for non-farming uses and to keep the area of cultivated land constant for a long period of time.译:在未来的几年,中国计划每年开发复垦30万公顷以上,以补偿用于非农业的耕地的流失,保持耕地面积的长期稳定11. Our overseas investments yield Britain a net income of over 10 billions a year.每年英国的海外投资为我们带来的净收入为100亿英镑。12. Our place in the flows of global capital is equally central.译:在全球资本流动方面我们起着同样的中间作用。我们在全球资本流动方面也居中心地位。13. She recognized the absurdity of dealing with these people through intermediaries.她认识到妄图通过中间人与这些人达成共识是不可能的14. She tried her best to right her husband from the charge of robbery.她竭尽全力为丈夫洗脱被控抢劫的罪名。15. Six perfect bows followed.接着是一本正经的六个躬16. So it is with the science of biological control in its modern sense.生物控制科学从现代意义来说也如此。17. Tell them to send a horse and carriage to me immediately. I wish to be carried home.告诉他们把马和马车立即给我。我希望回家了。18. The captain of the boys was telling me he was in need of one.译文:孩子们的队长告诉我他是要雇人的。19. The country was a place where men worked from dawn to dark, and the laborer lived not in the sun, but in poverty and darkness.在农村,人们从早到晚都得干活,劳动者并不是沐浴在阳光下,而是生活在贫困和黑暗之中20. The oil used for this purpose must be of the correct thickness.译文:润滑油的厚度要适当。油用于这一目的,必须有正确的厚度。21. The sight and sound of our jet planes filled him with special longing.看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,我感到特别神往22. We have at times in the past bee
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论