




已阅读5页,还剩13页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
antenna,aerial(前者为“美式英语”,后者为“英式英语”,下同)-泛指无线电上使用的“天线”,但antenna远比aerial(或aerial wire)流行。apartment,flat-指大厦中的住宅单位,前者也被译为“(住宅)公寓”。不过,东南亚地区目前流行用“座”来表达,故使用flat的机会较多。ashcan,dustbin-指垃圾箱。在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk heap,但英式英语则只有dustbin。香港目前多用dustbin。但废纸篓的两种称呼分别是waste basket和waste paper basket,流行度则似乎相等。automobile, motorcar-汽车。美式英语很多时更简为auto,如“车祸”即称为auto accident。两个字的使用度似乎相差不大。baggage,luggage-行李。这两个字都是总称,故此不能说baggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage),two pieces of baggage等。流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van。bank-bill,bank-note-纸币,钞票。Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指“银行与银行之间的汇票”,以bank-note较为流行。campus,school grounds-校园,学校场地。由于美国学生运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school grounds则罕有所闻。campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方。例如campus activities是指大学的“校内活动”,campus building是大学内的建筑群等等。canned goods,tinned goods-罐头食物。can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:“听”。这两个字同时亦可以作动词使用,解作“把食物装罐”。在使用上,canned goods比tinned goods流行。department store,stores-百货公司。美国人口中的store,相当于英国人的shop。百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(department),故称为department store是很贴切的。这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的stores。在生活中,使用美式英语单词的人要多于使用英式英语单词的人。美式英语与英式英语的区别在于四个关键点: 第一:语言使用地域的区别 美加地区使用美式英语;英、爱、澳、新等国家与地区使用英式英语。 第二:发音区别 美式英语有强烈的儿化音,儿化音已不存在于英式英语当中。 美式英语有大口a音与大口音;原英式英语中的ju:音在美式英语中读成u:音;在非重读音节中,原英式英语中的音在美式英语中读成音。 第三:选词区别 部分美式英语与英式英语的单词选用有差异: 罐头:tin (英式),can (美式),地铁:underground (英式),subway (美式)。 第四:拼写区别 字母组合拼写顺序有异、英式英语双写字母及多余字母: 中心:centre (英式),center (美式); 旅行: travelled (英式),traveled (美式); 最喜爱的:favourite (英式),favorite (美式)1,英语单词中不发音的词尾-me,-ue在美语拼写中被删除。英语拼法 美语拼法公斤 kilogramme kilogram方案 programme program目录 catalogue catalog对话 dialogue dialog序言 prologue prolog2,英语中的以-our结尾的单词,在美语中删去了不发音的字母u。英语拼法 美语拼法行为 behaviour behavior颜色 colour color最爱 favourite favorite风味 flavour flavor荣誉 honour honor劳动 labour labor3,英语中以-re结尾,在美语中改为-er结尾,读音不变。英语拼法 美语拼法中心 centre center纤维 fibre fiber公尺 metre meter剧场 theatre theater4,英语中某些以-ence为结尾的单词,在美语中改为-ense结尾。英语拼法 美语拼法防御 defence defense冒犯 offence offense执照 licence license托词 pretence pretense5,英语中以-ise结尾的动词,美语中则拼作-ize。英语拼法 美语拼法批评 criticise criticize组织 organise organize实现 realise realize辨认 recognise recognize使标准化standardise standardize6,英语中以双写-ll-拼写的部分词,在美语中只有一个-l-。英语拼法 美语拼法地方议员 councillor councilor顾问 counsellor counselor珠宝商 jeweller jeweler珠宝 jewellery jewelry奇异的 marvellous marvelous包裹的 parcelled parceled羊毛 woollen woolen旅行 travelling traveling 特例请注意:分期付款 instalment installment7,英语中以-xion结尾的词,美语中拼作-ction,读音不变。英语拼法 美语拼法联系 connexion connection弯曲 inflexion inflection反射 reflexion reflection8,另外英语和美语中拼写各异,无法归类的词:英语拼法 美语拼法支票 cheque check监狱 gaol jail路边的镶边石 kerb curb小胡子 moustache mustache犁 plough plow睡衣裤 pyjamas pajamas怀疑的 sceptical skeptical确认,承认 acknowledgement acknowledgment判断 judgement judgment飞机 areoplane airplane/plane楼层 storey story香烟 cigarette cigaret广告费 advertising rate ad-rate询盘 enquire inquire车胎 tyre tire冰箱 refrigerator fridge元音:英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a (如 about)和短音er(如computer)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如 wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为i, i, u:, u)浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音a:,而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe 啊,美: pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语kleriti,美语kle儿r(er)ti元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是o音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o 听起来和英语的短音/很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己体会了。辅音:英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。比较重要的也只有以下两个:r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle, actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果你知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么行的辅音很像。如果你都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是差了那么一节,就看你自己体会了。还有一点,history, factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号表示的,表示省略)拼写:英语和美语的拼写无非有以下几种区别:-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mtre, centimtre, thatre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-doeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如:colour/color, favourite/favorite等等。背景:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,favorite是favorit。-ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:organise/organize, actualise/actualize, realise/realize这些词的衍生也因此而异:organisation/organization背景:这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, raliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而 actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而raliser就变成了“实现”)。其他还有些特殊变法。我一时间想不起来所有的常规变法,如果有遗漏,欢迎补充。用词:英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充。俗语和俚语:这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间,都是不一样的,我就不一一举例了。不过可提的一词是英国人对bloody 这个词的用法。旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以前书籍中印刷这个词需要用星号f*,否则是要治罪的),bloody一词的猥亵性不亚于现在的f 词。不过现在时过境迁,英国的小孩儿都能用了,而美国人就不用这个词了。但在其他的一些英语国家(如埃及,印度等),用bloody还是要小心的。语气:英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法。其他:澳洲口音:澳洲口音和英国口音大部分很像,不过澳洲人发ei音全部发成ai,也就是,即使他们最常用的词儿mate,都说成mait(像might)。埃及口音:埃及口音的英语听起来和埃及口音的阿拉伯语很像。另外,用弹音发r也被使用。印度口音:印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了(印度人特崇洋媚外,排的电影全是关于在发达国家的富裕美丽年轻的印度移民)。香港口音:没有对香港同胞污蔑的意思,不过香港口音听起来和粤语差不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道。很多人发不出th音,说不出three就说free.南非口音:没听过。英国乡土音:英国自己的口音都众多,不过共同的特征是h常常不发,并且连音特多。美国北方口音:以夸张的o音出名,如talk, walk, off, coffee这四个词,纽约市人会发成:twok, wok, woff, kwoffee(这里的o均为长音“喔”)。美国南方口音:以把ai发成ae为最大特称,如Id like a light beer,南方人会说成aed laek a laet beer。同时说话慢条斯理英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a, o 和辅音字母r 的不同读音上。 1.在ask, cant, dance, fast, half, path 这一类的单词中,英国人将字母a 读作a:,而美国人则读作,所以这些词在美国人口中就成了skkntdnsfsthf和p。 2.在box, crop, hot, ironic, polish, spot这一类单词中,英国人将字母o读作),而美国人则将o读作近似a:音的a。所以这些词在美国人读起来就成了bakskraphatairanikpaliJ 和spat。 3.辅音字母r在单词中是否读音是英语与美语的又一明显差异。在英语的r音节中不含卷舌音r,而美语的r音节中含卷舌音r,如下列词在英语和美语中读音是不同的: 英语读音 美语读音 car ka: kar door d): dor river riv2 riv2r party pa:ti parti board b):d bord dirty d2ti d2rti morning m):ni9 morni9 英语中只有在far away, for ever, far and wide等连读情况下,字母r才明显的读作卷舌音r: fa:r2weif2rev2far2ndwaid。 4.在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音,所以这些词在英语和美语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如: 英语读音 美语读音 dictionary dikJ2n2ri dikJ2nori laboratory leb):r2tri lbr2,tori necessarily nesis2rili ,nesiserili preparatory pripr2t2ri pripr2,tori secretary sekr2tri sekr2,tori 5.在以-ile结尾的另一类单词中,英国人将尾音节中的字母i读作长音ai;而美国人则弱读作2,例如: 英语读音 美语读音 docile dousail das2l fertile f2tail f2rtl fragile frd3ail frd32l hostile hostail hastl missile misail mis2l 除此之外,另有一些难于归类的单词在英语和美语中读音也各有不同: 英语读音 美语读音 clerk kla:k kl2rk either ai92 i:92r figure fig2 figj2r issue isju: iJu: leisure le32 li:32r neither nai92 ni:92r schedule Jedju:l sked32l 以上关于英语和美语读音不同的比较,是仅就大多人的读音或标准读音而言的,不考虑地区或方言的影响。第一个单词是英式英语,第二个是美式英语无论哪里:anywhereanyplace饼干:biscuitcookie支票:chequecheck汽车:carautomobile支票:chequecheck目录:cataloguecatalog电梯: liftelevator行李: luggage baggage邮寄:postmail邮递员:postmanmailman邮件:parcelpackage汽油:petrolgas/gasoline监狱:gaol/prisonjail发疯:madcrazy罐头食品:tinned foodcanned food电影:filmmovie数学:mathsmath玉米:maizecorn货车:lorrytruck裤子:trouserspants人行道:pavementsidewalk纸币:notebill秋天:autumnfall地铁:metro/underground tubesubway公寓:flatapartment立交桥:overpassflyover时间表:timetableschedule短筒靴:bootshoe零:noughtzero假期:holidayvocation病:illsick商店:shopstore铁路:railwayrailroad长途电话:trunk calllong-distance call手电:torchflashlight甜食:sweetdessert糖果:sweetscandy无线电:wirelessradio挂断(电话):ring offhang up学期:termsemester孩子:child/childrenkid/kids轮胎:tyretire1. 美语与英语在单词拼法上的差异 美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“睡衣”的英式英语是pajamas,美语则是pyjamas;“执照”,“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。 美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。 2. 美语与英语在日期、数字表达方面的差异 在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。如一九九六年三月二日的写法: 2nd March, 1996(英) March 2, 1996(美) 在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。 在数字口头表达方面,两国也存在着差别。$175(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three 加上这个数字的复数形式,如999读成three nines。 3. 美语与英语在书信方面的差异 商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。 英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queens English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。 商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。 正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。 在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。 4. 在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的敬启者或谨启者。如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。 书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的敬礼、致敬、顺安等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。 5.美语与英语在习惯用语差异 美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示有或没有的概念,英语用to have/havent got,美语则用to have/dont have;不得不、必须做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;假期临时工英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;租用计算机英语的表达是computer hire,美语用computer rental;从某某学校毕业,英美表达习惯也不同,graduate一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didnt pay very much;我与老板相处得很好英语的表达是I got ort very well
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030中国异壬醇行业融资趋势及未来发展策略分析报告
- 高手过招:人力资源经理面试题库精 编
- 小儿过敏性紫癜护理课件
- 大班科学生活中的信号教案
- 小儿脊髓损伤课件
- 培训机构实习的实习周记
- 小儿消化不良课件
- 农村建房双包合同协议书
- 租赁合同范本写法模板模板
- 买车如何写租赁合同协议
- GB/T 32891.2-2019旋转电机效率分级(IE代码)第2部分:变速交流电动机
- GB/T 15622-1995液压缸试验方法
- GB/T 13825-2008金属覆盖层黑色金属材料热镀锌层单位面积质量称量法
- 药物分析实验注意事项课件
- 上海高考词汇手册(及时雨)
- 精益生产6S管理
- 《化工生产技术》配套教学课件
- DB15T 1197-2017 民用爆炸物品反恐怖防范要求
- 仪表基础知识培训(71张)课件
- 甘肃省烟花爆竹经营许可实施标准细则
- 企业内部控制基本规范与配套指引
评论
0/150
提交评论